ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Brezhoneg Bro-Vear
Aujourd'hui à 19:14 par Tangi

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Aujourd'hui à 17:57 par Yann-Fañch

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Aujourd'hui à 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje


Partagez | 
 

 Kontadennoù Groñvel, komz n.6, dastum 1994, notes

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Kontadennoù Groñvel, komz n.6, dastum 1994, notes   Mer 18 Mai 2011 - 15:29

Kontadennoù Groñvel, komz n.6, dastum 1994, notes.

1) Yann Garaez [la conteuse, P. G., est de Trégornan]

- di : da
- é gwèrzëd : e c'hoarezed
- jãméchén : james ken
- daou zoudard èll : daou soudard all
- bnèkët : bennaket
- zouzët: souezhet
- dirèg : dirak
- lâret d'e soñj = se dire
- laridiyãn : a lâr hi da Yann
- dim(b) : deomp, dimp
- hwés : c'hoazh
- yãn wa didãn é joñch = Yann réfléchissait, se disait (?)
- meum ché mè zèri é diyèt : n'hon eus ket 'met serriñ e zilhad
- é diyèd dala ki awac'h : e zilhad a dalv ker a-walc'h
- é gworv : e gorf
- a gagnèn : ha gant an hent!
- hèrwos ! : hervez! = parait-il!
- yareustadëvala : ya, ar re-se 'ta / a zeu da vale (oui, "ceux-là" viennent en balade)
- alkchën : evelkent
- orpézkãmbrazafreus : ur pezh kambr bras-afreus = une "sacrée" chambre "affreusement" grande, une pièce immensément grande. Pas de mutation de bras. Plus haut: ur gambr gaer.
- dë zè:bi i pred : da zebriñ he fred
- da gèr : da grec'h (transcrit d'an nec'h)
- strakèl : strakal
- lakaet traoù ba 'ho revr = mettez-vous en plein la panse
- èchkuzo = excuser
- pé wo échu : pa vo achu
- lessiveusad (plein une lessiveuse, oubli du -ad dans la transcription)
- yãno eur haraktèr mad : Yann en doa
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 159
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Re: Kontadennoù Groñvel, komz n.6, dastum 1994, notes   Dim 13 Nov 2016 - 21:38

3) Kemener Rest ar c'halez hag Aotrou Kergonan

Le conteur : Pierre Croisel, 92 ans en 1979. Bonen.

Le conte : Il s'agit d'un mélange entre AT1535 (The Rich and the Poor Peasant) cf. Yann hag an aotrou, Marcel Guillou, Cassette Radio Kreiz-Breizh, 1991, et AT1525 (The Master Thief) cf. : Yann al laer, Frederic Bonhomme, Kazetenn ar vro Plin 12, 13 14, ou Yann ar Burzhudoù, par Filomena Cadoret, KaV, 1912.

- difuket : méprisé (?)
- /jã:n/ ; /dijɛ(d) jã:n/ : lien / lian ; dilhad lien. Je n'entend pas de "l" à l'initlale.
- or mébɘl ; an dow vébɘl ; d'i vébyèn : ur mevel, an daou vevel, d'e vevelien
- an déhèn : an deñved
- èbil mat' : abil mat
- hoh mèstrès so du-he, ha me hañy n'é ket : ho mestrez zo du-ze, ha ma hani n'eo ket : au lien de n'emañ ket. Forme en usage dans la région de Rostrenen, St Nicolas. Il semble qu'il s'agisse de la forme ancienne.
on dit : n'eo ket pell, pour : il n'est pas loin.
- d'en nyays : d'an diaz
- hag a hèskè d'i chach. La transcription donne : "ha kas e chas".
Je pense plutôt à une forme de heskinañ ?
- liñser : liñsel
- ferho : (o) werzhañ
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Kontadennoù Groñvel, komz n.6, dastum 1994, notes
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Kontadennoù Groñvel, komz n.6, dastum 1994, notes
» (1994) Très bon site sur les RR3.
» (1994) "Faut pas pousser!" émission de TF1 animée par Pierre Bellemare
» 1994
» gwerz Pontkalleg disque Dastum livre J Cornette

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: