ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Brezhoneg Bro-Vear
Aujourd'hui à 19:14 par Tangi

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Aujourd'hui à 17:57 par Yann-Fañch

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Aujourd'hui à 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje


Partagez | 
 

 Ar vouch (transcripton)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Lun 19 Sep 2011 - 18:31

Les deux énoncés suivants ur werennad vat a win & ur werennad gwin mat ne signifient pas la même chose.

Ur pennad-hent mat, selon moi, signifierait un (tronçon de) chemin en bon état.


Dans ur pennad mat a hent, mat qualifie pennad, alors que dans ur pennad-hent mat, mat qualifie le syntagme pennad-hent.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Mar 20 Sep 2011 - 1:11

Citation :
med Boneur ahann zo ur pennad-hent mat deja

là aussi j'entends comme un "t" après (ac')hann, ce qui explique sans doute la forme so :

Me(t) Boneur (ac')hann-t so ur penna(d)i(g) mat teja.

On entend comme une affriquée /hãntso/.

J'entends aussi un sandhi entre mat et deja : mat teja.

On trouve des formes avec un t final sur la carte albb 06 = http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-006.jpg (pts 22, 36, 38, 43)

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Mar 20 Sep 2011 - 11:04

Citation :
Pa oan neuhe 'n-em ga'et, 'benn neuhe 'hat ... oand aet... echu a-walc'h din, ken skuizh 'veld a oand.


au fait, j'entends : (a-)benn neu(z)e 'had oan-t .... aet.... comme il marque une pause entre oan-t et aet, il n'y a pas de liaison, on entend un t en finale absolue.

Je vois que tu as modifié entretemps cet énoncé : echu oa din en echu a-walc'h din. J'entends aussi quelque chose comme echu (a)-wa(l)c'h din.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Mar 20 Sep 2011 - 15:15

Ces -an+t me font penser aux toponymes Melran(t), Landévan(t), Pellan(t) (fr. Plélauff) où le t prononcé ne serait pas étymologique.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Sam 24 Sep 2011 - 20:44

(...) hag an heñchoù zo rust, n'oc'h ket (e)vit taol ho poutoù kar ar vein zo kalet (...)


"taulet hou poteu (jetez vos sabots), ôtez vos sabots, vos souliers."
Grammaire bretonne du dialecte de Vannes (p.165) - A. Guillevic - P. Le Goff
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Dim 25 Sep 2011 - 12:55

Ostatu a écrit:
(...) hag an heñchoù zo rust, n'oc'h ket (e)vit taol ho poutoù kar ar vein zo kalet (...)


"taulet hou poteu (jetez vos sabots), ôtez vos sabots, vos souliers."
Grammaire bretonne du dialecte de Vannes (p.165) - A. Guillevic - P. Le Goff

Sens (ôter, retirer, enlever ... chaussures, etc.) absent du Geriadur de An Here.
A ajouter, puisque assez répandu (vannetais, Conouaille).
Je notais tiout à l'heure aussi dans la Grammaire vannetaise de 1878 d'Arthur Le Bayon, p. 44:

Taulet t'en ivaj, adonné à la boisson
Taulet t'er guin, adonné au vin

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Youenn



Nombre de messages : 36
Localisation : Lenn an Huñvreoù
Date d'inscription : 09/09/2011

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Dim 25 Sep 2011 - 13:43

Keraval a écrit:
Ostatu a écrit:

au fait, il dit, selon moi : pell (a) oa (et non : pell a-walc'h) = depuis longtemps

j'ai l'impression aussi qu'il dit : éd wãnt (oan avec un 't' ?) pause dë vêl(et) ... ; et un peu + loin : (h)a wãn-d é(t) var më zrwat.

je n'entends pas non plus 'ur pennad hent' mais ur penna(d)ig mat.

J'entends tout à fait la même chose, et la deuxième fois plutôt : penna(d)i(g) mat

Voici ce que j'entends :

Aet oan't... ta wel on tonton da San' Riwal. Eur pènaik mat 'm 'a / Ur pennadig mat am boa (et non "ur pennad hent")

Pell 'oa 'oa laret tin mon' / Pell 'oa e oa lâret din mont

Effectivement, il y a un léger t après ac'hann. A comparer à la forme vel't pour evel ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Jeu 6 Oct 2011 - 15:23

Per-Kouk a écrit:


là c'est [tɛ] et non [de] (imparfait oblige).



dans A liù el loér hag er stéred, on a toujours la désinence verbale /e/ (pour : (il ou elle) venait)) :

"Er voez-si devoé eun 'n i unan in hent, ha hi uilas un din i tunet, ha oé hi goaz a ar hi arben."

"Peb unan d'i dro e d'hi bocet ha d'hi haressein."

Il est dommage qu'on n'ait pas une carte ALBB pour la troisième personne du singulier de l'imparfait de l'indicatif.

Pour le parler de Berrien, JM Ploneis donne la désinence verbale /ɛ/

Pour le parler de Lesneven, G. ar Bihan donne, quant à lui, /e/ pour gouzout par ex : e c'houie 'il savait' ['hu:je]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Sam 8 Oct 2011 - 18:00



in Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon, phonétique et morphologie, par Alf Sommerfelt (1920) (respectivement p.18 & p. 173)

Pour le parler de Saint-Pol-de-Léon, Alf Sommerfelt nous apprend que le e est fermé à la troisième personne du singulier de l'imparfait : deue 'venait' = [‘døe]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Mar 10 Juil 2012 - 17:13

Ostatu a écrit:

A Plouec-du-Trieux (Trégor), on a aussi la forme /de/ à la troisième personne du singulier de l'imparfait.

Pour Plougrescant, Jean Le Dû donne aussi la désinence verbale [e] (= é) à la troisième personne de l'imparfait.

ex. : pë (r)é (= pa rae), quand il faisait
pë 'h é (= pa 'c'h ae), quand il allait
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Jeu 13 Sep 2012 - 13:35

écouter : http://www.tiarbrezhoneg.com/articles.php?lng=fr&pg=113

Mari Seité, locutrice naturelle de Santec :

ar ré 'garé eva(ñ) (ar re a gare evañ) 'ceux qui aimaient boire'
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Ar vouch (transcripton)   Aujourd'hui à 21:20

Revenir en haut Aller en bas
 
Ar vouch (transcripton)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Ar vouch (transcripton)
» les dessins de Voutch

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: