ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Toponymie
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 23 Avr 2024 - 17:29 par nialpi

» Anthologie des Expressions Belliloises
Traduction : décès en couches Icon_minitimeLun 11 Déc 2023 - 12:09 par nialpi

» Suffixe -erezh
Traduction : décès en couches Icon_minitimeVen 24 Nov 2023 - 17:52 par Ostatu

» Proverbes; dictons; pensées philosophiques;
Traduction : décès en couches Icon_minitimeVen 24 Nov 2023 - 16:42 par Ostatu

» Vie du forum
Traduction : décès en couches Icon_minitimeJeu 16 Nov 2023 - 9:32 par gunthiern

» kler/skorn
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMer 15 Nov 2023 - 14:22 par Marc'heg an Avel

» Expressions, locutions ....
Traduction : décès en couches Icon_minitimeVen 1 Sep 2023 - 0:23 par Ostatu

» Kambr ar C'hontoù Breizh, Naoned
Traduction : décès en couches Icon_minitimeVen 25 Aoû 2023 - 14:41 par Marc'heg an Avel

» vers et lune; croyance dans le pays nantais
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 22 Aoû 2023 - 7:43 par Gwen H

» SAINT-PERE-MARC-EN-POULET
Traduction : décès en couches Icon_minitimeVen 4 Aoû 2023 - 21:05 par Marc'heg an Avel

» Sinead O'Connor
Traduction : décès en couches Icon_minitimeJeu 27 Juil 2023 - 10:41 par Marc'heg an Avel

» failli adjectif qui a interrompu sa croissance
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 25 Juil 2023 - 19:34 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 25 Juil 2023 - 16:31 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 25 Juil 2023 - 15:08 par Ostatu

» La confusion permanente entre Bretagne et Armorique
Traduction : décès en couches Icon_minitimeSam 15 Juil 2023 - 18:29 par Marc'heg an Avel

Le Deal du moment : -40%
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 ...
Voir le deal
59.99 €

 

 Traduction : décès en couches

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Traduction : décès en couches Empty
MessageSujet: Traduction : décès en couches   Traduction : décès en couches Icon_minitimeDim 24 Avr 2016 - 16:35

(Pour compléter une grille calendaire).

En l'an 36 : Décès en couches de Junia Claudilla, épouse de Caius Caesar (Caligula).

Comment traduire au mieux en breton ?

Merci.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 267
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

Traduction : décès en couches Empty
MessageSujet: Re: Traduction : décès en couches   Traduction : décès en couches Icon_minitimeDim 24 Avr 2016 - 21:13

He mamm, a-hervez, a oa marvet diwar eur bugel. Sa mère, paraît-il, était morte en couches. Jules Gros

Diwar ar wilioud oa marvet. Elle était morte des suites de couches. Jules Gros
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Traduction : décès en couches Empty
MessageSujet: Re: Traduction : décès en couches   Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 26 Avr 2016 - 22:11

Keraval a écrit:
He mamm, a-hervez, a oa marvet diwar eur bugel. Sa mère, paraît-il, était morte en couches. Jules Gros

Diwar ar wilioud oa marvet. Elle était morte des suites de couches. Jules Gros

Merci pour cette recherche de parler populaire trégorrois.

---------

En mode de pensée bretonne, on pourrait envisager :

- morte d'accouchement : marvet diwar ar wilioud / marvet diwar (g)wilioud

- morte d'accoucher : marvet diwar (g)wilioudiñ

A suivre / da heuliañ

JCE skratch studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Contenu sponsorisé





Traduction : décès en couches Empty
MessageSujet: Re: Traduction : décès en couches   Traduction : décès en couches Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction : décès en couches
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Décès de Louis Pape
» Décès Pierre Gallen
» décès du nazairien Damien Perrotin
» Décès Roquefeuil en 1786 à Pont-Melvez
» Traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: