ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeHier à 16:07 par Ostatu

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeHier à 15:41 par Ostatu

» Expressions, locutions ....
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeMer 5 Mai 2021 - 16:52 par Ostatu

» Le verbe avoir
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeMar 4 Mai 2021 - 15:35 par Ostatu

» LE DRENNEC * An DRENEG
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeSam 1 Mai 2021 - 18:27 par Marc'heg an Avel

» Les ethnonymes bretons et leurs mutations
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeMar 27 Avr 2021 - 18:50 par Ostatu

» VERTOU / GWERZHAV
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeDim 25 Avr 2021 - 17:40 par Marc'heg an Avel

» commercer en breton
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeLun 19 Avr 2021 - 12:10 par Yann-Fañch

» Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeDim 18 Avr 2021 - 19:30 par Ostatu

» Dire son âge
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeVen 16 Avr 2021 - 16:05 par Ostatu

» Angèle JACQ
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeMer 14 Avr 2021 - 9:11 par Marc'heg an Avel

» HEDE * HAZOU
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeDim 11 Avr 2021 - 21:50 par Marc'heg an Avel

» traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeDim 11 Avr 2021 - 1:27 par Ostatu

» Loi Molac sur les langues régionales
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeJeu 8 Avr 2021 - 20:55 par Marc'heg an Avel

» Il y a (le, la, les) ... Il y a (ma, mon, mes) ... Il y a Untel (nom propre) = ema(ñ)
latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeVen 2 Avr 2021 - 16:33 par Ostatu

Le Deal du moment : -54%
-54% sur le jeu MOTOGP 21 sur PC
Voir le deal
21.79 €

 

 latinisation des noms de lieux bretons

Aller en bas 
AuteurMessage
aghiles89



Nombre de messages : 3
Localisation : kabylie
Date d'inscription : 30/04/2009

latinisation des noms de lieux bretons Empty
MessageSujet: latinisation des noms de lieux bretons   latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeLun 2 Nov 2009 - 21:01

Bonjour,voila,j'aimerai connaitre les dates et l'histoire de la francisation des noms de lieux,de villes et villages bretons.

Merci d'avance et très bonne journée à tous.
Revenir en haut Aller en bas
elouan
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 207
Age : 47
Localisation : Sant Nazer
Date d'inscription : 06/12/2007

latinisation des noms de lieux bretons Empty
MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeMer 4 Nov 2009 - 14:36

Revenir en haut Aller en bas
elouan
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 207
Age : 47
Localisation : Sant Nazer
Date d'inscription : 06/12/2007

latinisation des noms de lieux bretons Empty
MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeMer 4 Nov 2009 - 14:38

ON peut dire qu'il y a eu une certaine francisation(en Basse bretagne) quand il y a eu apparition d'une petite bourgeoisie francophone dans les villes.
Revenir en haut Aller en bas
aghiles89



Nombre de messages : 3
Localisation : kabylie
Date d'inscription : 30/04/2009

latinisation des noms de lieux bretons Empty
MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeMer 4 Nov 2009 - 16:45

Merci,très bonne journée.
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel

Nombre de messages : 7623
Age : 74
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

latinisation des noms de lieux bretons Empty
MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeMer 4 Nov 2009 - 21:17

Bonsoir,

Le sujet est assez compliqué, du fait, au départ, que la Bretagne historique est composée d'un territoire "celtisant" et d'un territoire "gallèsant".

Il se trouve, de plus, que les lettrés bretons étaient aussi latinisants, et de ce faits féaux de la position de l'Eglise catholique et romaine, courroie de transmission du pouvoir impérial romain, puis royal français.

Il est aisé de comprendre que la zone gallèse a facilement été identifiée à un dialecte de français, même si cela est totalement erroné et abusif.

Pour la Basse Bretagne, les familles nobles et aisées, par mariages ou intérêts, on assez rapidement basculé sur l'usage de la langue française, rendue officielle en France par le décret de Villers Coteret, sous Philippe le Bel.

La débretonnisation, fut d'abord l'attitude des classes aisées, par alignement et normalisation à la classe aisée française.

Puis ce fut le rôle de l'administration, d'abord royale, puis républicaine, d'aligner tous les "idiomes" provinciaux sur la langue déclarée seule et unique langue officielle : celle de la France parisienne.

Cela s'est opéré dans tous les services de l'Etat, que ce soit au niveau de l'Etat civil, que de l'Ecole, que du Cadastre, etc ...

-----------

Nous connaissons cependant un cas de résistance, à l'époque de Louis XIV.

Celui-ci a voulu gratifier une famille bretonne, les Penfeunteunio, de Gouesnac'h, (diocèse de Quimper), d'avoir le droit de franciser son nom, pour bons et loyaux services vis à vis du roi.

L'un des récipiendaires s'est cru honoré, et a accepté de traduire son nom en : Chief-Fontaines.

L'autre a refusé, et a préféré garder son nom : Penfeunteunio.

A chacun d'en penser ce qu'il veut, en son alter-ego.

-----------

L'évolution des noms de lieux, et de personnes, n'est acceptable que si elle est un fait naturel, parce que telle est la vie des choses. Mais elle est à rejeter, et à combattre avec la plus grande vigueur, si elle est imposée.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Ar Barzh
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 404
Age : 49
Localisation : Naoned / Neñneit
Date d'inscription : 09/07/2007

latinisation des noms de lieux bretons Empty
MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeJeu 19 Nov 2009 - 13:11

Il importe aussi de préciser que jusqu'au XIIIè siècle, la langue de l'administration en Bretagne (Haute et Basse confondues) était le latin. Ce fut ensuite le français.

Ceci explique les formes latinisées des toponymes : elles sont tirées de textes rédigées en latin.

Pour compléter l'excellente réponse de Jean-Claude, je te conseille de lire le TRAITE DE TOPONYMIE HISTORIQUE DE LA BRETAGNE d'Erwan Vallérie, qui traite cette question en profondeur, en particulier l'aspect de l'emprunt des formes bretonnes par des locuteurs français : ceci explique la plupart des graphies dont nous avons hérité aujourd'hui.
Revenir en haut Aller en bas
ALLENO



Nombre de messages : 116
Localisation : AN ORIANT
Date d'inscription : 18/09/2010

latinisation des noms de lieux bretons Empty
MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitimeSam 18 Sep 2010 - 18:20

La question des noms de lieux bretons "francisés" ou "latinisés" (ce n'est pas toujours pareil) est assez biaiseuse!
en Basse-Bretagne, les noms de paroisses et autres villages importants me paraissent avoir été peu assimilés: il y a confusion entre forme francisée (ou romanisée) et forme non évoluée selon les règles de la phonétique bretonne armoricaine moderne: il s'agit plutôt de formes figées dans le temps et notées tant bien que mal par des gens qui bretonnants ou non avaient fini par choisir une "caco-orthographe" empruntant beaucoup à l'orthographe ancienne du français: peut on parler de formes francisées pour autant? non: ce ne sont que des habillages francisants d'apparence de prononciations qui étaient bretonnes, mais de leur époque: il y a eu et il y a encore une guerre de la graphie des toponymes qui est assise sur ce malentendu - on note aujourd'hui des noms de commune selon le breton local hyper déformé qui confine à la forme affective plus qu'à un nom méritant d'être officialisé: on remarque d'ailleurs un certain recul OFIS AR BREZHONEG: ex: PLUMELIN (officiel français et non pas "francophone") de Saint Merin, "bretonnisé" local PLERIN prononcé /plérin/ ou /pléreñ/ réécrit depuis en PLUVERIN par certains.
C'est en Haute-Bretagne surtout qu'il y a eu réelle francisation, avec des anciens LANXXXX transformés par exemple en LA NXXXX. il y a des ouvrages intéressants là-dessus comme beaucoup le savent écrits par LEMOING, VALLERIE et d'autres
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




latinisation des noms de lieux bretons Empty
MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   latinisation des noms de lieux bretons Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
latinisation des noms de lieux bretons
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Histoire. Archéologie :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: