|
| lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) | |
| | Auteur | Message |
---|
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 3 Juil 2010 - 17:28 | |
| pour continuer sur la lancée vannetaise ('Mari', Héno, Sévéno).
Guilloux est né en 1903 et a vécu à Melrand au moins jusqu'à ses 13 ans.
Guilloux, Melrand, Hor bara pamdeiek page 7 ar hourrin, sur (le) linteau 8 gloestret: gouestlet 9 rabéh: razh-a-bezh, entièrement 11 er hoarh, le chanvre 11 dihélestrein, ôter la chénevotte 11 gazouilh er grilhañned, le chant des grillons 11 lahér: laouer (auge, pétrin) 11 babitelhaj les cris (des hirondelles) 11 en delohed (les truites) 11 skontus: spontus, peureux 11 é kleuet goust er bleu, en sentant l'odeur des fleurs (d'arbustes) 11 éh augein, en train de rouir 12 échérkleuet, lire: é chér kleuet, e-ser (tout en entendant) 12 é rakal, coassant 13 en hardelleu: 'harzelloù'? fardelloù? barrages? 14 livonj, limon d'eau (cf. limous?) 14 goujoned, des gougeons 14 ar nean, à la nage 14 ér gauleg, dans un terrain planté de choux 14 difronel, narines 15 de gours en est, à l'époque de la moisson 16 branelleu-treid, échasses 16 en hiris, herse, déversoir à grille, daraise 17 kléjeu: klouedoù, barrières 17 luns, myrtilles 17 kabiblant, & kabidant, épatant 17 a ben kaer: diouzhtu, aussitôt, immédiatement 17 mizieu Gourhelen hag Est 17 bren: broenn, joncs 17 hon balog, notre menton 17 toul-tro, tourbillon, remous (dans un trou du lit d'un cours d'eau) 18 en deur mingl (l'eau tiède) 18 anderiadeu: anderviadoù, endervezhioù 18 ataù, déjà 19 pinùik: pinvidik, riche 20 fondet, dépensé 20 d'é stad, de son état, de sa profession 20 en tostenneu, les hauteurs, les collines, 28 doh tor en dosten 20 ur penhér (un village) 22 hiniù en dé (de nos jours, au jour d'aujourd'hui) 22 arlerh en overen-bred, 23 goudé er gospéreu 23 er predésion, 31 er predésion vras 23 ur meniér gour-gléan (une sorte de poignard) 24 er lesin [ss ou z?]: ar luzin, l'usine 24 er minotenneu: ar gwenodennoù, 27 er vinoten 25 hoah, déjà 26 en tazeu, un bon bout de temps? 27 ean oeit ha laret d'en dén 27 eitein-mé, & eiton-me 29 é goaskadennein avaleu: lire (?) e gwaskadenn un avalenn (à l'abri d'un pommier), 32 édan goaskaden un avaleu (lire: avalen) 29 keriz babiol (cerises -sauvages?-) 29 aben, aussitôt, 31 abén ar é lerh 29 velouz ledan 30 du pok (tout noir) 30 glorius, faraud, fier, fièrement 30 sapin, (des) sapins 31 un dro-pormen (une promenade) 31 er vogedenn, feu de joie (lors d'une fête). Ernault 164b: mogedel, s. feu (de la St-Jean) (Ch. Ms.) 31 en trezoliér, le 'trésorier' de la paroisse 32 ur jardrein (jardin avec arbres fruitiers) 32 méren (repas de midi) 32 añnéet, ennuyé 33 ur pikol Pourled a Vubri 33 pegent amzér (n, cf. mayntchourez = métayère - 'Mari')
| |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 3 Juil 2010 - 17:41 | |
| - Citation :
- 33 pegent amzér (n, cf. mayntchourez = métayère - 'Mari')
est-ce que pegent existe, ou est-ce une faute pour pegehit ou pegement? A part ça j'ai pas saisi le rapport avec meitourez... - Citation :
- 17 kléjeu: klouedoù, barrières
faudrait vérifier aussi qu'il y a pas de faute ; je trouve bizarre qu'un d devienne j au pluriel en vannetais (cf ALBB 391)... Nous on dit "kleudow". | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 3 Juil 2010 - 19:04 | |
| pegent est ce qui est écrit, on attendrait pegeit ou pegehid. (peg eit, m eitour) Pour kléjeu, Le Roux ne note pas de d à Pluméliau ni à Cléguérec (mais un d pointé en dessous, sorte de "th"). Le j est peut-être le symbole utilisé par Guilloux pour noter un son différent du d noté par contre chez les voisins de Bubri, voisins mais de parler nettement différent. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-391.jpgDommage que le NALBB n'ait pas reposé les questions 'barrière, talus, haie'. | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 3 Juil 2010 - 20:04 | |
| - Citation :
- pegent est ce qui est écrit, on attendrait pegeit ou pegehid. (pegeit, meitour)
ça veut dire que tous les -eit- doivent devenir -eint- ? Pour moi c'est une coquille... Le breton de Guilloux est très standard en réalité. - Citation :
- Pour kléjeu, Le Roux ne note pas de d à Pluméliau ni à Cléguérec (mais un d pointé en dessous, sorte de "th"). Le j est peut-être le symbole utilisé par Guilloux pour noter un son différent du d noté par contre chez les voisins de Bubri, voisins mais de parler nettement différent.
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-391.jpg sauf que d'après l'ALRP et ce que j'ai entendu, à Melrand ils n'ont pas le son [ð] pour les d entre voyelles, mais un d (au sud) ou bien un r battu (ailleurs). Rien qui puisse s'écrire j. Donc soit c'est un autre mot, soit c'est encore une faute de frappe... à mon avis. | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 3 Juil 2010 - 20:24 | |
| C'est plutôt le vannetais de Guilloux qui est standard. Mais il voulait écrire, au niveau lexical, 'ur lanjaj didro, get girieu hanaùet dré en ol. El ma vezé konzet genomb-ni.' Donc ce texte est sans doute un bon indicateur au niveau lexical du Melrandais.
exemple: p. 190, Guilloux écrit adlein. Le NALBB, carte 481 'collation (milieu de matinée)' donne bien une forme de adlein à Melrand. Alors qu'il donne dans les points d'enquête jouxtant Melrand des formes en kreizenn au sud, hadlein à l'ouest, haddijun au nord et adverenn à l'est!
Le j est sans doute une faute de frappe car le texte en contient pas mal. La carte 120 de l'ALRP donne d'ouest en est d (Bubry), r (son différent de d!) (Melrand), th doux (Pluméliau), dans les formes notées pour 'des prés', pradoù.
Pour le n de pegent, il faut voir s'il y a d'autres occurrences, mais j'ai pas de scanner. L'insertion d'un n dans ce cas de figure pourrait être une tendance pas généralisée?
Dernière édition par gerard le Sam 3 Juil 2010 - 21:08, édité 1 fois | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 3 Juil 2010 - 21:05 | |
| - Citation :
- C'est plutôt le vannetais de Guilloux qui est standard.
heu ben oui, il écrit en breton vannetais non, ou on m'a menti? - Citation :
- Le j est sans doute une faute de frappe car le texte en contient pas mal.
La carte 120 de l'ALRP donne d'ouest en est d (Bubry), r (son différent de d!) (Melrand), th doux (Pluméliau), dans les formes notées pour 'des prés', pradoù. et dans "raden", r battu et d coexistent à Melrand, d au sud, r ailleurs... - Citation :
- Pour le n de pegent, il faut voir s'il y a d'autres occurrences, mais j'ai pas de scanner.
demande à Ostatu Je sais pas quel logiciel d'OCR il a, mais on dirait qu'il a scanné tous les livres qui existent en breton :-) Moi avec le mien, faut corriger pratiquement un mot sur 2... | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 3 Juil 2010 - 21:13 | |
| Malheusement, j'ai prêté (?), égaré (?) mon Bara pamdeiek | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 3 Juil 2010 - 21:16 | |
| Les bons logiciels d'OCR (reconnaissance optique de caractères) étaient assez chers il y a encore peu de temps.
Pour le lexique employé par Guilloux, j'ai rajouté un exemple pris au hasard plus haut (adlein). Faudrait comparer aux cartes disponibles des atlas et mesurer les taux de concordances / discordances pour être sûr. | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 3 Juil 2010 - 21:42 | |
| Pour les repas, ici on dit "lein, hallein, merenn, ménander', koen"...
J'ai lu de bonnes critiques de mon logiciel d'OCR (IrisPro 11 ou qch comme ça) pourtant, ou alors il faut que je fasse des réglages... | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Dim 4 Juil 2010 - 7:31 | |
| C'est peut-être une question de paramétrage (y a où s'y perdre souvent).
Je pense avoir la clé pour 'kléjeu' (= kléyeu = fr. talus, et pas 'barrières')
17 kléjeu (probablement lire kléyeu, la touche du y est proche de celle du j): kleuzioù, talus 33 ur pikol Pourled a Vubri, 145 bro er pourletaj 40 ur gansel, une balustrade, une grille (dans l'église) 40 er hlodi, le clocher 41 er vamdiegéz, la sage-femme 41 er letrin (? , partie de l'intérieur de l'église) 42 dré gri, de force 42 é zives, ses lèvres [NALBB Melrand, lèvre: djé:s, = gweuz] 42 peusad, groseilles [NALBB peuñsat] 94 hanaouit, connaître 94 er vorh, le bourg 133 d'en termén, à la saison [fruits], 95 en termén-sé, à ce moment là, à cette époque 133, 134 hoant, faim 135 ur vonbonen, un bonbon 135 sunkr, kateù (du sucre, des gâteaux) 135 timbreu, timbres donnant des points d'achat 135 revit: hervez 135, 145 d'obér, besoin 190 adlein, collation de milieu de matinée 144 ur voueh vat, une bonne odeur [NALBB, Plouay, (ar) voueh], 11 é kleuet goust er bleu, en sentant l'odeur des fleurs (d'arbustes) [goust: NALBB, Melrand, (ar) gout] 140 un arsaù miret get rabéh, un arrêt observé par tous 140 er genuerherion (les commerçants, néologisme probable), 144 komersizion, (des) commerçants 140 labourizion, travailleurs, actifs 145 marhadourien, des marchands, 145 e hré stal, tenaient boutique 140 er beizanted, les agriculteurs 140 é fardein (é), se ruant (sur) 142 ou dehorn én ou zalekein, les ('leurs') mains dans le ('leur') dos [talkein], inactifs 145 faraud, fièr(e)
Qu'en est-il de revit = revé = hervez?
| |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Dim 4 Juil 2010 - 14:32 | |
| EN effet, "kléieu"/kleuzioù est plus probable! Quelle est la phrase? Est-ce qu'il peut être question de talus au lieu de barrières? (me zo rhe-feiant eit klazh). - Citation :
- Qu'en est-il de revit = revé = hervez?
c'est marrant de voir ce mot écrit par qn d'autre que moi (je veux dire, avec un t à la fin). Chez nous on dit [ʁ̥əvet], c'est le même mot que "hervez", "hrevez" etc. Le t à la fin doit venir d'une fausse coupe avec un "da" ou quelque chose de ce style... Je dis ça parce que je vois d'ici certains d'entre vous nous suggérer que le t est un archaïsme issu du z léonard à la fin de "hervez". :-) | |
| | | uuicant Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 262 Age : 65 Localisation : Sant-Brieg Date d'inscription : 18/07/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Dim 4 Juil 2010 - 19:53 | |
| Bonsoir, J'ai mon bara Pambdiek si vous avez besoin. C'est un livre que j'ai beaucoup aimé, qui raconte bien la vie de Melrand au début du siècle. En revanche en ce qui concerne le breton utilisé, je crois savoir qu'il a été sérieusement revu et corrigé par Jorg belz. A vérifier? | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Dim 4 Juil 2010 - 20:15 | |
| - Citation :
- Est-ce qu'il peut être question de talus au lieu de barrières?
"kléjeu de sailhal" > donc kléieu vraisemblable (i encore + proche du j que le y sur le clavier.) Livre plaisant à lire. En plus, j'y ai même trouvé le nom de gens de la famille d'une collègue. | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Dim 4 Juil 2010 - 21:09 | |
| - Citation :
- En revanche en ce qui concerne le breton utilisé, je crois savoir qu'il a été sérieusement revu et corrigé par Jorg belz.
ouais mais là Ostatu et Waoñ Du vont pas te croire si tu ne donnes pas des preuves | |
| | | yannalan
Nombre de messages : 64 Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 29/05/2010
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Dim 4 Juil 2010 - 21:29 | |
| C'est fort possible que Jorj ait aidé Guilloux , dans quelle proportion, je n'en sais rien. Il l'aurait fiat aussi pour le lexique français vannetais en 3 cahiers. Jorj étant très modeste, il laisse dire. | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Lun 5 Juil 2010 - 22:14 | |
| celui-là [un chapeau pour le gosse] est trop petit, à moins de lui couper les cheveux! [au gosse] > ré vihan é henneh, mes a pe vou trohet dehon é vlèu! | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Lun 5 Juil 2010 - 22:29 | |
| Chez nous, "à moins que" serait "maet-ha ('h vo trouc'het e vlev dezhoñ). Je crois que "maet-ha" est assez généralisé en vannetais. | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Lun 5 Juil 2010 - 22:37 | |
| Reste à savoir si l'extrait que je cite (avec mes a pe) se dit vraiment à Melrand, a priori oui, car il s'agit d'un dialogue qui se veut authentique. | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Mar 13 Juil 2010 - 15:07 | |
| p. 87 ar ur chalen, ar ur ranjen = fr. sur une chaîne
chalen (breton standard chadenn) est le mot local à Melrand pour fr. chaîne. Probable que ranjen, rañjenn y soit aussi connu: ce mot 'ranjen', pour fr. chaîne, est employé à l'est (à Naizin, pt 160) et au sud de Melrand, à Baud pt 162, selon la carte 306 du NALBB.
Pour le -l- au lieu du -d- , comparer avec: (in 'Marche armoricaine n°8, 1994, p. 168, à Gouarec, informateur Léon B. en 1983, né vers 1901 à Gouarec de parents de Gouarec) ôn dâhalën lourt = fr. un épi lourd = breton standard 'un doc'hadenn lourd' alors que l'ALRP de P. Rolland note à Gouarec tohat , carte 160 'des épis, tuézad' . | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Mar 19 Avr 2011 - 19:49 | |
| p. 184 Kerhet de cherrein karped.
Qui peut confirmer: Allez attraper des sauterelles? (il ne s'agit pas de carpes même si les karped servent d'appâts pour pêcher).
karp : forme locale de karù? Et quelle localité? Semble absent des dicos.
EN FAIT, probable erreur de frappe: le p est à côté du ù sur le clavier.
Donc, karùed (mot employé à Melrand?) = fr. sauterelles | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Lun 25 Avr 2011 - 9:13 | |
| pp 90-92 Conformément à l'usage de Melrand, GL Guilloux utilise: - tapenn (goutte) (plutôt que lomm) - kredañs (armoire) (plutôt que armener)
Tournures: - bout lipous àr (être friant de) (emploi de àr)
é-leih matoh (bien, de beaucoup meilleur) (et pas gùelloh) hoant (c'hoant) = appétit bout hoantusoh = avoir plus d'appétit
bout àr-lerc'h unan ac'hanomp: (ici) questionner, adresser la parole, s'enquérir, s'inquiéter, s'occuper de) l'un de nous
ha ma ne vehé ket laret kig lé? ne dirait-on pas du veau (de la viande de veau)?
il ne pouvait supporter/endurer/souffrir de voir notre mère balayer: n'helle ket andurein hor mam é chubat (le breton est plus elliptique)
... e vezè cherret dehon: il ramassait/rangeait (littér. était-d'ordinaire "serré" par-lui)
chonjein a hran a(g) : je me souviens/rappelle de (et pas : choñj ameus a)
aval-douar côtoie aval-douaren (pomme de terre, au singulier) (pluriel: avaleu-douar)
p. 92 ken ruet me oent get en nan (tellement/si/tant "rougis" (morts de faim, affamés) que ils-étaient "avec" la faim) cf. naon ruz (= faim "rouge" = faim de loup) | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Lun 6 Juin 2011 - 16:02 | |
| - gerard a écrit:
- kredañs (armoire) (plutôt que armener)
cf. carte ALBB 541 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-541.jpgpts 41, 61 (Cléguérec), 62 (Ploërdut), 63 (Noyal-Pontivy), 64 (Bubry), 65 (Pluméliau)... Melrand se trouve entre les pts 64, 65... | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) Sam 20 Oct 2012 - 22:37 | |
| - gerard a écrit:
- pp 90-92
[...]
aval-douar côtoie aval-douaren (pomme de terre, au singulier) (pluriel: avaleu-douar)
[...] A Quistinic (selon le mém. de m. de M. Nicolas), limitrophe de Melrand : avaldouar collectif ou pluriel avaldouarenn singulier | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) | |
| |
| | | | lexique de Hor bara pamdeiek (GL Guilloux) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |