Je pense qu’il faut se méfier des mutations pour déterminer si un mot est masculin ou féminin
Ex : ur plac’h tev ou ur plac’h koant
Il n’y a pas de mutation, ni sur le substantif ni sur l’adjectif et pourtant il s’agit bien d’un féminin
On dit, d’ailleurs, ur plac’h vrav
Mais les adjectifs commençant par K,T ou P ne mutent, suite à un nom féminin, qu’après les liquides, L, M, N, R, V et les voyelles
On aura donc : ur wrac'h kozh, un iliz kaer, ur vaouez tev
Donc voir un interamant kaer ne permet pas de déterminer s'il est masculin ou féminin là où div interamant le permet; comme pour un dra vat (mutation sur substantif et sur adjectif) mais daou dra (donc masculin)
Certains mots peuvent entraîner des mutations pouvant laisser croire qu’ils sont féminins
Ex : avel viz, c’hwezh vat, amzer vrav
Tous ces mots sont pourtant bien masculins
Ensuite, il y a des mots qui ont les deux genres avec le même sens comme ar brezel, ar vrezel : la guerre; ur balum, ur valum : une baleine; ou des sens légèrement différents comme foenneg (fenil) qui, lorsqu’il est féminin, désigne un pré à foin et, lorsqu’il est masculin, désigne un local à foin
Un peu comme en français : un mode ou une mode
Le genre reste, de toute façon, toujours arbitraire (et ça peut être un vrai casse-tête pour l'apprenant)
Prenez, par exemple, bizourc’h (chevrette)
C’est un mot masculin, pourtant il désigne la femelle du chevreuil (yourc’h), comme quoi...