Question de Jakez Spire :
Comment pourrait-on dire, en breton, :
That is the question ?
En français académique, on donne :
Là est la question.
En breton, on aurait normalement, en langage littéraire :
Aze 'mañ ar goulenn (avec c'h pour ceux qui préfèrent).
Mais en langage populaire, donc vulgaire pour les littéraires, on pourrait avoir :
-
Aze 'mañ an ibilh = c'est là qu'est la cheville (c'est à dire un objet autour duquel on peut faire tourner la question)
-
Aze 'mañ an askorn = c'est là qu'est l'os !
-----------
Que pensez vous de la question. Là est la question.
JCE
_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".