| Les sens du verbe : aborder | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Les sens du verbe : aborder Ven 14 Sep 2012 - 20:40 | |
| Pour le français : aborder , le breton propose : douarañ, abourzhañ. L'anglais propose : to land = atterrir to accost = accoster (un quai, ou un autre navire) to come on board = aller à bord to run foul of (a ship) = heurter un bateau to board = attaquer un navire --------------- On doit bien trouver des traductions bretonnes pour chacune de ces figures. What about ? JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Keraval Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 267 Localisation : Trégor Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Les sens du verbe : aborder Ven 14 Sep 2012 - 21:00 | |
| Ar "Sully" a oa aet a-benn al "Liban", le Sully" avait abordé le "Liban" J.Gros | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Les sens du verbe : aborder Sam 15 Sep 2012 - 7:16 | |
| mont a-benn: aborder = se mettre flanc contre flanc, ou éperonner? | |
|
| |
Keraval Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 267 Localisation : Trégor Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Les sens du verbe : aborder Sam 15 Sep 2012 - 9:43 | |
| "An deiz warlec'h e teuas de Boisguehenneuc a-benn da douarañ, goude ur roeñviad hir a-walc'h." Herve Gouedard " Kerguelenn, alouber an dremmwel" accoster | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Les sens du verbe : aborder Sam 15 Sep 2012 - 11:49 | |
| Pour 'aborder' / toucher malencontreusement un autre bateau par le côté, je pense qu'on peut utiliser : mont da skein = aller cogner. Pour atterrir / arriver sur la grève, il est normal d'utiliser : douarañ = toucher terre, en venant de la mer Mais pour aborder un quai, c'est à dire mettre le bord du bateau contre le quai = se mettre à quai, de façon professionnelle, on peut peut-être disposer d'une même expression que le français : en em lakaat (.) bourzh ar c'hae. qu'en dit la littérature ? JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les sens du verbe : aborder Sam 15 Sep 2012 - 12:27 | |
| Pour aborder (= atterrir) : aochañ ; quitter le rivage : diaochañ (voir. J. GROS).
Jean le Dû a collecté aocher(ien) 'pêcheur(s) (professionnel(s)' à Plougrescant (prononcé ochèr) | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Les sens du verbe : aborder Dim 16 Sep 2012 - 10:36 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
- Pour 'aborder' / toucher malencontreusement un autre bateau par le côté, je pense qu'on peut utiliser : mont da skein = aller cogner.
Pour atterrir / arriver sur la grève, il est normal d'utiliser : douarañ = toucher terre, en venant de la mer
Mais pour aborder un quai, c'est à dire mettre le bord du bateau contre le quai = se mettre à quai, de façon professionnelle, on peut peut-être disposer d'une même expression que le français : en em lakaat (.) bourzh ar c'hae. qu'en dit la littérature ?
JCE Tiré de Brezhoneg ar mor [1983], de Loeiz Andouard,, p. 11: "al lestr-beajourien ... a zo bet goueledet, bet 'n em stoket ennañ ul lestr all." [Breiz, 1929] ["ayant été abordé, éperonné, "collisionné", heurté par..."] | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Les sens du verbe : aborder Dim 16 Sep 2012 - 10:46 | |
| - Ostatu a écrit:
- Pour aborder (= atterrir) : aochañ ; quitter le rivage : diaochañ (voir. J. GROS).
Jean le Dû a collecté aocher(ien) 'pêcheur(s) (professionnel(s)' à Plougrescant (prononcé ochèr) ---------------- OK pour atteindre et finir au rivage ou à la côte : an aod > v. aochañ On peut aussi prendre le terme aborder comme un approche ( aborder une idée, une autre personne ...). Dans ce cas, on utiliserait le verbe tostaat = approcher. Et ainsi : tostaat d'an aod = s'approcher de la côte; tostaat d'ar c'hae = s'approcher du quai ... JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les sens du verbe : aborder | |
| |
|
| |
| Les sens du verbe : aborder | |
|