| Un nebeud .... (un neubeud ...) | |
|
+6Wilkin Kado Marc'heg an Avel Steve Ziwzaw Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Dim 7 Oct 2007 - 15:06 | |
| et à Plouïe: (Re an drideg oad Plouïe, Kazetenn ar Menez, 1981, cass. n° 11)
Ba parres Plouïe zo un nebeud mat tud kozh
A Plouyé il y a pas mal de personnes âgées | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Lun 8 Oct 2007 - 15:12 | |
| Un autre terme d'après Pierre-Marie Guillou, Plouyé :
PEKAD ['pekǝd] : un rien, un peu Tapet m-eus ur pekad foenn d'ar vuoc'h, J'ai pris un peu de foin pour la vache | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Dim 14 Oct 2007 - 12:25 | |
| Après enquête, je peux affirmer qu'on entend bien on neubeud (= un nebeud) suivi d'un nom pluriel dénombrable (en Centre-bretagne du moins).
J'ai demandé à des locuteurs natifs de me traduire les phrases suivantes : - J'ai ramassé quelques noix. - Il m'a donné quelques pommes.
A Bourbriac (à une native de Pont-Melvez), à Carnoët, à Plouyé : on neubeud kraou (kraon à Plouyé), on neubeud avaloù (aloù à Pont-Melvez).
A Plourac'h toutefois : on toullad kraou, on toullad avalo(ù) (prononcé toullèt). Cela dit, d'après une amie originaire de Plourac'h, il aurait pu tout aussi bien me répondre on neubeud (info. à vérifier).
J'ai rencontré également à Saint-Servais un locuteur natif de Saint-Nicodème qui m'a répondu on neubad avalo(ù).
Par contre, dans les phrases suivantes : - Mets un peu de beurre sur tes patates. - Donne-moi un peu d'argent.
Je n'ai jamais eu neubeud dans la traduction mais partout on tamm (= un tamm) chez les locuteurs natifs des lieux cités plus haut.
A Bourbriac (à une native de Pont-Melvez), je lui ai également demandé de me traduire : - Quelques personnes sont entrés dans l'église. - Cela fait quelques années qu'il ne vient plus par ici.
Réponse : on neubeud tud, on neubeud blavejoù (= un nebeud bloavezhioù).
A Plouyé : - Peu de mois après, il était mort. - Cela fait quelques mois qu'il ne vient plus par ici.
Réponse : on neubeud michoù (un nebeud mizioù).
A Carnoet : - Peu de mois après, il était mort. - Cela fait déjà quelques années qu'il ne vient plus par ici.
Réponse : on neubeud mijoù (un nebeud mizioù), on neubeud blavejo(ù) (= un nebeud bloavezhioù).
Le verbe ramasser m'a été traduit de 3 façons différentes : dastum (Trédrez), serriñ (prononcé : zerriñ (Boulbriac, Saint-Nicodème), jerriñ (Carnoet, Plourac'h)), daspun (prononcé : despun (Plouyé)).
J'ai essayé d'être le plus fidèle possible à ce que j'ai entendu.
Dernière édition par le Jeu 25 Oct 2007 - 21:33, édité 13 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Dim 14 Oct 2007 - 13:00 | |
| - Gurvan Lozac'h a écrit:
- Un autre terme d'après Pierre-Marie Guillou, Plouyé :
PEKAD ['pekǝd] : un rien, un peu Tapet m-eus ur pekad foenn d'ar vuoc'h, J'ai pris un peu de foin pour la vache " Pekad /'pek ǝd/ /pékt/I, m., -ou, petite quantité ; ex. " or pekad dantelezh", un petit bout de dentelle ; " or pekad bleud", un chouia de farine ; " graet meus or pekad pour ba lost ar jardrin", j'ai fait un petit peu de poireaux dans le fond du jardin". LPPN - F. Favereau or = ur = un, une. ' ba = e = dans. " Pekad, n. masc., un petit peu de, un soupçon, un chouïa.Bez 'neus un tamm pekad anaoudegezh, il a un vague soupçon de reconnaissance.Un tamm pekad skiant vad, une petite trace de bon sens. Chom 'ra ur pekad amzer ganin, il me reste un petit bout de temps." Initiation au breton familier et argotique - Jean-Yves PLOURIN - Editions Armeline. " Peken - anv-gwan - ( pek ǝn ) ; implijet atav en dro-lavar "tamm peken", a dalvez "un tammig bihan). Sk. : Ma c'hellfen kaout un tamm peken bennak a arc'hant e prenfen muioc'h a levrioù." Gerioù dastumet e korn-bro - Jef Philippe - Hor Yezh 113-114 - p. 67 | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Lun 24 Nov 2008 - 18:21 | |
| "frakad, frakadig (Arv.), frekad, frekadig (Pl.), petite quantité. Cf. frinkadigeu ; frek ha frek (k. pal.), par petites quantités." DBFV.Sup. - P. Le Goff
"frinkadigeu, s. pl. petites morceaux." DBFV.Sup. - P. Le Goff | |
|
| |
konker
Nombre de messages : 314 Age : 52 Localisation : Moëlan Date d'inscription : 08/02/2008
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mar 25 Nov 2008 - 12:50 | |
| Pour revenir au débat qui vous a agité il y a un an. Autour de Quimperlé, on dit aussi couramment "un neubeud tud". | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Ven 28 Nov 2008 - 17:06 | |
| fredennig = petite quantité...
"Diouz ar mintin abred, Rozet el limonou, ha da denna eur fredennig karotez." Prof ar misioner - kontet gant Anna Penn, Plouenan | |
|
| |
uuicant Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 262 Age : 65 Localisation : Sant-Brieg Date d'inscription : 18/07/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Dim 30 Nov 2008 - 14:01 | |
| une nebeud un peu pekad :un tout petit peu (très peu) Berrien-La feuillée | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Jeu 2 Juil 2009 - 14:16 | |
| - Ostatu a écrit:
A Plourac'h toutefois : on toullad kraou, on toullad avalo(ù) (prononcé toullèt). Cela dit, d'après une amie originaire de Plourac'h, il aurait pu tout aussi bien me répondre on neubeud (info. à vérifier).
De passage à Plourac'h, j'ai bien eu cette fois on neubeud kraou. On y entend bien les deux. | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Jeu 2 Juil 2009 - 14:44 | |
| - konker a écrit:
- Pour revenir au débat qui vous a agité il y a un an. Autour de Quimperlé, on dit aussi couramment "un neubeud tud".
J'aurais plutôt entendu, à l'oreille : (e)un neubeud a dud. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Jeu 2 Juil 2009 - 14:49 | |
| - Ostatu a écrit:
- Ostatu a écrit:
A Plourac'h toutefois : on toullad kraou, on toullad avalo(ù) (prononcé toullèt). Cela dit, d'après une amie originaire de Plourac'h, il aurait pu tout aussi bien me répondre on neubeud (info. à vérifier).
De passage à Plourac'h, j'ai bien eu cette fois on neubeud kraou. On y entend bien les deux. ------------- Salut Ostatu, Pour autant que je me souvienne, ma belle-mère, comme les autres Anciens de ce pays, à Trégrom (canton de Plouaret), utilisait : - (e)un toullad, pour signifier une assez grosse quantité, même si ça n'était pas énorme, - (e)un neubeut, pour signifier une faible quantité, peu de chose. ------------- Pour le secteur de Callac / Plourac'h, je vais m'en enquérir. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Sam 8 Aoû 2009 - 10:04 | |
| A Groix, on trouvait "nebeud" sous la forme:
oun nibëzikch (= un nebeudig)
GSBG Ternes, p. 78: /unibëzi piyãn/ "un tout petit peu" (oun nibezig bihan)
Toujours à Groix (sous-dialecte oriental cette fois), Mélanie (HY 1991): p. 3 õn ivëzikch
(n détaché, b > v , d > z)
gg | |
|
| |
Sylvain BOTREL Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 125 Age : 57 Localisation : Callac Date d'inscription : 06/10/2007
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mar 11 Aoû 2009 - 9:05 | |
| Entendu auprès de quelqu'un originaire de la région aux confins des monts d'Arrée et du Trégor (Scrignac / Plougonven) :
Hemañ 'neus ket tamm pekad !
= il n'a rien dans le cigare
A propos de "nebeud a dud" et "un nebeud tud", je confirme que les 2 se disent en Centre-Bretagne.
Il me semble que lorsque l'on dit "nebeud a dud" on fait ressortir le fait qu'il y a peu (de gens). Avec "un nebeud tud", on fait remarquer qu'il y a quand même des gens. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) | |
| |
|
| |
| Un nebeud .... (un neubeud ...) | |
|