ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeHier à 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

-19%
Le deal à ne pas rater :
PC portable MSI Gaming Pulse 16” -Ultra7 155H -16Go/512 Go
1299 € 1599 €
Voir le deal

 

 assis "à" la terrasse d'un café

Aller en bas 
+4
Yann-Fañch
Jacquesm
Marc'heg an Avel
yann_a
8 participants
AuteurMessage
yann_a




Nombre de messages : 33
Age : 84
Localisation : enez-frañs
Date d'inscription : 07/11/2009

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeMer 11 Sep 2013 - 20:55

Comment peut-on dire "assis à la terrasse d'un café" en breton ?

Trugarez

Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeSam 14 Sep 2013 - 9:30

Bonjour,

Le problème est que prendre un verre à la terrasse d'un café n'était pas en usage dans le monde des bretonnants de base, qui préféraient plutôt le faire à l'intérieur. Boire à la terrasse était plutôt une occupation de gens de classe aisée de ville, dont peu étaient bretonnants.

Boire un coup / prendre une goutte : kemer e(u)r bannac'h (bane)

Café : selon les endroits et les époques : tavarn, bistro, kafe, ostaleri ...

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".


Dernière édition par Marc'heg an Avel le Sam 14 Sep 2013 - 17:05, édité 1 fois (Raison : > kafe)
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
yann_a




Nombre de messages : 33
Age : 84
Localisation : enez-frañs
Date d'inscription : 07/11/2009

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeSam 14 Sep 2013 - 21:14

C'est la traduction de la préposition "à" qui m'intéresse. Faute de mieux, je mettrai volontiers " e-maez un davarn".
Revenir en haut Aller en bas
yann_a




Nombre de messages : 33
Age : 84
Localisation : enez-frañs
Date d'inscription : 07/11/2009

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeVen 20 Sep 2013 - 10:50

En fait je cherche ce que dirait spontanément aujourd'hui un bretonnant de première langue, voire ce qu'aurait dit autrefois un bretonnant ignorant du français, pour indiquer, par exemple, avoir vu quelqu'un (assis) à la terrasse d'un café.

Les anglais disent aussi, selon le dico Larousse, "hors du café" (outside a café) mais ils ont l'habitude de boire leur pinte de bière dans la rue, devant le pub.
En danois on dit "sur la terrasse" (paa terrassen). Les terrasses de café sont un phénomène plus récent pour eux que pour les bretons , mais ils connaissent bien les terrasses d'habitation.

Revenir en haut Aller en bas
Jacquesm




Nombre de messages : 12
Localisation : Angers
Date d'inscription : 28/04/2013

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeVen 20 Sep 2013 - 11:06

yann_a a écrit:
C'est la traduction de la préposition "à" qui m'intéresse. Faute de mieux, je mettrai volontiers " e-maez un davarn".
J'aurais plutôt dit « e-maez eus (ou deus) an davarn » ou « e-diavaez d'an davarn » ou encore « e-maez dirag an davarn »
Revenir en haut Aller en bas
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 194
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeSam 21 Sep 2013 - 13:47

Je dirais simplement : dirak an ostaleri.
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeSam 21 Sep 2013 - 14:59

e-maez an davarn (sans deus, eus ou ag) me fait penser au moyen-breton (structure encore en usage en vannetais parfois, sauf erreur), = e maez a an davarn, e maez a'n davarn.

En outre, étymologiquement, ma (dans maez) = terrain découvert, plaine, voir gaulois magos = champ, marché.
Le concept de terrasse de café est différent de celui de terrasse surplombante (sur un toit, champ en terrasse, ...).
Revenir en haut Aller en bas
yann_a




Nombre de messages : 33
Age : 84
Localisation : enez-frañs
Date d'inscription : 07/11/2009

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeSam 21 Sep 2013 - 22:11

Trugarez

Je pensais qu'"e-maez" et "er-maez" s'employaient indifféremment, "e-maez" précédant un génitif et "er-maez" seul ou suivi d'un nom précédé de "a" ou "eus".

En jetant un coup d'oeil à Jules Gros Tome III, j'y trouve presque exclusivement "er-maez" (er-mêz) dans les conditions ci-dessus.

Il y a seulement 3 occurences de "e-maez" :

Hennez 'zo e-mêz ar vro

Hennez a oa bet lammet e-mêz euz ar zoubenn da rei plas d'ar haol,

Gwechall e veze an den er park e-pad an deiz o c'hwennad en heol-pik, e deod gantañ e-mêz e henou keit hag ahann d'arhoaz ar beure,


Quant à la traduction de "à", s'il n'y a pas d'équivalent breton dans cet emploi, je suppose que si l'on dit : "oc'h evañ ur banne war leurenn un davarn", tout le monde pensera a priori que c'est en position assise. Si on dit "azezet war leurenn un davarn" on ne pensera pas que c'est assis par terre C\'hoarz
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeDim 22 Sep 2013 - 11:33

Bonjour,

Dans mon secteur du Trégor, on utilise plutôt le forme : en e goaze pour azezet.

Pour la 3ème personne du pluriel :

En o goaze war ar bank : assis sur le banc

En o goaze war ar gador : assis sur la chaise

Assayez-vous, s'il vous plait : Kit en o koaze, mar plij

Azezet war an douar = en ar c'hoaze war an douar = assis par terre.

etc ...

Merci aux Trégorrois de confirmer ou corriger.

JCE studiañ 

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Per-Kouk




Nombre de messages : 403
Age : 41
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeDim 22 Sep 2013 - 15:35

yann_a a écrit:
Comment peut-on dire "assis à la terrasse d'un café" en breton ?

Trugarez

J'aurais dit : Aseet deus taol, maes an ostalidi

Ou-bien "ostaliri"
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCDSZTvxCYQ97mZpEzlW2AdQ
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeDim 22 Sep 2013 - 20:50

Selon 'Tad-Kozh', de Saint-Agathon (Trégor)
assieds-toi: kè n'és kwañjé = kae en ez koazez.
Revenir en haut Aller en bas
yann_a




Nombre de messages : 33
Age : 84
Localisation : enez-frañs
Date d'inscription : 07/11/2009

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeLun 23 Sep 2013 - 21:23

Jules Gros, en effet, donne presque exclusivement "koazez".

J'ai vu un "azezet" dans une phrase un peu particulière :

"amañ e oas azezet ez pemp plijadur warn-ugent"

a-t-on voulu éviter le redoublement de la préposition "e" ?

Par contre JY Plourin utilise 2 "asezet" et 1 "asezañ" pour 1 "en e goasez" dans "ma zud ha ma loened" .

Je remarque que Troude ne mentionne "koazez" ni pour le Léon, ni pour les autres dialectes. Or il est très attentif à ce qu'il appelle le "génie de la langue".
Revenir en haut Aller en bas
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 194
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeMar 24 Sep 2013 - 12:10

yann_a a écrit:
Jules Gros, en effet, donne presque exclusivement "koazez".

Je remarque que Troude ne mentionne "koazez" ni pour le Léon, ni pour les autres dialectes. Or il est très attentif à ce qu'il appelle le "génie de la langue".
En fait, Troude (comme Grégoire) ont ce mot à séant.
Troude a pompé Le Gonidec, qui a pompé Grégoire (en toute bienséance !)
Ils donnent également une forme kavazez ; kevazez
Pour Du Rusquec, kavazez viendrait de kef et azez.

Dom Malgorn dans Le Breton d'Ouessant, donne : Séant : koanzez.

Sevel en e goazez : Passer de la position couchée à la position assise (comme l'anglais sit up)
Revenir en haut Aller en bas
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 194
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeMar 24 Sep 2013 - 12:42

Et : passer de la position assise à la position debout :

Sevel a ra homañ diwar he c’hoazez.
Y. Gerven  : Nolwenn hep spilhenn na gwenneg
Revenir en haut Aller en bas
yann_a




Nombre de messages : 33
Age : 84
Localisation : enez-frañs
Date d'inscription : 07/11/2009

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeMar 24 Sep 2013 - 21:46

Trugarez d'an holl.

Yann
Revenir en haut Aller en bas
kewenne




Nombre de messages : 5
Localisation : savigny le temple
Date d'inscription : 20/05/2012

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeSam 22 Juin 2019 - 16:01

Azezet war al leurenn ostaleri  Goulenn
Revenir en haut Aller en bas
fulup




Nombre de messages : 3
Localisation : Quemper Guezennec
Date d'inscription : 30/06/2020

assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitimeVen 1 Oct 2021 - 11:42

Marteze :Azezet war savenn un ostaleri.Eürus tre
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





assis "à" la terrasse d'un café Empty
MessageSujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café   assis "à" la terrasse d'un café Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
assis "à" la terrasse d'un café
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Etre assis
» Le Café de la gare de Kerauzern

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: L'espace des débutants en langue bretonne. Lodenn ar re zo krog da zeskiñ brezhoneg-
Sauter vers: