| assis "à" la terrasse d'un café | |
|
+4Yann-Fañch Jacquesm Marc'heg an Avel yann_a 8 participants |
Auteur | Message |
---|
yann_a
Nombre de messages : 33 Age : 84 Localisation : enez-frañs Date d'inscription : 07/11/2009
| Sujet: assis "à" la terrasse d'un café Mer 11 Sep 2013 - 20:55 | |
| Comment peut-on dire "assis à la terrasse d'un café" en breton ?
Trugarez
| |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Sam 14 Sep 2013 - 9:30 | |
| Bonjour, Le problème est que prendre un verre à la terrasse d'un café n'était pas en usage dans le monde des bretonnants de base, qui préféraient plutôt le faire à l'intérieur. Boire à la terrasse était plutôt une occupation de gens de classe aisée de ville, dont peu étaient bretonnants. Boire un coup / prendre une goutte : kemer e(u)r bannac'h (bane) Café : selon les endroits et les époques : tavarn, bistro, kafe, ostaleri ... JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Dernière édition par Marc'heg an Avel le Sam 14 Sep 2013 - 17:05, édité 1 fois (Raison : > kafe) | |
|
| |
yann_a
Nombre de messages : 33 Age : 84 Localisation : enez-frañs Date d'inscription : 07/11/2009
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Sam 14 Sep 2013 - 21:14 | |
| C'est la traduction de la préposition "à" qui m'intéresse. Faute de mieux, je mettrai volontiers " e-maez un davarn". | |
|
| |
yann_a
Nombre de messages : 33 Age : 84 Localisation : enez-frañs Date d'inscription : 07/11/2009
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Ven 20 Sep 2013 - 10:50 | |
| En fait je cherche ce que dirait spontanément aujourd'hui un bretonnant de première langue, voire ce qu'aurait dit autrefois un bretonnant ignorant du français, pour indiquer, par exemple, avoir vu quelqu'un (assis) à la terrasse d'un café.
Les anglais disent aussi, selon le dico Larousse, "hors du café" (outside a café) mais ils ont l'habitude de boire leur pinte de bière dans la rue, devant le pub. En danois on dit "sur la terrasse" (paa terrassen). Les terrasses de café sont un phénomène plus récent pour eux que pour les bretons , mais ils connaissent bien les terrasses d'habitation.
| |
|
| |
Jacquesm
Nombre de messages : 12 Localisation : Angers Date d'inscription : 28/04/2013
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Ven 20 Sep 2013 - 11:06 | |
| - yann_a a écrit:
- C'est la traduction de la préposition "à" qui m'intéresse. Faute de mieux, je mettrai volontiers " e-maez un davarn".
J'aurais plutôt dit « e-maez eus (ou deus) an davarn » ou « e-diavaez d'an davarn » ou encore « e-maez dirag an davarn » | |
|
| |
Yann-Fañch Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 194 Localisation : Tours Date d'inscription : 20/08/2013
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Sam 21 Sep 2013 - 13:47 | |
| Je dirais simplement : dirak an ostaleri. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Sam 21 Sep 2013 - 14:59 | |
| e-maez an davarn (sans deus, eus ou ag) me fait penser au moyen-breton (structure encore en usage en vannetais parfois, sauf erreur), = e maez a an davarn, e maez a'n davarn.
En outre, étymologiquement, ma (dans maez) = terrain découvert, plaine, voir gaulois magos = champ, marché. Le concept de terrasse de café est différent de celui de terrasse surplombante (sur un toit, champ en terrasse, ...). | |
|
| |
yann_a
Nombre de messages : 33 Age : 84 Localisation : enez-frañs Date d'inscription : 07/11/2009
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Sam 21 Sep 2013 - 22:11 | |
| Trugarez Je pensais qu '"e-maez" et "er-maez" s'employaient indifféremment, "e-maez" précédant un génitif et "er-maez" seul ou suivi d'un nom précédé de "a" ou "eus". En jetant un coup d'oeil à Jules Gros Tome III, j'y trouve presque exclusivement "er-maez" (er-mêz) dans les conditions ci-dessus. Il y a seulement 3 occurences de "e-maez" : Hennez 'zo e-mêz ar vro
Hennez a oa bet lammet e-mêz euz ar zoubenn da rei plas d'ar haol,
Gwechall e veze an den er park e-pad an deiz o c'hwennad en heol-pik, e deod gantañ e-mêz e henou keit hag ahann d'arhoaz ar beure,
Quant à la traduction de "à", s'il n'y a pas d'équivalent breton dans cet emploi, je suppose que si l'on dit : "oc'h evañ ur banne war leurenn un davarn", tout le monde pensera a priori que c'est en position assise. Si on dit "azezet war leurenn un davarn" on ne pensera pas que c'est assis par terre | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Dim 22 Sep 2013 - 11:33 | |
| Bonjour, Dans mon secteur du Trégor, on utilise plutôt le forme : en e goaze pour azezet. Pour la 3ème personne du pluriel : En o goaze war ar bank : assis sur le banc En o goaze war ar gador : assis sur la chaise Assayez-vous, s'il vous plait : Kit en o koaze, mar plijAzezet war an douar = en ar c'hoaze war an douar = assis par terre. etc ... Merci aux Trégorrois de confirmer ou corriger. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Dim 22 Sep 2013 - 15:35 | |
| - yann_a a écrit:
- Comment peut-on dire "assis à la terrasse d'un café" en breton ?
Trugarez
J'aurais dit : Aseet deus taol, maes an ostalidiOu-bien "ostaliri" | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Dim 22 Sep 2013 - 20:50 | |
| Selon 'Tad-Kozh', de Saint-Agathon (Trégor) assieds-toi: kè n'és kwañjé = kae en ez koazez. | |
|
| |
yann_a
Nombre de messages : 33 Age : 84 Localisation : enez-frañs Date d'inscription : 07/11/2009
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Lun 23 Sep 2013 - 21:23 | |
| Jules Gros, en effet, donne presque exclusivement "koazez".
J'ai vu un "azezet" dans une phrase un peu particulière :
"amañ e oas azezet ez pemp plijadur warn-ugent"
a-t-on voulu éviter le redoublement de la préposition "e" ?
Par contre JY Plourin utilise 2 "asezet" et 1 "asezañ" pour 1 "en e goasez" dans "ma zud ha ma loened" .
Je remarque que Troude ne mentionne "koazez" ni pour le Léon, ni pour les autres dialectes. Or il est très attentif à ce qu'il appelle le "génie de la langue". | |
|
| |
Yann-Fañch Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 194 Localisation : Tours Date d'inscription : 20/08/2013
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Mar 24 Sep 2013 - 12:10 | |
| - yann_a a écrit:
- Jules Gros, en effet, donne presque exclusivement "koazez".
Je remarque que Troude ne mentionne "koazez" ni pour le Léon, ni pour les autres dialectes. Or il est très attentif à ce qu'il appelle le "génie de la langue". En fait, Troude (comme Grégoire) ont ce mot à séant. Troude a pompé Le Gonidec, qui a pompé Grégoire (en toute bienséance !) Ils donnent également une forme kavazez ; kevazezPour Du Rusquec, kavazez viendrait de kef et azez. Dom Malgorn dans Le Breton d'Ouessant, donne : Séant : koanzez. Sevel en e goazez : Passer de la position couchée à la position assise (comme l'anglais sit up) | |
|
| |
Yann-Fañch Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 194 Localisation : Tours Date d'inscription : 20/08/2013
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Mar 24 Sep 2013 - 12:42 | |
| | |
|
| |
yann_a
Nombre de messages : 33 Age : 84 Localisation : enez-frañs Date d'inscription : 07/11/2009
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Mar 24 Sep 2013 - 21:46 | |
| | |
|
| |
kewenne
Nombre de messages : 5 Localisation : savigny le temple Date d'inscription : 20/05/2012
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Sam 22 Juin 2019 - 16:01 | |
| Azezet war al leurenn ostaleri | |
|
| |
fulup
Nombre de messages : 3 Localisation : Quemper Guezennec Date d'inscription : 30/06/2020
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café Ven 1 Oct 2021 - 11:42 | |
| Marteze :Azezet war savenn un ostaleri. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: assis "à" la terrasse d'un café | |
| |
|
| |
| assis "à" la terrasse d'un café | |
|