Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: ROUDOUALLEC Ven 23 Aoû 2019 - 10:00 | |
| Recherche toponymique. Voici les glanes que j'ai pu faire jusqu'à présent : * Ogée (1780) : dans article consacré à Gourin : "Roudouallec"* Marteville et Varin (1843) : ROUDOUALLEC.* Dauzat & Rostaing (1963-1978) : pas de référence* Erwan Vallerie (1995) : "Rodoed Gallec, 1160; An Rodoed Gallec, 1160; Roudoez Gallec, 1531; Rodouales, 1630"* Éditions Flohic (1996) : "elle tire son nom de rodoerd, qui signifie gué au XIIè siècle. Roudouallec est implanté au carrefour de voies anciennes. Une enceinte circulaire de terre, attribuable au Xè ou au XIè siècle, garde la frange orientale de Roudouallec au Moyen Age".* Editions Flohic (1996) : "elle tire son nom de rodoerd, qui signifie gué au XIIè siècle".* Hervé Abalain (2000) : "de Rodoed Gallec au XIIè siècle; le gué français, ou référence à mons Callac, cf B.T."* Daniel Delattre (2004) : Roudouz Haleg* Wikipédia (2019) :Roudouallec est attestée sous les formes Rodoed Gallec en 1160, An Rodoed Gallec elecmosina en 1163, Roudouez-Gallec en 1521.Roudouallec associe en effet les termes bretons roudou et gallec qui signifient respectivement "gué" et français. La traduction littérale est donc : « le gué du français ». On peut cependant envisager une autre explication : Hallec en langue bretonne ancienne signifiant « les saules » (orthographe moderne : haleg), nous aurions donc Roudouz Hallec ou « le Gué des Saules », nom d'ailleurs repris par l'école élémentaire publique de la commune.--------------------Je suis preneur de toute autre indication ou interprétation.Je pense que les étymologies proposées ne sont pas abouties. La traduction gallec par français me semble naïve. Tout au plus le sens gaulois aurait été plus proche.Pourquoi ne pas envisager une racine *kal- = caillouteux, pour désigner une gué caillouteux ou un gué pavé ?JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|