A titre d'exemple, à comparer avec la transcription d'Aurélien de Courson, disponible et téléchargeable sur Gallica:
CARTULAIRE DE REDON
Charte 12
Folio 6v7
27 lignes
(Dimanche 18 janvier 834, Ruffiac)
l1-5
Mundi termino adp°pinquante ruinis crebrescentib; iam certa
signa manifestantur. idcirco ego indi~ nomine rihouuen prb~ conside –
rans grauitudinem peccatoru~ meoru~ & reminiscens bonitate~ di~ dicentis.
date elemosinam & om~a munda fiant uobis. si aliquid de reb; n~ris
locis sc~orum ut substantie pauperu~ conferimus. hoc nobis p°cul dubio
Rihouuen : nom de personne breton
p° pro
indi in Dei
prb fr. prêtre
oma omnia
nris nostris
scorum sanctorum
La fin du monde approchant, les fléaux allant en se répétant, déjà certains
avertissements se manifestent, pour cette raison, moi, au nom de Dieu, Rihowen, prêtre, examinant la gravité de mes péchés, et me souvenant de la bonté de Dieu...
(je ne garantis pas la traduction, mes années de latin sont bien lointaines)
gg
De Courson transcrit à l'imprimé vel le ut lisible sur le manuscrit.