ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» LE GOFF; LE GOFFIC
Aujourd'hui à 11:25 par Jeannotin

» Toponymie bretonne
Sam 16 Déc 2017 - 19:50 par Marc'heg an Avel

» Chì Mi Na Mòr Bheanna
Ven 15 Déc 2017 - 15:28 par Yann-Fañch

» Gilles LE PENGLAOU
Mar 12 Déc 2017 - 12:05 par Marc'heg an Avel

» Jean-François COATMEUR
Lun 11 Déc 2017 - 20:44 par Marc'heg an Avel

» la princesse batisseuse de routes et l'oiseau mort
Lun 11 Déc 2017 - 11:39 par Jeannotin

» Le drapeau de la Loire-Atlantique
Ven 8 Déc 2017 - 9:29 par Marc'heg an Avel

» GUILLIGOMARC'H * GWELEGOUARC'H
Mer 6 Déc 2017 - 21:46 par Marc'heg an Avel

» Pourquoi écrire <ow> plutôt que <aou> ?
Mar 5 Déc 2017 - 22:12 par Jeannotin

» ARZANO * An ARZHANOU
Lun 4 Déc 2017 - 21:01 par Marc'heg an Avel

» VERGEAL * Gwerial
Jeu 30 Nov 2017 - 21:15 par Marc'heg an Avel

» Vie du forum
Jeu 30 Nov 2017 - 10:11 par Marc'heg an Avel

» TORCE * Tourc'heg
Mer 29 Nov 2017 - 22:09 par Marc'heg an Avel

» Dire son âge
Mer 29 Nov 2017 - 21:09 par Marc'heg an Avel

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Mer 29 Nov 2017 - 21:01 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Stages de langue bretonne

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Stages de langue bretonne   Mar 12 Avr 2011 - 13:41

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mar 12 Avr 2011 - 13:51

"Ar Falz, keveladur kroueet e 1933 gant ur skolaer publik, Yann Sohier, a zamant d’e dri ger-stur : Breizh, Araokâdur ha Laikelezh.
Ober a ra Ar Falz ive war-dro un ti-embann : Skol Vreizh, a embann levroù e brezhoneg hag e galleg : benvegoù-diazez evid sikour gant ar Vretoned (brazarded ha krennarded) deskiñ ha/pe gwellaad o anaoudegezh en o yezh hag o sevenadur.
Beb ploaz e sav Ar Falz ur staj-hañv evid kennig d’e izili ha d’an oll re intereset un tañwa pe un donnaad e sevenadur ar vro :
kentelioù brezhoneg dre live, sonennoù, dañsoù, c’hoarioù, gweladennoù er vro, prezegennoù.
Goude daou vloaz e Bro-Dreger eo e Bro Montroulez e vo kaset ar staj ar wezh-mañ, evid dizoloiñ tud ha maezadoù dishañval."

Qui a déjà rencontré (ou entendu) le mot brazarded (néologisme ?).

damantiñ en trégorrois signifie ménager, épargner, économiser
dans le LPPN (Poullaouen Poher) = se plaindre, en cuire (à qqn).

et ici ? être fidèle à ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 61
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mar 12 Avr 2011 - 15:32

Un des sens de damantiñ, pour moi, est "prendre soin".

Et aussi "s'inquiéter (de: da)", cf. A. Heusaff, de Saint-Yvy, basse Cornouaille, GSI p. 69:
"Damantiñ a ran d'am saout (peogwir n'ouzon ket da belec'h ez int aet)." (fr. je m'inquiète de mes vaches (parce que je ne sais où elles sont allées)

Même source: "Hennezh en deus damant d'e zilhad". (= "celui-ci" est soigneux avec ses habits, dans un souci d'économie).

Y. Riou, dans "Gast..." (vers Lampaul-Plouarzel, bas Léon):
Damant: précaution, soin ...
Damanti: épargner, ménager ...
Damantuz: regardant, économe ...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 727
Age : 89
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mar 12 Avr 2011 - 17:18

Plusieurs choses assez étranges dans ce texte en effet.

1) L'auteur ou le traducteur semble en effet avoir voulu traduire "être fidèle à" avec "a zamant da" (si l'on juge par le texte en français, tout du moins). En vannetais, cela ne marche pas non plus, si l'on se fie au Supp. inédit au dictionnaire vannetais de Ernault, qui donne "gémir, se plaindre" pour "damant, demant" en vannetais.

2) "un tañwa" ("w" non-étymologique)

3) "Beb ploaz". Bizarre application du principe de sandhi à mon avis. Si on va changer le "b" en "p" (bloaz > ploaz), pourquoi écrire "b" (beb) quand on prononce "p"?

4) "Goude daou vloaz e Bro-Dreger eo e Bro Montroulez e vo kaset ar staj ar wezh-mañ". Une part importante du pays de Morlaix est en Trégor.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mar 12 Avr 2011 - 17:53

Dans le GBAV (p.1313) : "tenir [...] tenir à DAMANTañ, iñ (da) : damantiñ d'e wenneion."

Peut-être que de là, l'auteur du texte a pensé que ce verbe pouvait être employé avec le sens d'être attaché à qqch. Mais est-ce vraiment le cas ? La locution donnée dans le GBAV signifie, selon moi, que la personne ne dépense qu'au compte-goutte, avec parcimonie, qu'il regarde à la dépense.

in TBDP II - J. GROS (p.85) : "Damant am-bez d'am gwenneien, j'ai soin de (je ménage, j'emploie avec parcimonie) mes sous."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mar 12 Avr 2011 - 18:14

in LPPN de F. Favereau (partie 3) : "damanti /dã'mãnti/, vb. se plaindre, en cuire ; ex. "n'e ke' daw dit damanti", tu n'as pas besoin de te plaindre."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mar 12 Avr 2011 - 18:19



In Glossaire moyen-breton - E. Ernault - 1895
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mer 13 Avr 2011 - 14:36

Citation :
Qui a déjà rencontré (ou entendu) le mot brazarded (néologisme ?).

cf. http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/45/82/17/PDF/theseLeRuyet.pdf
( & http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/45/82/17/ANNEX/theseLeRuyetResume.pdf )

Dans sa thèse, Jean-Claude Ruyet emploie à de nombreuses reprises le terme brazard(ed).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mer 13 Avr 2011 - 14:48

Waoñ Du a écrit:

2) "un tañwa" ("w" non-étymologique)


Pour info, F. Favereau a noté cette prononciation pour le Poher. In LPPN : "tañva /'tã.və/ (+ Ph /'tãwə/ ) vb. goûter [...]"

en moyen-breton : taffhaff (Catholicon) ; cornique : tava.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mer 13 Avr 2011 - 15:16

Si on en croit le GBAV, le verbe damantiñ (p.117) aurait aussi le sens de suggérer & suggestion : "ober un damantañ (T)"

T = Trégor

Que trouve-t-on dans le dictionnaire de Tata Vallée au sujet de ce verbe ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mer 13 Avr 2011 - 15:34

Waoñ Du a écrit:


3) "Beb ploaz". Bizarre application du principe de sandhi à mon avis. Si on va changer le "b" en "p" (bloaz > ploaz), pourquoi écrire "b" (beb) quand on prononce "p"?


Je ne suis pas sûr de bien comprendre ta remarque. La carte ALBB 37 montre que bep se prononce /bep/ quasiment partout (sauf, grosso modo, dans une bonne partie du haut-vannetais).

cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-037.jpg

Ah, je viens de comprendre (tout en rédigeant mon message) que tu parlais - sans nul doute -du "b" final de "beb" (et non de l'initiale).

En effet, on attendrait : bep ploaz (< bloaz 'an' ; sandhi par provection)

(cela dit, en peurunvan, on écrit bien bep bloaz, ce qui se prononce soit bep ploaz soit beb bloaz (en Trégor par ex.))
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 727
Age : 89
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mer 13 Avr 2011 - 17:07

Ostatu a écrit:

Ah, je viens de comprendre (tout en rédigeant mon message) que tu parlais - sans nul doute -du "b" final de "beb" (et non de l'initiale).

En effet, on attendrait : bep ploaz (< bloaz 'an' ; sandhi par provection)

(cela dit, en peurunvan, on écrit bien bep bloaz, ce qui se prononce soit bep ploaz soit beb bloaz (en Trégor par ex.))
C'est cela, mais marquer le sandhi est une innovation qui n'a court dans aucun système orthographique (sauf à l'interieur d'un mot, comme dans kreisteiz (kreiz+deiz) par exemple). C'est le jeu normal des liaisons de les marquer à l'oral, comme kozh ti qui se dit /kos ti/, roc'h zu/roc'h du, peuvent se dire /roc'h su/, /roc'h tu/ (et /roc'h du/)... indépendamment de l'écriture.

Où est l'intérêt d'aller chambouler tout le système pour passer de "dek gwenneg" à "deg kwenneg"?


Dernière édition par Waoñ Du le Mer 13 Avr 2011 - 17:35, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mer 13 Avr 2011 - 17:13

Waoñ Du a écrit:
C'est cela, mais marquer le sandhi est une innovation qui n'a court dans aucun système orthographique (sauf à l'interieur d'un mot, comme dans kreisteiz (kreiz+deiz) par exemple).

Pourquoi le signale-t-on dans kreisteiz et non dans eizhtez ? Il n'y a pas si longtemps, on écrivait kroazhent (d'aucuns le font encore), ce qu'on recommande d'écrire à présent kroashent.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 727
Age : 89
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mer 13 Avr 2011 - 20:29

Ostatu a écrit:
Pourquoi le signale-t-on dans kreisteiz et non dans eizhtez? Il n'y a pas si longtemps, on écrivait kroazhent (d'aucuns le font encore), ce qu'on recommande d'écrire à présent kroashent.
Dans le premier cas je suppose qu'il s'agit de bien mettre en évidence la différence de prononciation, si on compare aussi:
KLT ouspenn + G ohpen = KLTG ouzhpenn
KLT dioustu + G dohtu = KLTG diouzhtu

Le cas de kroashent est différend car il s'agit pas d'un "zh", mais d'un "z"+"h" (kroaz+hent), on a sûrement dû penser qu'il fallait bien marquer la différence ainsi que la prononciation.
Il en va de même pour pothouarn (pod+houarn) par exemple.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mer 13 Avr 2011 - 20:38

Je remarque que dans le GBAV (p.214), F. Favereau ne donne que la graphie suivante : eishtez. Un oubli sans doute.

en interdialectal : eishtez
en universitaire : eiztez
en unifié : eizhtez
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Jeu 14 Avr 2011 - 12:51

quant à kroashent 'carrefour'

Nouveau dictionnaire breton français de R. Hemon : kroazhent (6 ème édition 1978)
Lexique breton-français et français-breton de L. Stéphan et V. Séité : kroazhent (20 ème édition - 1991)
Brezhoneg saozneg - english breton de R. Delaporte : "kroazhent -où crossroads [als. kroashent]" (1995)
Geriadur brezhoneg - An Here : "kroashent" & "kroazhent g. S.o. kroashent" (S.o. = sellet ouzh) (1995)
GBAV de F. Favereau : "kroashent / -Z-xo " (1997)

Quelle graphie trouve-t-on dans le tout récent Geriadur d'Andreo ar Merser ? (en orthographe universitaire) ?

N.B : le sandhi était déjà signalé dans le dictionnaire de Maunoir (1659) : "croashent" pl. "croashinchou"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 51
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   Mar 10 Juil 2012 - 23:35

Ostatu a écrit:
Si on en croit le GBAV, le verbe damantiñ (p.117) aurait aussi le sens de suggérer & suggestion : "ober un damantañ (T)"

T = Trégor



In Le trégorrois de Plougrescant - Dictionnaire breton français de Jean Le Dû : "damanti dãmãnti n. m. suggestion, n dãmãnti mad só er goullen rezõnab, une bonne suggestion est une demande raisonnable [demander par sous-entendus]"

Seule occurrence a priori.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Stages de langue bretonne   

Revenir en haut Aller en bas
 
Stages de langue bretonne
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Stages de langue bretonne
» Langue bretonne
» La base du forum en langue bretonne
» La langue bretonne sur les monuments publics
» articles divers sur la langue bretonne téléchargeables en ligne

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Généralités :: Ar Poutouarn - Le Chaudron - The Caldron-
Sauter vers: