ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Les adjectifs en -us en usage en breton populaire
Hier à 17:47 par Ostatu

» Les statues géantes, nouvelle vague ?
Hier à 9:30 par Marc'heg an Avel

» Termes d'archéologie
Hier à 9:19 par Marc'heg an Avel

» Thierry Jigourel : Les mystères du Finistère
Mar 15 Jan 2019 - 21:17 par Marc'heg an Avel

» Bernard Rio : Le Livre des saints de Bretagne
Mar 15 Jan 2019 - 20:36 par Marc'heg an Avel

» Bains de Bretagne
Sam 12 Jan 2019 - 18:18 par Vincnet

» Patrick MALRIEU
Ven 11 Jan 2019 - 9:13 par Marc'heg an Avel

» Proverbes; dictons; pensées philosophiques;
Mer 9 Jan 2019 - 18:39 par Ostatu

» Namnètes, essai de structuration du territoire namnète
Mar 8 Jan 2019 - 21:26 par Marc'heg an Avel

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 5 Jan 2019 - 17:54 par Marc'heg an Avel

» limites de la civitas des riedones
Sam 5 Jan 2019 - 10:46 par jeje

» Dolores Keane
Ven 4 Jan 2019 - 22:08 par Marc'heg an Avel

» Inscription d'Arradon
Jeu 3 Jan 2019 - 21:22 par Marc'heg an Avel

» Beata Funtanella
Jeu 3 Jan 2019 - 21:10 par Marc'heg an Avel

» Andrev ar MERSER ( André Le MERCIER)
Mer 2 Jan 2019 - 20:21 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Traduction du mot : Jurisconsulte

Aller en bas 
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 7161
Age : 71
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Traduction du mot : Jurisconsulte   Dim 24 Sep 2017 - 18:18

Une seule réponse chez Favereau : approchant de Gwiriaouer.

Mais est-ce vraiment LA bonne réponse ?

Ceci pour compléter un texte d'accompagnement concernant Bertrand d'Argentré, sur armorial des familles bretonnes, sur Wikipedia brezhoneg.

Merci

JCE skratch studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 7161
Age : 71
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Traduction du mot : Jurisconsulte   Sam 14 Oct 2017 - 9:27

Réponse obtenue par mail, de la part Ofis ar Brezhoneg :


Suivant en cela le dictionnaire de Grégoire de Rostrenen (GReg.p.552b), le Grand dictionnaire de François Vallée (VALL.p.410a), tout comme celui de Francis Favereau (GBAV.p.1084b), donne "gwiraour", terme assez large qui signifie plutôt "juriste" ("celui qui fait du droit"), comme l'indique d'ailleurs Vallée.

Dans son dictionnaire français-breton, Martial Ménard propose "kuzulier gwirel" (DFBMM.p.767a) qui signifie littéralement "conseiller juridique", à côté de "gwirelour", que nous vous proposerions volontiers.

A galon / Cordialement,

------------

JCE studiañ


_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
 
Traduction du mot : Jurisconsulte
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [salon] Traduction
» Des contrôleurs aériens ont vu atterrir des navires non identifiés (traduction)
» MASTER(ou maîtrise)TRADUCTION JURIDIQUE REORIENTATION/CONSEI
» traduction d'un passage de Herder, p 28 et 29
» Chansons en anglais avec traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: