Bonjour.
Pour avoir parcouru beaucoup de livres d'histoire ancienne, et observé les propositions d'auteurs tout à fait respectables, dont je n'aurai même pas la prétention d'atteindre le niveau des chevilles, je me suis rendu compte qu'il peut y avoir beaucoup d'interprétations diverses, dues bien souvent à des transmissions plus ou moins fiables, sans leur exiger en plus d'être d'être exactes, des copies manuscrites des originaux, qui, probablement, pour la plupart, sont perdus pour nous,
ad vitam aeternam.
Dans l'un de mes livres de référence, on trouve ceci (en anglais, s'agissant de sites de G.B) :
------------
Antona, Avona.
Discussion chez Rivet & Smith,
The Places-names of Roman Britain, B.T. Batsford Ltd, London, , 1982, page 510 :
"The MSS of Tacitus's
Annals at XIIi, 31, read c
unctaque castris Antonam et Sabrinam fluvios ... Mannert emended
Antonam to
Avonam. Heinsius inserted
inter after it, and others suggested
usque or
contra. In
The Academy for 28 April and 13 May 1883, Henry Bradley put forward the suggestion
cunctaque cis Trisantonam et Sabrinam, which was supported by Haverfield and has been accepted by most Romano-British scholars since. It involves the alteration of only one letter (
cas- to
cis), makes excellent geographical sense, and is confirmed archaeologically by the distribution of early Roman forts. (See also TRISANTONA2.)
------------
Autrement dit :
only one letter (
cas- to
cis)= une seule lettre ....
peut mener à des conclusions différentes.
------------
N'hésitez pas à donner vos exemples.
JCE
_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".