|
| parler breton vannetais de Séné (Morbihan) | |
| | Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Dim 26 Sep 2010 - 17:20 | |
| Parler breton vannetais de Séné (en 2013, parler presque éteint). Mots tirés du Supplément de Le Goff:
masakr, m. poussière (Séné masakren, f. grain de poussière 48b kogasein, v. n. sommeiller 40b bouhin (Séné), f. vessie 9b digogasein, v. n. sortir de l'état de somnolence, se réveiller 16a katrouillek (Séné), fangeux, sale; katrouillen, personne malpropre 37b
Mots tirés de l'Ichtyonymie bretonne de Alan-Gwennog Berr (trois informateurs):
alô'syën, pl. alô'së, R 272, Alosa alosa, alose [avec s dur en breton de Séné semble-t-il] beulüryeun roñ, pl. beulüryeud roñ, R 83, Glycymeris glycymeris, amande de mer, bilorenn r., pl. bilored r. broñ vu:r, pl. broñnyëd mu:r, R 18, Actinia sp., anémone commune, bronn-vor, pl. bronned-mor el mô:r, pl. elyë mô:r, R 245, Squatina squatina, ange de mer, ael-mor, pl. aeled-mor pl. sèlyëeû dër du:s, R 282, Anguilla anguilla, anguille [littéral. "d'eau douce"], silioù [ou silied?] dour dous un ira'gnën, pl. iragnë, R 196, Maja brachydactyla, une araignée [de mer], des ar., un iragnenn, iragned sg. gravañnyën, pl. coll. gravañ, R 143, Balanus sp., balane, gravanenn, gravan bars, pl. barzyë, R 324, Dichentrarchus labrax, bar [= loup, louvine, lubine], barz, barzed pl. beudjôrnyeud, R 65, Littorina littorea, bigorneau noir, bigorned pl. beudjôrnyeut tchi, R 72, Nucella lapillus, bigorneau blanc, bigorned-ki pl. chtiryë'nëeû GRIZ, R 209, Ophiothrix fragilis, ophiure blanche, sterennoù [ou sterenned?] gris pitchtroñdjeun rü, pl. pitchtroñdjeud rü, R 85, Acanthocardia spp., grande coque (3 espèces), pi(t)strongenn ruz, pi(t)stronged ruz. R 120, Chlamys opercularis, vanneau ou pétoncle, pitchtroñdjën 'blât, pl. pitchtroñdjët 'plât. Comparer fr. pétoncle. A Groix (Port-Tudy) : [petõ], petõkj'èn
Le problème des pluriels en -ëeû reste à éclaircir: -où ou -ed? Ceux en -(y)eud/t ou en -yëd = -ed Ceux en -(y)ë = -ed
Dernière édition par jeje le Sam 7 Sep 2013 - 7:55, édité 7 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Dim 26 Sep 2010 - 18:00 | |
| Que représente exactement ô et û dans ton système ? | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Dim 26 Sep 2010 - 19:00 | |
| ' = apostrophe indiquant l'accentuation de la syllabe ô = o fermé â = a fermé eû = eu fermé, cercle barré de l'API eu = oe "collé" de l'API ë = schwa u = [u], ou ü = [y], u du fr. dur, ü allemand ù = le son vannetais graphié eù, = w surmonté d'un tréma = y "vertical" ch = ch de fr. chemin gn = fr. signe é è y = [j] lh = l "mouillé" c'h = [x] h = [h]
A Séné, selon le NALBB: deû'veû = deved (fr. des moutons) wâlyeû = oaled (fr. âtre, foyer) donc: sinagoyeû = sinagoied (voire sinagoed?) et en principe (car j'ai un doute à cause du ë) : sterennëeû = sterenned silyëeû = silied mais: më wériyeûü = ma c'hoeriyoù (fr. mes soeurs) au lieu de ma c'hoerezed car à Séné -eûü = marque du pluriel écrite en standard -où.
Dernière édition par jeje le Mar 5 Oct 2010 - 11:52, édité 5 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Mar 28 Sep 2010 - 14:36 | |
| R 44, Haliotis tuberculata, ormeau, or'mël masc., ormeulhë pl., ormel, ormeled
R 54, Patella sp., toutes patelles, beur'neutch coll., ër veurneu'tchën s. fém., brinik, ar vrinikenn [la patelle] (comparer fr. bernique)
R 32, Marphysa sanguinea (ANNELIDA), marphyse, pis'tich coll., pistichyën s. f., comparer avec Suppl. de Le Goff p. 56a: pitichen, pl. petich, ver de rivage, sorte de mille-pieds.
R 8, Halicondria panicea, "pain de langouste", bôra koñgreueû coll., bara-koñgroù
R 13, Méduses moyennes, môrgëlh coll., môrgëlhën s. f., morgouilh, morgouilhenn [mot absent de DBFV Ernault & de Suppl. de Le Goff & du "Guilloux", le Favereau bleu le donne comme une variante de MORGAOUL, IB a à L 35 Locquenolé morguy morgouilh ms, morguyu morgouilhoù pl., à Groix: môr'gléôr, môrgléô'rèn]
R 21, corail jaune, machéfoc'h (un rapport avec fr. mâchefer?)
R 71, Ocenebra erinacea, perceur, pèr'seur ms, pèrseur'yeun pl. [-yeun? problème des pluriels en -ien & -ion, si -yeun = -enn, singulatif d'un collectif]. Une erreur d'Alan Berr, sans doute, car "des bonnes" matéi'zyoñ à Séné NALBB carte 279, à lire matezhizion. "perser" est donc un collectif, singulatif perserenn.
R 74, Buccinum undatum, buccin, kô:k, ër 'rô:k ms, kô'geueû p, kog, ar c'hog, kogoù (ou kogied?)
R 78, "Fève de mer", môr'fao coll.
R 88, Venus verrucosa, praire, ër veulüryeun 'roñ sf, beulüryeud 'roñ, ar vilorenn ..., bilored
R 92, Venerupis decussata, palourde, beulü'ryeu pl., ër veulü'ryeun sf, bilored, ar vilorenn
R 99, Gastrana fragilis, "palourde triangulaire", toreu'djën sf, toreudjët pl., torigenn, toriged
R 100, Gari depressa, pisañleu'ryeun sf, pisañleu'ryeut pl., pisañlirenn, pisañlired
R 106, Ensis sp., tous couteaux, kuteuleu'djeun sf, kuteuleu'djeut pl., koutelligenn, koutelliged (ou koutelleg- ?)
R 113, Mytilus edulis, moule, méchkl coll., méch'kléën sf., meskl, meskledenn (on n'a pas -yeun, mais -éën à transcrire -edenn)
DBFV Ernault donne p. 184b pistronken, f. pl. -nked, pétoncle, palourde.
Dernière édition par jeje le Dim 15 Avr 2012 - 15:27, édité 1 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Sam 2 Oct 2010 - 11:38 | |
| Jusqu'ici, une quarantaine de mots de Séné dans ce fil.
R 119, Pecten maximus, coquille Saint-Jacques, kargalh coll., karga'lhën sf, kargailh, kargailhenn (mot qui semble à rapprocher de DBFV Ernault, p. 127b : ...pl. kergad , ..., coquille Saint-Jacques; ... & p. 141a krogen ... pl. ... kergad, coquille). Faut-il transcrire kregad, kregadenn (voire krogad- ?) le mot de Séné? Le Favereau bleu donne p. 451a : krogailh ... loc. coquillages W [= vannetais]. -d final amui > -ilh & -d- intervocalique tombé > -ilh- à Séné?
| |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Sam 2 Oct 2010 - 14:19 | |
| J'ai du mal à saisir la logique de ta transcription phonétique... Ca serait peut-être plus clair si tu utilisais de la vraie phonétique, par exemple en utilisant ceci : http://www.lexilogos.com/clavier/fonetik.htm c'est assez simple... | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Sam 2 Oct 2010 - 14:33 | |
| faudra que je m'y mette... mais l'avantage de ma transcription, (les clés sont plus haut) c'est que si par une chance infime une personne originaire du coin de Séné et ayant entendu ces mots accède à ce fil, elle pourra y retrouver la prononciation entendue même si elle ne peut lire l'API (qui n'est pas à la portée du citoyen lambda). Et peut-être cette personne pourra-t-elle nous faire part de ses connaissances ou souvenirs "linguistiques" de sinago. Ne pas oublier que toute personne ayant accès à l'internet peut nous lire, même si elle est à Pétraouchnok,
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Sam 2 Oct 2010 - 14:59 | |
| - jeje a écrit:
- R 119, Pecten maximus, coquille Saint-Jacques, kargalh coll., karga'lhën sf, kargailh, kargailhenn (mot qui semble à rapprocher de DBFV Ernault, p. 127b : ...pl. kergad , ..., coquille Saint-Jacques; ... & p. 141a krogen ... pl. ... kergad, coquille).
Faut-il transcrire kregad, kregadenn (voire krogad- ?) le mot de Séné? Le Favereau bleu donne p. 451a : krogailh ... loc. coquillages W [= vannetais]. -d final amui > -ilh & -d- intervocalique tombé > -ilh- à Séné? Il est peut-être plus simple, dans un premier temps du moins, de rapprocher le T (= breton trégorrois) kregilh (= kregin), mot collectif (avec singulier kregilhenn donc). |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Sam 2 Oct 2010 - 17:08 | |
| - Citation :
- faudra que je m'y mette...
mais l'avantage de ma transcription, (les clés sont plus haut) c'est que si par une chance infime une personne originaire du coin de Séné et ayant entendu ces mots accède à ce fil, elle pourra y retrouver la prononciation entendue même si elle ne peut lire l'API (qui n'est pas à la portée du citoyen lambda). ce que tu notes lh, u, ou, ü, y, n'est pas clair, on dirait que tu utilises plusieurs symboles pour le même son et inversement. Et si tu utilises lh pour λ, ça sera clair pour les Portugais et certains Occitans lettrés, c'est tout. Même pour qn qui sait lire le peurunvan c'est pas clair, car en peurunvan on met un i devant : ilh... Moi quand je lis lh dans ta transcription, j'hésite entre [λ] et [lh]... Je devine ce que tu veux écrire car je parle vannetais, mais c'est pas le cas de tout le monde... Enfin bref | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Dim 3 Oct 2010 - 9:03 | |
| R 122, Ostrea edulis, huître plate, é:chtr coll., éch'tryën sf, istr, istrenn
note: icht, ichtén à Groix selon Ternes (A. Berr ne donne rien pour Ostrea edulis à Groix).
R 124, Anomia ephippium, rose, chklé'ryën sf, chklé'ryët pl., sklaerenn ? , sklaered ?
R 125, Sepia officinalis, seiche, mu'roñ coll., muroñ'nyën sf, mouron, mouronenn
note: -roñ est peut-être la syllabe finale de gadon (lièvres), à Locmariaquer, "des seiches" est "morgaron" (= "lièvres de mer").
R 141, Pollicipes cornucopia, pouce-pied, trwèd 'môc'h ms, treuid 'môc'h pl., troad-moc'h, treid-moc'h
R 145, Anilocra physodes, "pou de poisson", leuü 'mô:r coll., leuvyën 'vô:r sf, laou-mor, laouenn-vor
noter le v intervocalique dans la forme singulative (et pas ù ou w) comme à Belz lèvèn = laouenn et dans le breton de TR (Plouhinec56) [saout, seut, > saùet, > savit = seut, saout]
R 150, Talitrus saltator, puce de mer (talitre, crustacé sauteur mangeur d'algue, 1 cm), hùën 'mô:r coll., hùënyën 'vô:r sf, c'hwen-mor, c'hwenenn-vor
R 152, Palaemon serratus, crevette rose, chi:vr coll., ër chivryën sf, chevr, ar chevrenn
R 154, Palaemon elegans, "crevette de goëmon", chivr gu'moñn coll., chevr gouemon
R 155, Palaemon adspersus, "crevette ventrue", chivr koveu'djèt coll., chevr kofeget (ou kofiget?)
R 157, Crangon crangon, crevette grise, chivr 'gri:s coll., chevr gris
R 158, crevettes parasitées par Telohania sp., chivr chañ'si coll., chevr chañsi (ou chañse ?) ("crevette(s) qui porte chance")
R 159, Homarus vulgaris, homard, o'mâ:r ms, oma'ryëeû p, omar, omarioù (leu'geust à Locmariaquer)
R 161, petite pince de homard, peñseueû bi'â:ñn pl., peñsoù bihan R 162, grosse patte de homard, peñseueû 'brâ:s pl., peñsoù bras
R 164, Palinurus vulgaris, langouste, lañgus'tyeut p, lañgus'tyeun sf, lañgousted, lañgoustenn (greulh =grilh à Hoedic)
R 181, Cancer pagurus, crabe dormeur (ou tourteau), ër râ:ñgr kuch'ké:r ms, kâñgryë kuch'ké:r pl., ar c'hrangr-kousker, kangred-kousker [note: -ë = suffixe du pluriel -ed, A. Berr le transcrit par erreur -ou (= -où)]
R 182, pince du crabe-dormeur, pour tous les points du vannetais: meut, meud [= fr. "pouce"]
R 188, Carcinus maenas, crabe vert, A, déterminant basé sur la couleur: kr. rü (= rouge) B, autre: ur sina'gô ms, sinagô'yë pl., ur sinago, sinago(i)ed [notes : a) l'article indéfini se prononce-t-il vraiment à Séné "our" = [ur]? , b) ici A. Berr transcrit correctement -ë par -ed dans sinagoied]
R 189, Macropipus puber, étrille, cheu'vryë pl., cheu'vryën sf, chevred, chevrenn
[ainsi à Séné, ar "chivryënn" serait la crevette rose et ar "cheuvryënn" l'étrille. Nuance possible mais à vérifier.]
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Dim 10 Oct 2010 - 11:19 | |
| J'ai ajouté une douzaine de termes.
R 195, Pachygrapsus marmoratus, "crabe noir", kâñgryë 'chpagn pl., kangred-Spagn
R 200, Maia verrucosa, crabe-mousse, un iragnën 'mu:s sf, un iragnenn-mous
R 202, crabe allant muer, ur râñg 'frâ:ñk ms, ur c'hrangr frank
R 204, Asteroidea sp., ur chti'ryën sf chtiryën'nëeû p, ur sterenn, sterenned (et non *sterenneu comme écrit par erreur (?) AG Berr, car -eû = -ed. A Locmariaquer: sterenned-mor sans aucune ambiguité).
R 208 Ophiures, chtiryën'nëû p, sterenned (même remarque que pour R 204).
R 209 Ophiure blanche, -GRIZ [STERENNED-GRIZ p] R 210 Ophiure noire, -DU [STERENNED-DU p)
R 211 [un] Oursin violet à long piquants, un ursëgn 'glâ:s, un oursin glas [plutôt que OURSEUN GLAZ donné par AG Berr? -ëgn = -in?]. Rappel: un = [un] en API.
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Dim 15 Avr 2012 - 16:09 | |
| R 230 Roussette (Petite et Grande confondues), kèc'h 'mô:r ms, ur èc'h 'mô:r, kèc'hyë 'mô:r [p], kazh-mor, ur c'hazh-mor, kazh(i)ed-mor [et pas *keheu-mor (qui serait en standard *kazh(i)où-mor) comme écrit AG Berr. -ë = -ed. A Locmariaquer, on a d'ailleurs: kaèd 'mu:r, p (standard kazhed-mor)]
ms = masculin singulier p = pluriel
R 245 Squatina squatina, ange de mer, él 'mô:r ms, élyë 'mô:r p, ael-mor, aeled-mor [et pas *aeleu-mor (erreur de A. Berr). A. Berr donne d'ailleurs é'li:t (standard aeled, fr. des anges) à G 4 (île de Houat)]
Dernière édition par jeje le Sam 7 Sep 2013 - 7:33, édité 5 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Lun 24 Juin 2013 - 18:35 | |
| D'après Jean-Claude Le Ruyet [url=http://www.skolvreizh.com/images/pdf/liaisons 051012a exercices.pdf] http://www.skolvreizh.com/images/pdf/liaisons%20051012a%20exercices.pdf[/url]gan dë mont dë zan ën aot : [ je-vais pour aller (dessous? dë zan = ? di(n)dan ou da zan?) la hauteur] = ez an da vont da zan an aot = fr. je vais (je vais aller) sur / à la côte / la plage / le/au littoral. té gobéro dë zèbagn : tu feras à manger (te a ray / raio da z/debriñ). ër mouézi a gae dë chèrr bélurèd d'ër saorn drant ma gae ar baotrèd d'ër mor : les femmes (ar maouezi) allaient "pour, de" ramasser des-palourdes (à) le samedi "durant" que allaient les gars à l'océan (= pendant que les gars allaient en mer). (R 92, Venerupis decussata, palourde, beulü'ryeu pl., ër veulü'ryeun sf, bilored, ar vilorenn) pilored
Dernière édition par jeje le Sam 7 Sep 2013 - 7:46, édité 2 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Sam 17 Aoû 2013 - 13:11 | |
| - Waoñ Du a écrit:
- jeje a écrit:
- R 119, Pecten maximus, coquille Saint-Jacques, kargalh coll., karga'lhën sf, kargailh, kargailhenn (mot qui semble à rapprocher de DBFV Ernault, p. 127b : ...pl. kergad , ..., coquille Saint-Jacques; ... & p. 141a krogen ... pl. ... kergad, coquille).
Faut-il transcrire kregad, kregadenn (voire krogad- ?) le mot de Séné? Le Favereau bleu donne p. 451a : krogailh ... loc. coquillages W [= vannetais]. -d final amui > -ilh & -d- intervocalique tombé > -ilh- à Séné? Il est peut-être plus simple, dans un premier temps du moins, de rapprocher le T (= breton trégorrois) kregilh (= kregin), mot collectif (avec singulier kregilhenn donc). Ernault: "Le tréc. krogilhen, plur. kregilh coquille, d'où le haut breton croguille (...), paraît avoir ajouté la terminaison française au radical breton de krogen, plur. kregin." (HY 274 p43) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) Sam 7 Sep 2013 - 6:42 | |
| ICHB R 492 Numenius arquata, courlis cendré
G 1 (= Séné) goulip, ms, goulipèt pl. [A. Berr précise: "onomatopée"], [le suffixe pluriel -èt me semble étrange] & kôrbeu'jô, ur rôrbeu'jô [un courlis], ms, pluriel: kôrbeujôyë [A. Berr transcrit pour le pluriel KORBEUJO, -YEU, mais l'absence de la diphtongue et marque du pluriel eûü laisse penser que korbeujo, -yed (korbejoied) serait plus correct]
Cf. A Séné, selon le NALBB: deû'veû = deved (fr. des moutons) wâlyeû = oaled (fr. âtre, foyer) donc: sinagoyeû = sinagoied (voire sinagoed?) et en principe (car j'ai un doute à cause du ë) : sterennëeû = sterenned silyëeû = silied mais: më wériyeûü = ma c'hoeriyoù, ma / va c'hoarez(i)où (fr. mes soeurs) au lieu de ma / va c'hoarez(i)ed car à Séné -eûü = marque du pluriel écrite en standard -où.
Rappel (ne concerne pas les citations de JC Le Ruyet): ' = apostrophe indiquant l'accentuation de la syllabe ô = o fermé â = a fermé eû = eu fermé, cercle barré de l'API eu = oe "collé" de l'API ë = schwa u = [u], ou ü = [y], u du fr. dur, ü allemand ù = le son vannetais graphié eù, = w surmonté d'un tréma = y "vertical" ch = ch de fr. chemin gn = fr. signe é è y = [j] lh = l "mouillé" c'h = [x] h = [h] | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: parler breton vannetais de Séné (Morbihan) | |
| |
| | | | parler breton vannetais de Séné (Morbihan) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |