| notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Dim 13 Fév 2011 - 10:41 | |
| Le parler breton de Plouzané (bas Léon, banlieue de Brest) selon le livre d'Yvonne Briant-Cadiou "E skeud daou dour ar barrez", 1998, éd. Emgleo Breiz - Brud Nevez.
Notes
en o leve: "dans leur rente" = propriétaires de leur ferme / de leur exploitation agricole ("à leur compte") p. 6
daou bourk = 2 bourgs, pas de mutation, on attendrait: daou vourk 6
eur vano goz : "truie-mère vieille" 7
diou wiz : 2 coches, cochonnes, porc de sexe féminin gwiz 7
daou dorrad moh bihan ar bloaz : 2 portées de porcelets par an 7
diouz braster : selon la grandeur 7
eun arrez: des arrhes ("une arrhe"?) 7
molarjez : mardi-gras (selon l'ALBB: mouilharjès) 7
sklabeza : salir 8 [skl- = stl- = skr- = str-]
eun tamm liñser wenn : un bout de drap / "linceul" (nom féminin en ce breton) blanc 8
ar spandezour 8, cf. in dict. "Garnier", spantezour m. : rondin de bois d'if servant à suspendre une carcasse d'animal de boucherie
e veze tardet da ober tan (tardet: cessé, arrêté, stoppé; "on arrêtait le feu, de faire du feu") 8
eur gostezenn [boucherie: une moitié de bête] = daou balevarz (palevarz: quart, quartier [de carcasse]) 9
eun evchenenn (= eun eienenn, une source, une fontaine, un point d'eau) 11
eur foennog war-dro eur ouer : une prairie (à foin) proche ("sur-tour") d'un cours d'eau 11
abalamour dezi da zizeha : pour l'assécher (elle), "parce que, pour / à elle / de / dessécher" 11
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Dim 13 Fév 2011 - 14:08 | |
| - jeje a écrit:
- .
Notes
en o leve: "dans leur rente" = propriétaires de leur ferme / de leur exploitation agricole ("à leur compte") p. 6
à distinguer de : war e leve ((vivant) sur sa rente) = par ext. à la retraite | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Dim 13 Fév 2011 - 14:11 | |
| - jeje a écrit:
- eur vano goz : "truie-mère vieille" 7
Carte ALBB 304 : truie Cf. pts 1, 2, 7, 8 ( banv = truie mère, pl. "binier"...) | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Dim 13 Fév 2011 - 15:52 | |
| - Ostatu a écrit:
- jeje a écrit:
- eur vano goz : "truie-mère vieille" 7
Carte ALBB 304 : truie Cf. pts 1, 2, 7, 8 (banv = truie mère, pl. "binier"...) Il serait intéressant de savoir si ce terme interceltique (avec sémantisme légèrement différent selon les langues) n'est (plus?) connu qu'en bas Léon pour ce qui concerne le breton. Je découvre le mot groll qui aurait ce sens de truie mère en K TG Gw. Selon Deshayes, emprunt à l'ancien français grole de même sens. Mais pas de grolle = truie dans mes Greimas, par contre sens de corneille, corbeau (bien connu dans le nantais et sans doute ailleurs) et de centre de cible (ce qui rappelle le cochonnet du jeu de boules). Faut-il rapprocher groll de l'un des sens de l'occitan limousin grola: "femme de mauvaise vie". Grola en ce sens serait à dissocier de grola = savate? Et bien sûr de la graula (corbeau). En breton, l'autre sens de groll est femme débraillée (qui montre ses seins comme la truie allaitante?). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Lun 28 Fév 2011 - 20:04 | |
| Hervez an ALBBhag an ALBB nevez embannet ne vez implijet nemet e Bro-Leon izel, war an aod |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Lun 28 Fév 2011 - 21:39 | |
| Gwir eo!
Mes ledannoc'h eo an dachenn ivez: ALBB nevez 343: 'bãnvés e Argol (Kernev). (banv + (g)wiz?)
(le NALBB donne aussi une attestation banvez en Cornouaille à Argol) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Lun 28 Fév 2011 - 22:03 | |
| Tapet on ! ne'm boa ket sellet a-dost ! |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Lun 28 Fév 2011 - 22:08 | |
| Er wiktionnaire e kaver banw en gallois, banbh en irlandais. dérivé en -v de la racine *ban "femme" qu'on retrouve encore avec bean en irlandais "femme".
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Lun 28 Fév 2011 - 22:13 | |
| ouzh al lanv / Sur a vanv à marée montante, la truie est fécondée sans coup férir |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Lun 28 Fév 2011 - 23:04 | |
| en Iwerzhon banbh a dalvez pemoc'h bihan |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Lun 28 Fév 2011 - 23:08 | |
| e Kembraeg e kaver banwes : "a young sow that has littered but once" |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Lun 28 Fév 2011 - 23:10 | |
| Pour porc, cochon en Léon : cf. carte ALBB 470pt 1 = penn-moc'hpts 5,7 : houc'h ( hoc'h) pts 4,6,9, 11 = pemoc'h ; pts 2, 3, 8, 10 = pimoc'h | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Lun 28 Fév 2011 - 23:13 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Mar 1 Mar 2011 - 14:06 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Mar 1 Mar 2011 - 17:52 | |
| | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Mar 1 Mar 2011 - 19:43 | |
| - jeje a écrit:
- ALBB nevez 343: 'bãnvés e Argol (Kernev). (banv + (g)wiz?)
Il serait plus simple d'y voir l'adjonction du suffixe féminin -ez, comme dans les doublets keniterv/kenitervez, seur/seurez... (ainsi que yar, yarezed...).
Dernière édition par Waoñ Du le Jeu 3 Mar 2011 - 18:15, édité 1 fois |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Jeu 3 Mar 2011 - 18:00 | |
| - jeje a écrit:
eun evchenenn (= eun eienenn, une source, une fontaine, un point d'eau) 11
peut-être un composé ev-eienennLe terme ev est absent de mes dicos, sauf du Favereau qui traduit : (le) boire. Mais je le trouve par exemple à deux reprises dans la seconde partie de la nouvelle Karantez kentañ de Loeiz Gwilhou, parue dans Ya niv. 299 : ...en ur c'hlebiañ e fas gant dour an ev a-raok debriñ. ar saout, goude bezañ evet ur banne dour en ev... Est-ce un point d'eau naturel ? Une auge ou tout autre récipient rempli d'eau ? Si quelqu'un connaît le mot, merci de ses lumières. En tout cas ev-eienenn serait un ev alimenté par une source. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Jeu 3 Mar 2011 - 18:20 | |
| - PrincedeBarbin a écrit:
- peut-être un composé ev-eienenn
Le terme ev est absent de mes dicos, sauf du Favereau qui traduit : (le) boire.
Mais je le trouve par exemple à deux reprises dans la seconde partie de la nouvelle Karantez kentañ de Loeiz Gwilhou, parue dans Ya niv. 299 :
...en ur c'hlebiañ e fas gant dour an ev a-raok debriñ. ar saout, goude bezañ evet ur banne dour en ev...
Est-ce un point d'eau naturel ? Une auge ou tout autre récipient rempli d'eau ? Si quelqu'un connaît le mot, merci de ses lumières. En tout cas ev-eienenn serait un ev alimenté par une source. Je pense que dans les exemples donnés il s'agit du mot nev (= auge), avec une fausse coupe, comme il arrive assez régulièrement avec les mots commençant par "n" (ainsi que parfois pour les mots commençant par une voyelle auxquels on agglutine un n). |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Ven 4 Mar 2011 - 8:17 | |
| - Waoñ Du a écrit:
Je pense que dans les exemples donnés il s'agit du mot nev (= auge), avec une fausse coupe, comme il arrive assez régulièrement avec les mots commençant par "n" (ainsi que parfois pour les mots commençant par une voyelle auxquels on agglutine un n). Mais bon sang, mais c'est bien sûr ! Je m'en veux d'avoir raté celle-là... Merci waoñ-du | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Ven 4 Mar 2011 - 14:29 | |
| On retrouve sans nul doute la même fausse coupe dans nof 'auge' (< un of)(cf. DBFV - E. Ernault : "of, nof, m. pl. ofeu, auge, crèche, mangeoire...." | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Sam 5 Mar 2011 - 2:34 | |
| E levr Yann Riou war-benn brezhoneg Plouarzel (Gast alato!), p 81, e reer anv eus ar memes ger. Distaget e vez echenenn pe efchenenn. |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Sam 5 Mar 2011 - 9:46 | |
| evchenenn (= fr. source) attesté donc vers Plouarzel et vers Plouzané.
Comment expliquer le passage de eienenn à evchenenn? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Sam 5 Mar 2011 - 16:55 | |
| en oan o as gouzout hag eñ ez eus anv eus ar ger-se un tu bennak en ALBB... War a seblant n'eus ket anv eus ar ger source. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Sam 5 Mar 2011 - 16:56 | |
| Yann Rioù a skriv ivez pajenn 23 : "les variantes evchenenn et rivcher (respectivement de echenenn = source et richer = rivière) intriguent également ..." |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" Sam 5 Mar 2011 - 16:59 | |
| gallout a rafer espont ne seblant ket richer hag echenenn bezañ ar gerioù orin, diazez. Evit richer d'an nebeutañ e sablant anat e teu eus ar ger galleg/galloeg rivière dindan ur stumm pe egile. E Treger, e lârer rinier. Richer ha rinier zo stummoù emdroet dija |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" | |
| |
|
| |
| notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez" | |
|