ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeHier à 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

Le Deal du moment :
Code promo Nike : -25% dès 50€ ...
Voir le deal

 

 Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeSam 16 Oct 2010 - 12:04

"Bilzig", F. al Lae, 1925
édition de 1963

p. 133
ar Gwennili, nom de bateau, à traduire par : "les Mouettes" (je doute que les annotateurs p. 251, entrée gwennili, de l'édition de 1963 l'ait compris).
Cf. IB de A. Berr, R 509 Larus sp. Goëland, Mouette, T 4 [Locquirec] gwènni:li coll., ër wénnili:èn singulatif féminin.
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 17 Oct 2010 - 15:48

ar belerined (les pélerins) (et pas ar birc'hirinerien)
tizet : me semble avoir le sens du nantais (ou gallo, et ailleurs sans doute) populaire "baisé" (au sens d'attrapé)
emploi de trugare: merci
et de deiz mat! fr. bonjour!
ha da bolead = ha da boleñvat = bigouden ha da boulinat (fr. et de godiller)
(mond) war ar porz = fr. (aller) au port (pas *d'ar porzh)
sika = sankañ, fr. enfoncer
war eun heveleb doare = fr. sur un sujet / thème pareil
da ronad (le n est-il prononcé ou indique-t-il la nasalisation de o?) = da roeñvat (fr. pour ramer)
en eur zifreza = fr. en singeant, en imitant
ar gabail = ar gabal, fr. le tumulte, l'agitation

Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 17 Oct 2010 - 15:59

Pour rame, tu as la forme ['rãõ] au pt 18 (Plougasnou) : cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-551.jpg
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 17 Oct 2010 - 16:16

p. 140
doujet d'o stad : fr. résigné à leur sort
an dud lent : les gens indifférents, impassibles
heb klemm na trugare
figuz: contrarié, malheureux
ambrankou = abrantou (sourcils)
groñch (menton)
sekrep : geot kalet ... (??) (Favereau bleu: cypéracée)
er prad doureg


Dernière édition par jeje le Dim 17 Oct 2010 - 16:57, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 17 Oct 2010 - 16:40

Dans l'édition de 1963 : ronad (2 occurrences), roñv- (roñvad 'ramer', roñvo 'ramera' ... 5 occurrences), roñv(ioù) 'rame(s)' (10 occurrences).

pour comparer : "[...]an darnvuia euz pôtred ar bourk a oa o c'hoari er bagou bian, o polead, o ronad." (1963)

"[...] an darnvuia pôtred ar bourk a oa o c'hoari er bagou bihan, o poleat, o rônvat." Skol Vreizh (2003) (ce serait le texte publié en 1925)

"Siwaz ! na polead na ronad ne ouie." (1963)
"Siwaz ! na polead na ronvat ne ouie" Skol Vreizh (2003)

ronad, coquille ? Il faudrait vérifier dans le texte manuscrit (& l'édition originale de 1925)


Dernière édition par Ostatu le Dim 17 Oct 2010 - 16:55, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 17 Oct 2010 - 16:53

Les éditeurs de 1963 (soi-disant partisans du breton populaire -???- ) ont "trafiqué" le texte original!
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 17 Oct 2010 - 16:57

Le texte de l'édition de 1925 avait déjà été revu (corrigé) par Joseph Ollivier. J'ignore s'il est possible d'avoir accès au manuscrit original, de s'en procurer une copie ?

Aux éditeurs de 1963, on peut leur faire crédit des nombreuses annotations.
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 17 Oct 2010 - 17:05

En 1963, le manuscrit (2 cahiers) était la propriété de Ch. Laurent.
Le 2e manuscrit, une copie corrigée de J. Ollivier (qui a servi de base à l'édition dans la revue Buhez Breiz puis en un volume) serait à la BM de Rennes.
Revenir en haut Aller en bas
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitimeDim 17 Oct 2010 - 17:29

Citation :
"trafiqué" le texte original!

Rares sont ceux qui ne trafiquent rien !!
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Empty
MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer
» parler de Prat, notes sur le conte Le petit bossu, 1969
» notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez"
» Bilzig
» Kontadennoù Groñvel, komz n.6, dastum 1994, notes

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: