ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeHier à 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

Le Deal du moment : -28%
-28% Machine à café avec broyeur ...
Voir le deal
229.99 €

 

 chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 918
Age : 68
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Empty
MessageSujet: chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.   chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeLun 21 Mar 2011 - 22:01

Jean-Louis Larboulette:

chant 39, p. 92 Ur uéh get ur soudard
é'm voleker = em foulkil (fr. dans ma nuque)
chénen = fr. chaîne
parlandal = fr. parler, discuter, causer

L'auteur des paroles était-il du golfe du Morbihan (emploi de parlandal, de chénen)?

chant 38, p. 90 Mem boulomig
ind larei é vein mud (littéral. ils diront je serai muette) , concordance des temps (futur)

disul de gendavé ([br. standard b]kent-ahoez[/b]) : fr. dimanche avant midi, "avant l'heure de la sieste"
disul d'anderù : fr. dimanche après-midi) (= enderv)
ur goaren , traduit par [droite = br. "plom", comme une t. de ch.] "une tige de chanvre"
cf. koarhen dans le Suppl. de Le Goff, p. 40a : fig., belle jeune fille

n'hé hounan (toute seule, par elle-même)
n'é gounan (tout seul, par lui-même)
origine dialectale?

chant 37, p. 88 Person Melrand (écrit vers 1840?)
inzantein = exempter, inzantet = exempté (mots absents du GIB de Hemon). Prononciation? in- 'nasal pur'?
(exempté: diskarget dans le DCBF de Le Gléau)

chant 36, p. 86 Kervignagis, en danserion
Kervignagis, fr. les Kervignacois

chant 21, p. 56 Ketan boé choéjet me hani
men gord = fr. mon garde, mon tuteur (a > o, cf. torein & tarein)
trezan hord = tre zan c'hard / c'hord (fr. sous tutelle)

gg


Dernière édition par gerard le Sam 14 Sep 2013 - 17:20, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Empty
MessageSujet: Re: chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.   chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeVen 8 Fév 2013 - 19:51

Dastum Bro-Ereg vient de publier:

" Mathurin Buléon - Chansons traditionnelles du pays vannetais (début du 20e siècle) ", 400 p., 27 euros.

Extraits de l'interview de Loeiz Le Braz publié dans Musique bretonne, n° 234:
"Le vocabulaire employé est, lui aussi, riche d'enseignement, certains mots n'étant plus utilsés aujourd'hui."
"Mathurin Buléon ne nous a pas facilité la tâche. Il transcrit les sons tels qu'il les entend. Mais c'est une aubaine pour ceux qui, aujourd'hui, s'intéressent aux formes sous-dialectales du breton."
[et, à mon regret:] "Nous avons pris le parti de permettre au plus grand nombre d'avoir accès aux textes en adoptant, globalement, l'orthographe de Loeiz Herrieu, sauf [heureusement] quand le manuscrit indique une prononciation particulière."

Les contes recueillis ne figurent pas dans ce livre. Espérons qu'ils seront bientôt édités: cela semble être le voeu des éditeurs.
gg
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Empty
MessageSujet: Re: chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.   chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeSam 14 Sep 2013 - 10:15

La partie (une partie seulement, mais déjà un livre de 400 pages!) de la collecte de Mathurin Buléon éditée en 2012 par Dastum Bro Ereg et le Conseil général du Morbihan permet d'avoir des précisions sur le breton parlé (chanté) dans les années 1910-1920 dans les communes de:
Pluvigner, Plumergat, et des élément sur Quiberon, Saint-Avé, Lanester, Keryado (Lorient), Séné (village d'Arcal, en Vannes de nos jours), Quistinic, le Faouët (56), Baden, Sainte-Anne-d'Auray, Belz.

p. 376, note: "mutations surprenantes: hun zi, [...]". (fr. notre maison)
Après le possessif 1ére pers. du pl.
Mutation pas si surprenante que cela, au contraire, assez fréquente : cf. Kersulec in HY 255, neu zi [Pluméliau], no si [Nizon], hoñ si [Berné], etc. etc. = fr. notre maison ]

p365
en dar en dès strimpet (fr. les larmes ont jailli)
strimpein = strinkein

p330 strinkellour = celui qui projette (de l'eau, du liquide, ...)

Stumo: où? En Caudan?

mameg, mammeg (fr. belle-mère), terme employé à St-Avé, à Séné.
mam-gaer, mamm-gaer (fr. idem), employé à Plumergat, à Bubry.
A vérifier.


Dernière édition par jeje le Dim 15 Sep 2013 - 11:42, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Empty
MessageSujet: Re: chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.   chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeSam 14 Sep 2013 - 17:15

Mathurin Buléon
p. 16:

er melinairion (manuscrit) a été corrigé par les transcripteurs er velinerion.
A l'oral, pas de mutation m > v.

Correction nécessaire?
Sachant que, en citant les citations d'Ostatu:
"Exceptions = Mer, maire ; ar merio (et non pas ar verio), er merio ; mâb, flls ; ar mipien, er mipien ou ar vibien, er vibien ; breûdeûr, frères ; ar breûdeûr ou ar vreudeur."
Eléments de la grammaire bretonne par Jean Hingant (abbé) - 1868

"Guipavas : ar mipien les fils ; ar mewelien les domestiques. - Plougastel-Daoulas : ar breuryou les frères (régulièrement parce qu'il a passé à la déclinaison en -ou) ; ar mevelien. - Plouvorn : ar breudeur les frères. - Ploumoguer : ar bugale les enfants. - Taulé : ar mipien. - Carnoët : ar breudeur, ar meveien. - Penvenan : ar meveienn. - Gromel : er breudeur, er beleyen les prêtes, ar mevienn. - Guissény : ar breudeur, ar meveliam, ar mipien."
Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian - P. le Roux - Annales de Bretagne 12 – 1896

In Petite grammaire bretonne d'Emile Ernault (1897) : "Restent invariables, par exception, le sing. fém. plac'h jeune fille, et les plur. masc. meriou maires, tadou pères, testou témoins, priedou, priejou époux, conjoints, Turked Turcs ; l'usage est incertain pour breudeur frères, mipien fils (tréc. ar mibien, ar mabo)."

[Ostatu:]
J'ai également relevé :

"Ar pesqued euz ar mor a em rejouisse,
Hac ar martoloded war ar pont a danse."
Soniou Breiz-Izel - Chansons populaires de la Basse-Bretagne - Volume 1 - Luzel (1890)

"En kever ar belerined,
Ez oant war-droad deut d'hen gwelet ;
En kever ar martoloded
War vor prest da vea beuët."
Gwerz Sant Jorant - Gwerziou Breiz-Izel, Volumes 1 à 2 - Luzel (1868)

"Al luc'hed a roge ar c'hoabr hag a chenche ar mor en eur mor a dan. Gant an oll drouz-se ec'h em veske zoun clemuz ar c'hleier a c'houlenne evit ar martolodet keiz sicour ha pedennou."
Miz ha buez santes Anna - gant an aotrou Peron (1892)
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Empty
MessageSujet: Re: chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.   chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeDim 15 Sep 2013 - 10:01

Mathurin Buléon
p.46
Er merhed marhad mad / Les filles bon marché
Er chach é lipat ou bégeu, est traduit  les chiens se léchant les babines.
Plus exact: les chiens léchant leurs bouches, comprendre "les débauchés / libertins leur roulant des patins"

p. 19
Belz (lieu ou personne?)
men dousigez (rare, avec marque du féminin -ez, = mon amie, "ma doucette", ma mie)

p. 19
Saint-Avé
deu geh véchant = daou gaezh vechañt (fr. 2 misérables, 2 méprisables (kaezh = "captifs") méchants) (noter les mutations)

p. 20 Lanester
peh ker = pegen (fr. combien, avec quelle intensité) karet hui / = e karit c'hwi (vous aimez)
sekour
ur guir grichenez, ur guir Vreihad  (et pas Vreihadez!) (fr. une vraie / pure chrétienne, un vrai / pur breton) (mutations, st > ch)

p. 17 Plumergat
ol er ri = holl ar re (fr. tous ceux / toutes celles) (emploi de holl)
de virhuikin = da virviken (fr. à (tout) jamais)

p. 17 Bubry
caractéristiques du parler pourlet:
er = dans le (et pas ér, ir)
ker = rak (fr. car)

noter: sudard (= soudard, fr. soldat)

p. 21 Plumergat
en estig (le rossignol, transmet les nouvelles par son chant: ar gad (fém. sans mutation), le lièvre est tué)
guerso amzér: depuis longtemps

p. 16
manuscrit er haminérian (sûrement ce que Buléon a entendu) a été transcrit à l'imprimé er gaminirian. Toujours le problème du normatif dans les mutations.


Dernière édition par jeje le Sam 21 Sep 2013 - 15:42, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Empty
MessageSujet: Re: chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.   chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeMar 17 Sep 2013 - 17:19

Il n'y a pas de carte d'atlas linguistique pour "des clés" en breton.
Au singulier:
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-003.jpg

Pluriel standard: alc'houezioù
En vannetais ("cahier de M. le curé de la cathédrale")
Buléon (p. 71): aluideu . Le d est noté et était probablement prononcé dans la forme plurielle.
A rapprocher des singuliers du cornique alwedh, alwhedh et du gallois allwedd (pas de h ou de c'h/ch /x/).

Cette forme aluideu (sud vannetaise?) semble plus brittonique que par exemple les formes du nord (en gros Léon et Tréguier).
gg

-------------------------------------------------------------------------

Mathurin Buléon, p. 73
"Amicie, Le Faouët" (dpt 56)
soug ou hil = fr. la nuque.
En breton standard, chouk o c'hil.

La prononciation en s- semble respectée dans la notation de Buléon.
Cf. Tammoù Gwaskin de JY Plourin, p. 408
"Ar sac'hadoù bleud vise soukatet". (noté "SE" = Langonnet).
Langonnet est à 8 km du Faouët (56).
gg

-------------------------------------------------------------------------

p. 128, chant noté à Keryado (dans la commune de Lorient de nos jours):
Oan (prénom) = Yves = Wan, Iwan. Le a est nasal dans ce secteur.
Conforme à http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-182.jpg
gg
Revenir en haut Aller en bas
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 194
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Empty
MessageSujet: Re: chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.   chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeMer 18 Sep 2013 - 11:27

gerard a écrit:
Jean-Louis Larboulette:

n'hé hounan (toute seule, par elle-même)
n'é gounan (tout seul, par lui-même)
origine dialectale?

gg
Il s'agit de la reconstruction d'un "kounan" à partir de "me hounan".

Observé également en Haute-Cornouaille (région de Rostrenen) :
më heun ; i geun ; ho keun

Phénomène identique observé en Vannetais avec hani :
kani më zad, ho kani

... et probablement dans d'autres régions où on prononce les "h".
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Empty
MessageSujet: Re: chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.   chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitimeSam 21 Sep 2013 - 8:05

Collecte de Jean-Louis Larboulette (éd. Dastum bro Ereg, 2005):
--------------------------
p. 29 rouañned = breton standard roeñvit (fr. ramez) cf. ALBB carte 551 rame, point 71 rwañn
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-551.jpg

La forme de JL Larboulette nous renseigne sur le lieu de la collecte de ce chant "Dimézét mé": vraisemblablement Plouhinec 56, d'où il est originaire.
gg
-------------------------------------------------------------------------

p. 24 aluieu er prizon (br. standard alc'houezioù ar prizon, fr. les clés de la prison). Pas de /x/ . Lire plus haut dans ce fil. Prononcé alùi-eu ou alùi-yeu?
gg
-------------------------

M'a posé quelques problèmes pour expliquer la forme:
p. 26 er fal deaded (fr. les mauvaises langues), br. standard teod, fr. langue (dans la bouche, masculin en breton). Vannetais teâd et deâd sur la frange est du vannetais. Peut-être -ed est-il la marque du pluriel (être animé), teâd -eù  (objet), teâd -ed (personne) d'où en deâded (mutation t>d, personne au pluriel) > er fal deâded (mutation figée)
ur fal deaded penak (avec sandhi b>p?) (ur ... penak: singulier concernant le groupe (pluriel) de "fal deaded") (fr. "un quelconque groupe de personnes à la langue fourchue", "quelques langues de vipère", "quelques mauvaises langues")

Après fall, y-a-t-il mutation t>d dans certains coins du vannetais?
Oui, à Groix: fall (c'h)ouañ(v)ae(z)h, fr. mauvais hiver. "Lénition" après fall (Ternes, p. 154, 10.1.1.20). Considérant la proximité des 2 communes (de Plouhinec on voit Groix), probablement même chose à Plouhinec, d'où teaded > fall deaded.
gg
-----------

p. 18 ag en a sé (fr. de là)
Cf. carte 7 de l'ALBB, les points avec -n- (est de Belle-Ile, vers Quiberon, vers Plouhinec, vers Caudan, Groix + aire du nord vannetais)
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg
gg
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Empty
MessageSujet: Re: chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.   chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon. Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
chants vannetais: Collectes de J-L Larboulette et de Mathurin Buléon.
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Le Diberder chants vannetais 1910-1915 tome 1 pont-scorff ploemeur
» Le culte de saint Mathurin en Bretagne
» Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien
» bro boïo chants en breton
» Un article scandaleux sur le vannetais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: