parler breton bas vannetais pourlet de Locmalo, parlant Lokmac'hloù / Lomahlow
D'après le chant de Joseph Eon (1891-1974) imprimé sur feuille volante "Er sonnen mann e zo saluet de patriotet Koëhellan" (fr. cette chanson a été composée pour les patriotes de Coët Rivallain [en Séglien, à 3,3 km du bourg de Locmalo]), publié par D. Doujet in Al Lanv niv. 130, Miz Eost 2013.
Quelques notes:
Balemort : abalamour, fr. 'à cause que', (en raison) du fait que
d'oum : deomp, demb (fr. à nous)
ui : c'hwi (fr. vous)
er vangoér : ar vagoer, ar voger (fr. le mur)
julér: suler, solier (fr. grenier) (cf. NALBB 538)
er fanesteu : ar fenestroù (fr. les fenêtres) (a sûrement nasal, cf. NALBB 549)
scleijet : stlejet (fr. traîné)
toupout : tapout (fr. attraper)
trouz (fr. bruit) semble féminin: oun drous, un bruit
fusilleneu (fr. des fusils): fuzuilhenn(où)
zahuet : savet (fr. levé, composé)
séueul : sevel (o sevel, fr. en montant)
mann : mañ (a nasal et n prononcé)
Me zo hon : me zo o vont (fr. je vais...)
hiè : = i, int, gi (fr. ils, elles, eux, elles)
hion : eñ(v), fr. il, lui
ou harmaj, me armaj mé : hoc'h armaj, ma armaj-me, votre / ton armement / armes, mes armes.
ouin : oant, fr. étaient, furent
cheto : setu (fr. voilà)
touhrah : tout-rac'h (fr. tous, toutes & tout, complètement)
ba han-man : 'bah amañ, (e-)barzh amañ, fr. ici
do nel-de-guelé : d(oc'h?) an/un eil d'egile (fr. [se regardait] les un(e)s les autres)
kohel : kouezhel, kouezhañ (fr. tomber)
ba heino : 'ba(rz)h eno, fr. là-bas.
ou vimp : o-femp (tous les 5)
lot ker : lod-kaer (beaucoup)
e hrohom : ar c'hroc'hen (la peau)
nesi : en-deus-hi (a elle)
me hanen: ma c'hanenn (ma chanson, mon chant)
Gost e ho dahlet : a-gaoz(t) e vo dalc'het (pour que soit ["sera"] conservé, gardé, perpétué, maintenu)
...