Je copie ici ce qui figure dans le fil "le breton de Quiberon".
badra(s), battoir de blanchisseuse, gallo nantais, Anjou (?)
gallo badra (Abbaretz: badrâ, St-Julien-de-Concelles, Blain, St-Hilaire-de-Chaléons, Nantes -mot uniquement de Loire-Atlantique et d'Anjou?):
ba- de fr. battre
ou d'un celtique hypothétique qui a pour héritier br. bazh (fr. bâton)?
battre + drap > badra serait-il une étymologie 'populaire'?
Le dérivé gallo est badracer, badrasser, pas badraper. Ce /s/ est problématique.
Aurait-on dans gallo badra (fr. battoir à linge) un équivalent celtique continental de br. bazh+dilhad? ba = bazh et dra = dilhad?
Vieil irlandais dillat (LEIA D-85, "probablement emprunté au brittonique"). Gaulois?
Un gaulois hypothétique *d(i)lla(s) > gallo de Loire-Atlantique dra(s) serait-il possible?
gg