ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

Le Deal du moment : -36%
Aspirateur balai sans fil Dyson V8 Origin
Voir le deal
254.99 €

 

 Lecture critique du Deshayes

Aller en bas 
AuteurMessage
Jeannotin




Nombre de messages : 154
Age : 30
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

Lecture critique du Deshayes Empty
MessageSujet: Lecture critique du Deshayes   Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeLun 13 Fév 2017 - 14:19

Albert Deshayes est l'auteur d'un Dictionnaire étymologique du breton, outils sans équivalent pour la connaissance de l'histoire de notre langue, de ses rapports avec ses sœurs celtiques et de l'apport dont elle est redevable au latin et au gallo-roman. Ma lecture quotidienne de cet ouvrage et la comparaison avec d'autres sources étymologiques m'a toutefois conduit à des désaccords avec certaines étymologie proposées, désaccords que je souhaite lister ici afin de les discuter.
Revenir en haut Aller en bas
Jeannotin




Nombre de messages : 154
Age : 30
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

Lecture critique du Deshayes Empty
MessageSujet: Re: Lecture critique du Deshayes   Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeLun 13 Fév 2017 - 14:23

Dans la lexicographie bretonne, mastrouilhal est le plus souvent rangé sous l'entrée bastrouilhañ, forme qu'Albert Deshayes explique par un croisement des mots français barbouille et estrouille. Mastrouilhal serait une simple variante crée par faux rétablissement de la consonne initiale. Ce dernier phénomène est en effet fréquent en breton à cause des mutations consonantiques. Une forme conjuguée heñw vastrouilh (il salit) peut tout aussi bien provenir de l'infinitif mastrouilhal que de bastrouilhañ. De nombreux doublets se sont créé de cette façon (bouest et gouest  pour boîte ; bwetur et gwetur  pour voiture...).

Or, des correspondants directs de mastrouilhal existent en gallo-roman. Le moyen français a matrouiller  et le provençal a mastrouia, que Mistral rapproche de l'italien manstruggiare. Je pense donc que mastrouilhal est directement issu de l'ancien français et ne provient pas du croisement complexe que suppose Albert Deshayes.
Revenir en haut Aller en bas
Jeannotin




Nombre de messages : 154
Age : 30
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

Lecture critique du Deshayes Empty
MessageSujet: Re: Lecture critique du Deshayes   Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeLun 13 Fév 2017 - 14:23

Le breton chanel "sous-pente de crêche" est la forme local de sanailh en Centre-Bretagne. Ce sanailh est expliqué dans le Deshayes par le français arsenal qui aurait subi une mécoupure, la première syllabe étant prise pour l'article breton ar. Je trouve qu'il est plus simple, tant pour la forme du mot que pour le sens, d'expliquer sanailh par le moyen français cenail "dessus d'une étable" qui provient du latin cēnācŭlum "étage supérieur". L'héritier de ce mot latin en gallo est s'nâ "fenil", sa présence en Haute-Bretagne me paraît jouer en faveur de la vraisemblance de l'étymologie que je propose pour sanailh.

Revenir en haut Aller en bas
Jeannotin




Nombre de messages : 154
Age : 30
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

Lecture critique du Deshayes Empty
MessageSujet: Re: Lecture critique du Deshayes   Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeLun 13 Fév 2017 - 14:27

Le mot sor [sↄːr] "somnolence" ne me paraît pas avoir d'étymologie satisfaisante. Celle que donne le Deshayes doit reposer sur une confusion entre deux homonymes. Il indique en effet, pour l'adjectif sor "engourdi, somnolent" que la première attestation date de 1650 et que sor remonte à l'ancien français sor "desséché", qui vient du moyen néerlandais soor "brun-jaune". Cette étymologie me semblait peu vraisemblable, j'ai donc consulté l'article sor du Dictionnaire diachronique du breton, dictionnaire qui ne propose pas d'étymologie, mais qui donne des références précises sur la première attestation d'un mot et présente une citation complète. Le sor de 1650 apparaît dans An novelov ancien ha devot :

An tan glaou en effaou à dezraouo
Han douar sor hac an mor à deuoro

Le feu de braise commencera aux cieux
Et il dévorera la terre desséchée et la mer


Il me sembleque Deshayes donne là une étymologie et une première attestation incorrectes par confusion avec un homonyme sor qui veut dire "desséché".
Revenir en haut Aller en bas
Jeannotin




Nombre de messages : 154
Age : 30
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

Lecture critique du Deshayes Empty
MessageSujet: Re: Lecture critique du Deshayes   Lecture critique du Deshayes Icon_minitimeLun 13 Fév 2017 - 14:32

Albert Deshayes propose le latin călămus comme étymon du breton kolo "paille". J'ai commencé à douter de cette étymologie sur la foi du Diccionario de la lengua española, qui donne à l'entrée colmena :

Quizá del celta *kolmēnā, der. de *kŏlmos 'paja'; cf. bretón kôlôen-wénan, de kôlô 'paja' y wénan 'abejas'.

Le vocalisme de kolo suggère plutôt comme étymon ce celtique *kŏlmos, cognat du latin cŭlmus "chaume", que le Meyer-Lübke suppose d'ailleurs d'origine gauloise :
Citation :
2378. culmus "Halm".
Portg. colmo "Dachstroh" (Span. colmena, portg. colmeia "Bienenkorb") ist morphologisch nicht verständlich, Herleitung aus dem Gall. Diez, Wb. 441 hat in den kelt. Sprachen keine Stütze Thurneysen, Keltorom. 86).
https://archive.org/stream/romanischesetymo00meyeuoft#page/188/mode/2up

2378. culmus "tige".
Portg. colmo "chaume" (esp. colmena, portg. colmeia"ruche") n'est pas morphologiquement compréhensible, dérivé du gaulois Diez, Wb. 441 n'a aucun support dans les langues celtiques Thurneysen, Keltorom. 86).

Ernoult et Meillet ne parlent pas de cette hypothèse d'une origine gauloise de cŭlmus. Ils font remarquer que ce mot, sauf dans le portugais colmo, a été majoritairement remplacé en roman par l'hellénisme calamus et par une forme hybride *calmus ( > fr. chaume). On peut penser que le gallois calaf, qui a sans doute conduit Deshayes à choisir calamus comme étymon, témoigne de cette substitution, tandis que le breton, plus archaïque, a conservé dans kolo le vieux mot celtique ou bien le mot roman le plus ancien.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Lecture critique du Deshayes Empty
MessageSujet: Re: Lecture critique du Deshayes   Lecture critique du Deshayes Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Lecture critique du Deshayes
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Lecture critique du breton de Yann Er Baluhenn
» Nouveau titre d'Albert DESHAYES
» Albert DESHAYES : Dictionnaire étymologique du breton
» Lecture 'thermique' de photos aériennes.
» Erreurs de lecture des documents anciens

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: