|
| Termes et code de la route | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 11:07 | |
| Hent dall. ------------ Le mot breton Hent-Dall = route / chemin aveugle n'est pas une création moderne, mais une appellation traditionnelle. Il désigne, bien entendu, une voie quelconque qui s'arrête, et qu'on est obligé de refaire à l'envers pour en sortir. L'anglais utilise : No wayLe québecquois utilise : Cul de sac. ------------- JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Dernière édition par Marc'heg an Avel le Jeu 18 Sep 2008 - 21:24, édité 1 fois | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 11:48 | |
| Pour les termes généraux traditionnels, nous trouvons : - hent bras = grande route, - hent don = chemin creux - gwenodenn / gwenojenn = sentier - karr-hent = chemin charretier. Il y en a un fameux à Perros-Guirec : Karr-hent ar bigorned, qui fait rire les non bretonnants et autres parigots. - kroaz-hent = croisement, carrefour, traduit souvent en Croissant ! - pour les virages, je connais deux mots : tro-gorn = coin tournant. (troioù korn) pleg = pli. (plegioù) et la blague qui va avec ( = qui l'accompagne) : - Tol plè 'bar an dro gorn ! (taol pled e barzh an dro-gorn)- diwall 'bar ar plegioù : "fais gaffe dans le(s) virage(s)". --------- A Plounévez-Moédec, traversée par la route nationale 12, de Paris à Brest, l'appellation locale était : Hent-roial = route royale, route du roi. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Dernière édition par Marc'heg an Avel le Jeu 18 Sep 2008 - 21:25, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 12:01 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
- kroaz-hent = croisement, carrefour, traduit souvent en Croissant !
JCE On écrit dorénavant kroashent. Ce mot se prononce /'krwa sent/ /'krwa sεnt/ (entre autres). En espérant que cela permette de ne plus entendre ces affreux krwazènt.
Dernière édition par Ostatu le Lun 29 Sep 2008 - 1:31, édité 4 fois | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 12:45 | |
| D'accord, Et au pluriel ? JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 12:54 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 13:08 | |
| "kro(a)sent /'krasən(t)/ /krasn/ I, m. -chou, croisement ; ex kr(o)ashent Min(ez) Piked, croisement Poullaouen ; ene zo daou gro(a)shent fall, il y a là deux mauvais croisements ; ba toud ar c'hr(o)asheñchou oa deusoute, il y en avait à tous les croisements ou carrefours." LPPN - F. Favereau | |
| | | konker
Nombre de messages : 314 Age : 52 Localisation : Moëlan Date d'inscription : 08/02/2008
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 13:20 | |
| Il y a aussi :
KARRPONT = pont carrossable.
J'ai pensé aussi à
HENT GLAS = chemin délaissé
Mais je ne suis pas sûr que les occasions d'utiliser ce dernier soient si nombreuses.
Yannick | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 13:21 | |
| eh ben, au pluriel, c'est : Ar C'hroaz(i)où, tout simplement. kroasheñchoù (en KLT, tout au moins) : c'est du charabia. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 13:37 | |
| A Konker : Il existe de nombreux Carpont et Hent glas. Pour Carpont (cf. entre Servel et Pleumeur-Bodou, tout près du Ru), j'ai eu l'occasion d'en discuter avec Bernard Tanguy. Il s'agit, vraisemblablement de : passage de voitures (char, charrette, etc ...) sur un gué ou sur un pont, à travers des terrains humides; Il faut préciser que le secteur voisin se nomme Dol Blat, à savoir un plateau humide ( < Dol). Pour y avoir travaillé en entreprise, je sais que ce terrain est assis sur une couche d'argile de huit mètres d'épaisseur. Pour Hent glas = chemin vert / bleu, c'est un mot connu en rapport avec les voies romaines. Pour les voies romaines, nous avons aussi : - Pavez Dir = chemin -pavé- d'acier, entre Plounévez-Moëdec et le Vieux-Marché. - Pavez ar Groac'h = chemin - pavé - de la fée / sorcière, de La Roche-Derrien à Barderoù, en passant par Bé-Ahès (tombe d'Ahès), en Prat. - Hent-Bras-Koz = vieux grand-chemin, de la Roche-Derrien à Guingamp, en passant par Pommerit-Jaudy, que j'ai eu l'occasion d'utiliser quand j'étais gamin. - Hent-Glas = lieu dit en Ploumilliau, près de la route romaine de Carhaix au Yaudet ( Vetus Civitas). Autres voies anciennes : Hent Ahès, Le Chemin Noyé, etc ... JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Dernière édition par Marc'heg an Avel le Ven 19 Sep 2008 - 9:03, édité 2 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 13:39 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
kroasheñchoù (en KLT, tout au moins) : c'est du charabia.
JCE "Na eo ket war ar c'hroaz-hentjouOtro, 've grêt ann dimiziou" Izabel ar Iann (kanet gant Marc'harit Fulup - Plunet) - Gwerziou II (1874) - F.-M. Luzel On retrouve la même expression dans une autre gwerz : "Na eo ket war ar c'hroazhentjoeo a ve grêt ann dimizio" Markis Traonlavane ("dastumet en Enez Váz, er bloaz 1854") - Gwerziou II (1874) - F.-M. Luzel "Dispennet 'vefet a beziou, Ha tolet war ar c'hroaz-hentjou !" Fontanella (recueillie dans la commune de Trémel) - Gwerziou II (1874) - F.-M. Luzel
Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 23:25, édité 4 fois | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 13:59 | |
| Maria Prat, alias Soeur sourire, avait le sens de l'humour, et utilisait le français pour se moquer des Bretons de Paris qui, comme par hasard, avaient oublié le breton ! Une blague bien connue : Le train de Paris à Lannion s'arrêtait successivement à : Versailles, Chartres, Le Mans, Laval, Rennes, Lamballe, Saint-Brieuc, Guingamp, Plouaret, Kerauzern, et Lannion. A Kerauzern, ce n'était qu'une station, en pleine campagne. Le Wagon de ma cliente s'était arrêté devant l'un des bâtiments de la station où était écrit : Bagages. Ma cliente, une 'voyageuse', bretonne émigrée à Paris, venant rendre visite à ses congénères indigènes et primitifs restés au pays, pose alors la question : " Où sommes t'on ? A Bagajesses ?" Même si ça n'est pas d'elle, c'est là tout l'humour de Maria Prat. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 14:03 | |
| Si tu le désires, Ostatu, la prochaine fois que tu viens en Bretagne, je t'offre un verre au café du Croajou, en Vieux-Marché / Plouaret, entre Plouaret et Lannion. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 14:13 | |
| Ya, laouen !
Kroajo(ù) (= kroazioù) est le pluriel de croix en Centre-Trégor. Il y a (ou y avait) sûrement une ou plusieurs croix près de ce café, non ?
cf. Tachenn-an-Croajou (Ploumilliau). | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 14:42 | |
| Pas forcément ! Mais l'image du carrefour et de la croix est la même : + Les croix de carrefours ne sont pas si anciennes que çà. C'est, dans beaucoup de cas, une récupération par l' Eglise catholique, qui a fait ériger des croix dans de nombreux carrefours, afin de faire comprendre que Dieu protégeait toutes les routes issues de ce carrefour. Dans l'antiquité, il y avait des autels votifs ( aula) à des divinités protectrices de carrefours. Je vais te retrouver cà. Mais nos croix actuelles ont tout au plus une existence de 200 ans. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Dernière édition par Marc'heg an Avel le Ven 19 Sep 2008 - 9:04, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 14:52 | |
| - Ostatu a écrit:
- Marc'heg an Avel a écrit:
- kroaz-hent = croisement, carrefour, traduit souvent en Croissant !
JCE On écrit dorénavant kroashent. Ce mot se prononce /'krwasent/ (entre autres). En espèrant que cela permette de ne plus entendre ces affreux krwazènt. Il est à noter qu'en moyen-breton, on l'écrivait déjà ainsi (mise à part le 'c' initial) : cf Catholicon : croa shent 'carrefour'. http://www.catholicon.net/catholicon/catholicon-kemper/catholicon051.htm" croashent, pl. croashinchou." Dictionnaire de Maunoir - 1659 | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 15:26 | |
| "kroashent /'krwasεnt/ (ac'hane ar skrivadur "Croissant" war vord an hentoù)." Tro-geriaoua e Bro-Lannuon (1975-1979) - Mikael Briant - n°197-198 | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 15:34 | |
| La divinité gallo-romaine des carrefours : Carmenta, fêtée les 11 et 15 janvier. On peut y voir la racine celtique *mantal-on = route. cf Mantallot, en bordure de la voie romaine de Carhaix à Plougrescant. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 19:12 | |
| Formule à traduire : Il y a des croix dans les carrefours / croisements. C'est le type de phrase qu'il vaut mieux éviter de traduire au mot à mot à partir du français. - primo : il n'y a pas de croix dans tous les carrefours, - secundo : quand il y en a, c'est rarement plus d'une. Donc, avant de traduire l'idée première, j'adapterai en : il y a une croix dans chaque carrefour : - (e)ur groaz 'zo e pep kroazhent. et pour éviter la répétition du mot kroaz, je dirais : - (e) ur c'halvar 'zo e pep kroazhent. en précisant à nouveau que ce n'est pas toujours le cas. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 19:13 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
- kroasheñchoù (en KLT, tout au moins) : c'est du charabia.
'velkent, JC! kroasheñchoù c'est tout ce qu'il y a de breton-breton! Bien sûr que kroaz peut désigner également un croisement. |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 20:14 | |
| OK. Pour kroasheñchoù, je veux bien tout ce que vous voulez ! Mais qu'en dit la toponymie ? J'ai, quant à moi, fait des relevés photographiques, in situ, m'ar plij, de Croajou. Je les traite et vous les passe dès que possible. ----------- JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Jeu 18 Sep 2008 - 20:31 | |
| Les fossés de routes. Le fossé : an Touflez; en trégorrois, prononcer : touflé. Le mot lui-même prête à sourire. Le fossé, à part des cas tragiques auxquels nous faisons respect, prête souvent à rire, parce que porteur d'idées plutôt amusantes. On part au fossé parce qu'on a loupé le virage, parce qu'on avait un petit coup de trop dans le nez, quelques fois les deux à la fois. En breton : - Aet eo d'an toufle(z) : il est allé au fossé; - koue(z)het eo en (e-barzh) an toufle(z) : il est tombé dans le fossé. -------- Jean-Marie était tellement saoul ( = bourré) en rentrant du pardon qu'il est tombé dans le fossé, et qu'il s'y est endormi, en croyant être dans son lit. Jan-Mai a oa ken mew-dall (eur rervad gantan), o tont en dro diouzh ar pardon, hag a oa koue(z)het 'bar an touflez(h), hag a oa chomet da gouskat ennan, o sonjal e oa e barzh e gwele". --------- C'était la belle époque ! extrait de : Alfred de Courcy : Le Breton. 1842. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Ven 19 Sep 2008 - 9:52 | |
| ----------- JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Termes et code de la route Ven 19 Sep 2008 - 10:07 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
- OK. Pour kroasheñchoù, je veux bien tout ce que vous voulez !
Mais qu'en dit la toponymie ?
« Croas Hentou » (Arzano) |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Ven 19 Sep 2008 - 10:48 | |
| Voici le résultat de recherches sur : Croaz : 22013 Croaz Mez an Oter: BOURBRIAC (T) 22025 Croaz ar Barzic: CALLAC (K) 22061 Croaz Anna: GLOMEL (K) 22132 Croaz ar Balc'h: LOHUEC (T) 22166 Croaz Brabant: PENVÉNAN (T) 22210 Croazellour: PLOUBAZLANEC (B) 22214 Croaz Brez: PLOUÉZEC (B) 22233 Croaz Haren: PLOURIVO (B) 22283 Croaz Visten: SAINT-CLET (T) 29017 Croaz ar Garrec: BRÉLES (L) 29049 Corn Croaz Rohantic: ELLIANT (K) 29091 Croazou: KERLOUAN (L) 29110 Croaz Pen Yeun: LANGOLEN (K) 29135 Croaziou: LOCTUDY (K) 29195 Croaz al Land: PLOUGUERNEAU (L) 29195 Croaz Quénan: PLOUGUERNEAU (L) 29196 Croaz Hent: PLOUGUIN (L) 29196 Croaz Hir: PLOUGUIN (L) 29203 Croazan: PLOUNEOUR-TREZ (L) 29206 Croazou: PLOUNÉVEZ-LOCHRIST (L) 29228 Croazou: PRIMELIN (K) 29251 Croazic le: SAINT-JEAN-du-DOIGT (T) 29275 Croaz ar Viez (Croas Ivié): SCRIGNAC (K) Croaj 22115 Lan ar Croajou: LANRIVAIN (K) 22134 Croajou: LOUANNEC (T) 22207 Croajou: PLOUARET (T) 22226 Tachen ar Croajou: PLOUMILLIAU (T) 22254 Croajou le: PRAT (T) 22257 Croajou: QUEMPERVEN (T) 22387 Croajou le: le VIEUX-MARCHÉ (T) 29191 Croix de Pierre Croajou Mein: PLOUGONVEN (T) 56081 Leurier Croajou: GUISCRIFF (K) Kroaz 22321 Kroaz al Lardig: SAINT-NICOLAS-du-PÉLEM (K) 22321 Kroaz Dom Herry: SAINT-NICOLAS-du-PÉLEM (K) 29161 Kroaz ar Bleiz: PLEUVEN (K) 29170 Cité de Kroaz Kermel: PLOMELIN (K) 29203 Kroaz ar C'huré: PLOUNEOUR-TREZ (L) --------- Logiquement, la recherche donne les pluriels automatiquement. Est-il possible d'en trouver d'autres ? JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Termes et code de la route Ven 19 Sep 2008 - 12:59 | |
| | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Termes et code de la route | |
| |
| | | | Termes et code de la route | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |