ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeHier à 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
de quelques termes de cuisine Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

Le Deal du moment : -27%
-27% sur la machine à café Expresso ...
Voir le deal
399.99 €

 

 de quelques termes de cuisine

Aller en bas 
AuteurMessage
PrincedeBarbin




Nombre de messages : 249
Age : 69
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

de quelques termes de cuisine Empty
MessageSujet: de quelques termes de cuisine   de quelques termes de cuisine Icon_minitimeJeu 21 Juil 2016 - 6:39

En lisant la traduction de la Demande en mariage de Tchékov par Armand  Keravel (en ligne ici : http://embann.an.hirwaz.online.fr/document/Tchekhov_Ar_%20goulenn_dimezi.pdf), je tombe sur cette phrase :

Traou evel (o konta war e vizied) pouloud,
fars pitillig, stripou Kerne, krampouez-logod, bara ranig pe c’hoaz
bara-mouchenn...

Quelqu'un peut-il nous éclairer sur :

- krampouez[h]-logod
j'ai trouvé une traduction : 'dernière crêpe' mais ça ne semble pas convenir ici.

- bara ranig ???

Au passage, on voit que le traducteur n'a pas hésité à adapter son texte !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




de quelques termes de cuisine Empty
MessageSujet: Re: de quelques termes de cuisine   de quelques termes de cuisine Icon_minitimeMer 7 Sep 2016 - 1:09

Citation :
PrincedeBarbin a écrit : je tombe sur cette phrase :

Traou evel (o konta war e vizied) pouloud, fars pitillig, stripou Kerne, krampouez-logod,
bara ranig pe c’hoaz bara-mouchenn...

Quelqu'un peut-il nous éclairer sur :

- krampouez[h]-logod
j'ai trouvé une traduction : 'dernière crêpe' mais ça ne semble pas convenir ici.

- bara ranig ???

Au passage, on voit que le traducteur n'a pas hésité à adapter son texte !

Ça c'est bien vrai ! Le traducteur n'a pas hésité à adapter son texte qu'il a même
complètement bretonnisé. Et il n'a pas non plus hésité à l'enrichir d'inventions
de son cru.

Je viens en effet de comparer la "traduction" avec le texte original car j'aurais
bien aimé savoir quels termes culinaires avaient été remplacés par stripoù Kerne,
krampouezh-logod
, etc...". De tels termes sont toutefois absents du texte russe
dans lequel il n'est pas non plus question d'un médecin qui conseille des nourritures
douces et des laitages : «Ar medisin en deus lavaret din debriñ traoù dous ha dre
laezh da derriñ din nerzh va nervennoù ha da zistanañ va gwad
».
Ceci est une pure invention du "traducteur" qui, d'autre part, n'a pas non plus hésité
à laisser bon nombre de choses de côté, parfois même des passages entiers qu'il
n'a pas su ou voulu traduire. A moins qu'il n'ait voulu économiser du papier...

Je n'en remercie pas moins les responsables de AN HIRWAZ pour leur immense travail,
et je trouve louable qu'ils aient eu l'honnêteté de présenter AR GOULENN-DIMEZIÑ
comme renket e brezhoneg (ha neket troet) diwar Anton TCHEC'HOV. Et comme le
breton écrit par Armand Keravel est somme toute de bonne qualité, je trouve son texte
tout à fait acceptable, à condition qu'il ne soit pas appelé "traduction".

Pour ce qui est de krampouezh-logod, je me souviens d'avoir rencontré ce terme (je
ne sais malheureusement plus où) pour désigner des crêpes faites avec de la farine
de froment. Quelqu'un pourrait-il dire quel est le rapport entre le froment et les
souris à part le fait qu'elles mangent volontiers des grains de blé de toutes sortes ?
Je connais aussi le terme farz-logod qui me semble plus logique et serait synonyme
de kig-ha-farz car j'ai trouvé dans le dico de Favereau que le mot logod était
parfois employé pour désigner des croquettes et des boulettes de viande.

En Trégor (et peut-être ailleurs aussi) la dernière crêpe est appelée krazenn car
elle reste souvent se dessécher sur la poêle. Et le mot krazenn désigne également
le dernier-né d'une famille ainsi qu'une personne avare (ur sec'henn, ur grazenn).

Quant à bara ranig, je n'ai jamais rencontré cette expression, mais je sais que
P.J. Helias parle souvent de boued-touseg pour désigner les champignons. Et en
italien, l'expression "pane di rospo" (pain de crapaud) est employée pour désigner
un champignon appelé en français "Fausse oronge" ou "Amanite tue-mouches". Il n'est
donc pas exclu que le terme bara ranig désigne aussi des champignons.
Revenir en haut Aller en bas
PrincedeBarbin




Nombre de messages : 249
Age : 69
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

de quelques termes de cuisine Empty
MessageSujet: Re: de quelques termes de cuisine   de quelques termes de cuisine Icon_minitimeMer 7 Sep 2016 - 14:50

Intéressante suggestion pour le bara ranig...
Merci pour toutes ces infos
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





de quelques termes de cuisine Empty
MessageSujet: Re: de quelques termes de cuisine   de quelques termes de cuisine Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
de quelques termes de cuisine
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Termes d'archéologie
» Termes et code de la route
» Quelques mots "bigoudens" (usuels...)
» Apprendre quelques rudiments de breton par la microtoponymie
» Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile-en-Mer)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: