ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Toponymie
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMar 23 Avr 2024 - 17:29 par nialpi

» Anthologie des Expressions Belliloises
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeLun 11 Déc 2023 - 12:09 par nialpi

» Suffixe -erezh
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeVen 24 Nov 2023 - 17:52 par Ostatu

» Proverbes; dictons; pensées philosophiques;
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeVen 24 Nov 2023 - 16:42 par Ostatu

» Vie du forum
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeJeu 16 Nov 2023 - 9:32 par gunthiern

» kler/skorn
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 15 Nov 2023 - 14:22 par Marc'heg an Avel

» Expressions, locutions ....
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeVen 1 Sep 2023 - 0:23 par Ostatu

» Kambr ar C'hontoù Breizh, Naoned
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeVen 25 Aoû 2023 - 14:41 par Marc'heg an Avel

» vers et lune; croyance dans le pays nantais
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMar 22 Aoû 2023 - 7:43 par Gwen H

» SAINT-PERE-MARC-EN-POULET
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeVen 4 Aoû 2023 - 21:05 par Marc'heg an Avel

» Sinead O'Connor
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeJeu 27 Juil 2023 - 10:41 par Marc'heg an Avel

» failli adjectif qui a interrompu sa croissance
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMar 25 Juil 2023 - 19:34 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMar 25 Juil 2023 - 16:31 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMar 25 Juil 2023 - 15:08 par Ostatu

» La confusion permanente entre Bretagne et Armorique
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeSam 15 Juil 2023 - 18:29 par Marc'heg an Avel

Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €

 

 Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933

Aller en bas 
5 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Wilkin

Wilkin


Nombre de messages : 281
Age : 51
Localisation : Santeg
Date d'inscription : 10/06/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 26 Sep 2007 - 15:00

Ziwzaw a écrit:
Wilkin a écrit:
c'est ici que la table est bonne = amañ eo 'mañ mat an daol. le eo insiste sur le fait que la table est à la bonne place.

C'est ici que la table est bonne ? = amañ 'mañ an daol ? On pose la question. On n'est pas sûr du tout de la réponse.

Il n'y a pas mat dans ta deuxième phrase, ça serait pareil avec ou pas ?

Et si on devait poser la question (théoriquement) :

E-pelec'h 'eo mat an daol ?
ou
E-pelec'h emañ mat an daol ?
:?:

J'ai évidemment oublié de mettre le mot mat. Sori Serr-lagad
Revenir en haut Aller en bas
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root
Ziwzaw


Nombre de messages : 350
Age : 49
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 26 Sep 2007 - 15:03

Et pour la question ?

Egalement :
quelle différence entre :
N'eo ket pell.
et
N'emañ ket pell.
:?:
Revenir en haut Aller en bas
Wilkin

Wilkin


Nombre de messages : 281
Age : 51
Localisation : Santeg
Date d'inscription : 10/06/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 26 Sep 2007 - 15:19

"N'eo ket pell ken mont da Vrest bremañ" = On ne met plus longtemps aujourd'hui pour aller à Brest. C'est un constat et celà ne changera plus.
"-Pelec'h emañ Per?
-N'emañ ket bell
" = Il n'est pas loin, c'est un état temporaire.

Remarquez la mutation p/b après ket. Alors que je dirai "Ne vo ket pell" = il ne sera pas longtemps.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 57
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 26 Sep 2007 - 15:25

Wilkin a écrit:
"

-N'emañ ket bell
" = Il n'est pas loin, c'est un état temporaire.

Remarquez la mutation p/b après ket. Alors que je dirai "Ne vo ket pell" = il ne sera pas longtemps.

C'est sûrement parce que tu ne prononces pas le a et c'est ce dernier qui provoque la mutation.

N'emañ ket a-bell...

"N'aint ket a-bell, ils n'iront pas loin".
TDBP FB - Jules GROS


Dernière édition par le Mer 26 Sep 2007 - 15:32, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 26 Sep 2007 - 15:30

"Et si on devait poser la question (théoriquement) :

E-pelec'h 'eo mat an daol ?"

--------------

J'aurais posé cette question :

E-pelc'h 'vije mat (da lakaat) an daol.

En quelle place devrait-on déplacer la table ... pour qu'elle soit mieux (placée) ?

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root
Ziwzaw


Nombre de messages : 350
Age : 49
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeVen 28 Sep 2007 - 15:02

Wilkin a écrit:
"N'eo ket pell ken mont da Vrest bremañ" = On ne met plus longtemps aujourd'hui pour aller à Brest. C'est un constat et celà ne changera plus.
"-Pelec'h emañ Per?
-N'emañ ket bell
" = Il n'est pas loin, c'est un état temporaire.

Remarquez la mutation p/b après ket. Alors que je dirai "Ne vo ket pell" = il ne sera pas longtemps.

C'est exactement la même chose chez moi.

Remarques
1 ça changera peut-être quand il n'y aura plus de pétrole ! Diaoul gweed C'est donc une histoire de temps : le mot pell = longtemps décrit bien une époque où aller loin c'était partir pour long-temps.
2 temporaire ? ce n'est pas loin (= pell)en distance quoi, bref c'est près.


Dernière édition par le Ven 28 Sep 2007 - 18:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root
Ziwzaw


Nombre de messages : 350
Age : 49
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeVen 28 Sep 2007 - 15:12

J'écris en bleu !
Ziwzaw

Philippe ANGER a écrit:
Wilkin a écrit:


"re uhel emañ ar melezour" = le miroir est trop haut (mais on peut le déplacer sans trop de dommages esthétiques par exemple)

Je vais persister sur la possibilité de dire re uhel eo ar melezour
dans le sens ou lakaet est sous-entendu : re uhel eo [lakaet] ar melezour

"re uhel eo staget ar melezour" = Tu as fixé le miroir trop haut (si on veut le changer de place, on va désormais voir les trous dans le mur).

Oui, j'aurais dit la même chose.

"Re uhel ema an orolaj diouzhin, l'horloge est (placée) trop haut pour moi."
TDBP III - Jules GROS

Moi, je ne dis pas comme vous, car "Re uhel ema an orolaj diouzhin" évoque la distance qui sépare mon regard du cadran de l'horloge, là effectivement je suis obligée de faire avec emañ et non eo, comme il m'est possible de le faire dans la phrase "re uhel eo [lakaet] ar melezour".

"Ur rigennad bolejoù mindrailherez a dremen a-us d'hon pennoù en ur c’hwibanat. Ne reomp ket a van, re uhel emaint."
Dek devezh e Verdun - Jules GROS
Ici je ne change pas non plus le re uhel emaint

"re uhel eo staget ar melezour" = Tu as fixé le miroir trop haut (si on veut le changer de place, on va désormais voir les trous dans le mur).

Pareillemment, en trégorrois, avec un participe passé, on aura généralement la forme "eo".

OK aussi
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeSam 29 Sep 2007 - 13:46

Nous sommes le 29 septembre 2007.

Nous en sommes arrivés à la double page 38-39

http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb38-39.htm

Il s'agit d'un extrait d'un texte d'Auguste Brizeux.

La leçon porte aussi sur les nombres, de 10 à 100.

--------------

Pour les autres pages déjà publiées, utiliser les liens internes, en bas de page, à votre main gauche, ou aller directement à la page d'accueil (lien en haut de page).

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMar 2 Oct 2007 - 15:03

Nous en sommes à la double page 44-45 :

http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb44-45.htm



Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Blb44-45

Utiliser les liens en bas de pages.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 10 Oct 2007 - 10:28


_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 24 Oct 2007 - 14:06

Nous en sommes à la page 92-93

http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb92-93.htm


Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Blb92-93

---------------------

Pour info.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeJeu 25 Oct 2007 - 17:31

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Blb94-95

An evned - Les oiseaux

-----------------

JCE

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 31 Oct 2007 - 9:11

http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb104-105.htm

Ar boued . Les aliments



Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Blb104-105

----------------

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeSam 3 Nov 2007 - 9:40

http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb106-107.htm


Stumm lies an anoiou / Les pluriels des noms


Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Blb106-107

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 7 Nov 2007 - 14:09

Le pluriel des adjectifs.

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Blb108-109


JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 7 Nov 2007 - 14:11


_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeSam 10 Nov 2007 - 11:20

http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb116-117.htm

Ar Plantennou / Les Plantes



Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Blb116-117

----------------------

On notera que le terme barr, pour une branche, est quasiment désormais tombé en désuétude, au profit du français branche(s) : brank , brankoù.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeVen 16 Nov 2007 - 18:52

http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb136-137.htm

Ac'hanta, tudoù kez, tost omp diouzh ar fin.

137 pages scannées sur 148.

Raganoiou Damziskoueza / Pronoms Indéfinis.


Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Blb136-137

---------------

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitimeMer 21 Nov 2007 - 9:06

PUBLICATION TERMINEE


Voici la Table des mâtières :



http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb148.htm



Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Blb148



JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Contenu sponsorisé





Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933   Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933 - Page 2 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Méthode bilingue : Le français par le breton. LE BOZEC. 1933
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Dictionnaire bilingue breton-français
» Plaque de rue bilingue français - breton à Nantes
» Attestation de dérogation bilingue breton / français
» Dictionnaire bilingue gallois-breton
» breton eno, français là-bas

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: