ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 17:59 par Per-Kouk

» Banque de blasons herminés
Hier à 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje

» Le bélier / ar maout
Mar 22 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» Un article scandaleux sur le vannetais
Mar 22 Nov 2016 - 20:58 par Jeannotin


Partagez | 
 

 A liù el loér hag er stéred

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 12 ... 21  Suivant
AuteurMessage
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Jeu 17 Juil 2008 - 10:09

àr-bouez NIVER :
"O klask ahanon emaint. Eun niver a zo outo en-dro d'an ti, o hervel ahanon gand o genou dideodet"
PJ Helias, Peziou-c'hoari, Tan ha Ludu, Brud Nevez 1979 pajenn 58.

J'ajouterai que dans le sud-est Cornouaille (Moëlan, Riec, Bannalec...), on ne confond pas "gober/ober" et "reiñ". On ne dirait pas "grit hoc'h levr din". Mais il n'est cependant pas exclu que certaines formes de ces verbes soient homophones.

Yannig
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Jeu 17 Juil 2008 - 12:08

Une autre structure intéressante, ignorée, semble-t-il, des méthodes de breton, et pourtant usuelle chez les locuteurs natifs (dans tous les dialectes) :

"Han oé cousket ir memb tei geté." p.148

"han devoé er memb boéh g'hi goaz" p.191

"Mi vê coutant dimiein d'oh, met arlorh i couscei me zer deveden ir memb cambr genein." p.353

(ar) memes.... gant.... = le (la, les) même(s)... que...

boéh = mouezh = voix.

(en breton dit standard : memes... ha...)

"§ 507 : ar memes levr eo hag an hini am boa lennet"
Yezhadur bras ar brezhoneg - F. Kervella

PhA
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 350
Age : 42
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Jeu 17 Juil 2008 - 23:32

Ceci est très courant en breton parlé à l'est d'EAG... C'hoarzhadeg

Il n'est d'ailleurs pas nécessaire d'utiliser memes, ce me semble :

Honnezh zo un oto ac'h a 'ba' [memes] vites ganin.
C'est une voiture qui va à la même vitesse que moi.

Ostatu a écrit:
Une autre structure intéressante, ignorée, semble-t-il, des méthodes de breton, et pourtant usuelle chez les locuteurs natifs (dans tous les dialectes) :

"Han oé cousket ir memb tei geté." p.148

"han devoé er memb boéh g'hi goaz" p.191

"Mi vê coutant dimiein d'oh, met arlorh i couscei me zer deveden ir memb cambr genein." p.353

(ar) memes.... gant.... = le (la, les) même(s)... que...

(en breton dit standard : memes... ha...)

"§ 507 : ar memes levr eo hag an hini am boa lennet"
Yezhadur bras ar brezhoneg - F. Kervella

PhA

Très juste pour la première remarque mon cher Serr-lagad , mais pour moi la structure ignorée des ouvrages de grammaire est la suivante :

e-barzh ar memes (tra) gant...
ou, si vous préférez :
er memes (tra) gant...
Le mot memes étant "facultatif".

ce qui se distingue de :
ar memes (tra) ha(g)...
qui, pour moi, me semble être une autre structure.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Sam 19 Juil 2008 - 9:22

Chez moi, c'est aussi la structure usuelle. On dit : "hennezh zo memes oad genout" par exemple.

Yannick
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Sam 19 Juil 2008 - 10:55

Nota bene : on entend aussi : memes.... evel....

pren(et) neus memes oto (e)veltoñ (Plourac'h).
il a acheté la même voiture que moi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 20 Juil 2008 - 12:18

verbe de mouvement de action de endroit :

"Bermen, mem bégalé, kerhet d'obir un drou d'er jardrin."p.34

"Veh ket koutant dunet kenomb d'oubir un drou balé d'er pardon ?" p.47

"Damb hiziù d'oubir en drou trou ha trou d'er mener, kar a oudi i omb aman, m' bes chez greit hoeh en drou ar i drou." p.133

"Me mab, mar caret, ni e zei de chom de di hou moéz" p.224
A liù el loér hag er stéred - Iwan an Diberder

"I han de labourat de dei un ozegannez." p.184

"Chetu oeit er bonfam de glah en ter merh yevanc de zunet geti de bormen d'er jardrin." p.310

"I han d'ou has d'er gér, car afer ehoalh e zou dohté." p.184




verbe de mouvement de endroit de action :

"Ha ind e ya d'er riùir de glah deur." p.135

"Ha peb mintin, peb mintin, en ozegannez yevanc a yé d'er jardrin de uilet mar croché en tri bar spern bogedet." p.164
A liù el loér hag er stéred - Iwan an Diberder

"Hi e laras t'er verh yevanc couh ounet d'er menér d'imblad bouid." p.165

"Un di drest en diau eral e oé ur voez couh hag e yé d'er velin de gas ur bochad gran de valein."p.167

"Han d'er gér de laret d'i voéz ha d'i vam-gaer." p. 170

"En ozegannez e ya d'er parc de glah hi saud ha pe ariùas ir parc, ne gavas ket mun meit ur veuh." p.177

"Ur hueuh oé diù voéz, hag ind e yé ou diù d'er poul de olhein, hag ind e gavas ar ou hent i costé ur hleu un ozegannez couh, couh, hag e oé en derhien vras geti." p.179

"Cerhet d'er lui de chanchein hou tillad, e laras hi mam d'hi." p.187

"Ha han e zo oeit d'er fetan cetan de glah i bod hac i seill. " p.269

"Hi e yas d'er hoet de glah ur beh coet." p.312

"Ha hui, han e laras d'en ozegannez, er foér baset, hui e poé laeret hueh yar. Berman i han d'hou charein hou mab ha hui, ha en deh cet mun d'er foériau de laerah en dud peur." p.319

"Han e retornas d'er hoet de glah er malle ha d'er bas d'er menér." p.375
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 350
Age : 42
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 20 Juil 2008 - 23:46

konker a écrit:
Chez moi, c'est aussi la structure usuelle. On dit : "hennezh zo memes oad genout" par exemple.

Yannick

C'est où chez toi ?

Hennezh zo en oad ganit.(PLV)
Il a le même âge que toi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Lun 21 Juil 2008 - 0:11

"E-touesk ma c'hamaladed-skol, e oa unan war-dro ar memes oad ganin..."
E skeud tour bras Sant Jermen - Yeun ar Gow
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Lun 21 Juil 2008 - 9:48

Chez moi ? C'est écrit juste sur le côté à gauche... Chez moi, c'est Moëlan(-sur-Mer). Même si je n'y habite plus.

Yannick
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 350
Age : 42
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Lun 21 Juil 2008 - 22:50

Merci pour ces précisions Konker.

Ostatu a écrit:
"E-touesk ma c'hamaladed-skol, e oa unan war-dro ar memes oad ganin..."
E skeud tour bras Sant Jermen - Yeun ar Gow

A ma sauce ça donne ceci :
E-mesk ma c'hamaradoù-skol, e oa unan (hag) a oa en oadoù ganin.
['-mesk ma c'ham'rado'-skol, 'oa unan ('ag) "eu" oa en oajo' ganein.]

A vous de juger.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Mar 22 Juil 2008 - 14:13

"Ur plac'h en oad dit-te, une fille dans (de) ton âge, du même âge que toi."
"En oad din e soñj din e oa, je crois qu'il était de mon âge.
"Honnezh a oa en oajoù ganin-me, celle-là était dans les mêmes âges que moi (celle-là avait à peu près mon âge)."
Jules GROS
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 350
Age : 42
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Mar 22 Juil 2008 - 22:53

Ostatu a écrit:
"Ur plac'h en oad dit-te, une fille dans (de) ton âge, du même âge que toi."
"En oad din e soñj din e oa, je crois qu'il était de mon âge.
"Honnezh a oa en oajoù ganin-me, celle-là était dans les mêmes âges que moi (celle-là avait à peu près mon âge)."
Jules GROS

Dans l'exemple suivant, selon les coins, da et gant sont interchangeables.
Tu penses qu'Ostatu est chez lui ?
Te soñj dit emañ Ostatu 'ba'r gêr ?
Te soñj ganit emañ Ostatu 'ba'r gêr ?

Chez moi les deux se disent.
Notennig : je signale que selon le contexte cela peut également vouloir dire : tu te figures que... / tu penses vraiment que...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steve
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 137
Age : 64
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Mer 23 Juil 2008 - 11:24

Ziwzaw a écrit:

Dans l'exemple suivant, selon les coins, da et gant sont interchangeables.
Tu penses qu'Ostatu est chez lui ?
Te soñj dit emañ Ostatu 'ba'r gêr ?
Te soñj ganit emañ Ostatu 'ba'r gêr ?

Chez moi les deux se disent.
Notennig : je signale que selon le contexte cela peut également vouloir dire : tu te figures que... / tu penses vraiment que...

Ya, se so 'vel sevel a ra din / ganin! An hini kentañ vez lared 'treseg Penn-ar-Bed, joñs din, hag an eil e kreis Treger. Penaos vez lared "tre an daou dour", Ziwzaw, ma h-ouvezez traeoù 'vel-sse?!

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Mer 23 Juil 2008 - 11:42

Dans Alc'hwez bras ar baradoz vihan de Martial Menard, on trouve aussi les 2 structures : "sevel a ra ganez ? (Bro-Leon 1980)" ; "sevel a ra dit ? (respont) prest da lakaat dit ! (Gwitalmeze 1990)".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Lun 11 Aoû 2008 - 14:38

Iter, inter, eter = etre 'entre'.

« Car ni, iterzomb sirèned, ni zo sorserézed, ni e oer tout petra zo de zunet, a petra zo dariù. » p.280

« Be zou pwar blé interzomb hun diù » p.78

« M’em es nitra de rei d’oh ; mi oulen genoh pegement a vugalé hous interzoh hou tiù. » p.181

« Ha ind e berzegé interzé ha ind e laré. » p.233

« Nei garê chilaùet ha guilet, arlorh vamb ket guilet k’er siren, e laré int eterzé ou daù. » p.59

« Nei e zou seih eterzomb ni. Amen bo ket afér doh mateh erbet. » p.217

en breton standard, la préposition etre 'entre' se "conjugue comme suit : etrezomp, etrezoc'h, etrezo (& etreze).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 17 Aoû 2008 - 18:12

A liù el loér hag er stéred
Parler de Gâvres & de Port-Louis

63 (S. 25)
Er verh-mor hag er gran-verh a hade bogedau

p. 345
Ur gran verh : une adolescente
Un tauen : une dune (à Gâvres et Plouhinec 56, il y a des dune, pas des falaises ni de rochers) ou une falaise? (sur la côte léonarde, on trouve les dunes de Ker-Emma : tevinier Kerema)

Ir jél / doh er jèl : dans / de la fente (du rocher) ou dans le / du sable?
Caillet : œillets maritimes
I riùir en deur : au bord de l'eau (le breton a conservé le sens "rive", "bord de l'eau" de l'ancien français rivière)
Betaczi, betaczein : jusqu'à elle, jusqu'à moi

p. 346
Mi zo coutant : je veux bien, j'accepte volontiers
Hi e respondas er sirène : elle répondit à la sirène (pas de "da")
Guerso amzir : ça fait longtemps que
Me chal : je me demande
Choucet : assis(e)
Hui zébei : vous mangerez
De zérein : à manger

p. 347
ur pousin : un oiseau (conforme aux données du NALBB)
pousined : des oiseaux
conifled : des lapins

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
elouan
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 198
Age : 43
Localisation : Sant Nazer
Date d'inscription : 06/12/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Lun 18 Aoû 2008 - 9:58

Gerard un peu partout en bretagne (surtout en morbihan et loire-atlantique je crois) , falaise designait la dune
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado



Nombre de messages : 156
Age : 47
Localisation : An Oriant
Date d'inscription : 11/05/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Sam 30 Aoû 2008 - 22:00

Citation :
Gérard > Un tauen : une dune (à Gâvres et Plouhinec 56, il y a des dune, pas des falaises ni de rochers) ou une falaise? (sur la côte léonarde, on trouve les dunes de Ker-Emma : tevinier Kerema)

Notennigoù :
1) Absence de mutation dans 'un tauen', normalement [un dewenn].
2) le mot 'tauen' (teùen) n'apparait pas dans l'ouvrage de Patrick le Besco (Le Breton de Belle-Ile en Mer - Emgleo Breiz - 2005). Pour une île, c'est à souligner.
3) Gérard traduit 'tauen' par dune, sens que l'on retrouve dans les autres langues brittoniques, mais sur quelle source du breton vannetais te bases-tu pour cette traduction ? La traduction française du même conte (S.25) (Terres de Brumes Editions - PUR - 2000) donne "falaise".
4) A Gâvres et à Plouhinec (56) s'il n'y a pas de falaises, il y a des rivages. Qui est l'un des sens donné par Ernault dans son dictionnaire.

Teùen, [tewenn ; tevenn (peurunvan)] (f) pl.-où,
(teven, 1427) kerneveureg 'towan' (dune, tertre, butte) ; kembraeg 'tywyn' (dune, rivage) cf. Dictionnaire Etymologique du Breton - Albert Deshayes - Chasse-Marée - 2003.
1) Falaise (cf. Armerye - 1744).
2) Rivage (cf. Exercices sur la Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes - Guillevic Le Goff - 1923).

Exemples : « ar deùen er mor » [àr (war) dewenn ar mor], sur le rivage de la mer (Dictionnaire Breton Français - Dialecte de Vannes - Emile Ernault - 1919) ; « Chetu en inizen ; hé zeùenneu e zou ihuél ha trouzus. » [Shetu (setu) an enesenn ; he zewennoù a zo iwel (uhel) ha trousus], voici l’île, ses falaises sont hautes et bruyantes (Exercices sur la Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes - Guillevic Le Goff - 1923).

Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 720
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 31 Aoû 2008 - 11:13

Il y a par exemple (an) Ardevenn (= Erdeven) (avec le préfixe ar (en face, à côté...) + tevenn) dans une région de dunes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 720
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 31 Aoû 2008 - 11:51

« (Nom porté sur la carte) Pennenteuven, (dénomination locale) Penn en Teùenn, (traduction française) Extrémité de la Dune, (observations) Pr[ononciation] Teûèn. »
La Trinité-sur-Mer, Toponymie nautique du Golfe du Morbihan et de ses abords, enquête de Gildas Bernier, 1965. p. 30.

« (…) principaux termes géographiques (…) teùenn, dune» (Ibid, p. 5).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 31 Aoû 2008 - 12:11

tauen = 4 occurrences

"Han e gavé bigorned ker bras èl melùed. Chetu lan i banér dehon. P'en dou ariù ar en tauen i oé en duchentil d'er gortouz. Chetu guerhet rah i varhadoureh dehon. Han zo oeit de gas er bigel d'er gér hac en argand d'en ozegannéz."
p.240

"Meit en tauen des chet goal hir hac e zo traoalh doh er ré zo."
En ozeganned hag er huen bousined ar en tauen - p.247

"Chetu ma hi i ariù én un tauen ha jamés en devoé cet guilet er môr anehi."
p.345


Dernière édition par Ostatu le Mar 24 Nov 2009 - 15:10, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado



Nombre de messages : 156
Age : 47
Localisation : An Oriant
Date d'inscription : 11/05/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 31 Aoû 2008 - 12:14

Merci pour cet apport, mais àr an dewenn [Erdeven] peut aussi bien signifier sur le rivage ou bord de mer.

Ce serait intéressant d'avoir une source vannetaise ou [tewenn] est clairement traduit par 'dune'.

Dans le dictionnaire Français Breton du Dialecte de Vannes, dit de l'Armeyrie (1744), pour Dune, l'on trouve ceci :
Dune : (pointe de terre fort élevée, & au bord se la mer) Duneenn [pl] -neu (f). [dunenn].

Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 31 Aoû 2008 - 12:27

gerard a écrit:
A liù el loér hag er stéred
Parler de Gâvres & de Port-Louis

Ir jél / doh er jèl : dans / de la fente (du rocher) ou dans le / du sable?


gg

Dans ce livre, en tout cas, il s'agit bien de sable.

"Car mi, ellan cet mi chom pèl ar er jél sih."
Car moi, je ne peux pas rester longtemps sur le sable sec.
p.289

"Ha penaos i hrein-mi heb tam bouid ebet berman ? Des chet na ti, des chet meit jèl hac er môr bras."
Et comment ferai-je sans la moindre nourriture maintenant. Il n'y a nulle maison ; il n'y a que du sable et l'océan.
p.345
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 31 Aoû 2008 - 12:40

"El ma té er môr d'er lui hi e uilas ur voéz i riùir en deur. Hi e yas betaczi, ha oé clomet hi zantir ar hi zro, g'en eun a goll en had e oé geti."
Er verh-mor hag er gran-verh a hade bogedau - p.345

Kado, peux-tu me dire comment Michel Oiry a traduit ce mot ? Je suppose qu'il s'agit du verbe "skoulmañ" 'nouer'.

dantir (dantér, devantér, devanchér....) 'tablier' (cf. "devantier (s. m.) tablier que portent les femmes du peuple. Vieux et familier". Littré 1880).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zantig du



Nombre de messages : 95
Age : 59
Localisation : Gwaien
Date d'inscription : 28/08/2008

MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Dim 31 Aoû 2008 - 13:47

"Kado, peux-tu me dire comment Michel Oiry a traduit ce mot ? Je suppose qu'il s'agit du verbe "skoulmañ" 'nouer'."

Disons plutôt que c'est le verbe klomiñ, équivalent haut vannetais de skoulmañ. En Wi on dit plutôt sklomiñ. J'aime bien krannverc'h autrement (krennverc'h), équivalent de "krennblac'h" ailleurs.
Je ne connaissais pas l'emploi de "jél" dans ce sens. Pour moi jel, jal, jol, c'est plutôt la sève, parfois aussi les gélivures (jelennoù).
Pour le mot "lui", qui se dit "lue" en Wi, je ne sais pas trop comment l'écrire en breton normé. "Luez" (?, par rapprochement sur laez ?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: A liù el loér hag er stéred   Aujourd'hui à 12:45

Revenir en haut Aller en bas
 
A liù el loér hag er stéred
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 4 sur 21Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 12 ... 21  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: