|
| parler breton d' Ouessant | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 17 Mai 2010 - 18:36 | |
|
Dernière édition par Ostatu le Lun 17 Mai 2010 - 22:18, édité 1 fois | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 17 Mai 2010 - 20:57 | |
| - Citation :
- p.96 "/anezhañ/ = ['ne-ã]" ; "/eveltañ/=['vèltã]" ; "/emezañ/ =['me:ã]
pourquoi entre barres obliques? Ca n'a pas l'air de transcriptions phonologiques pourtant... | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 17 Mai 2010 - 22:18 | |
| Le mieux, c'est que tu poses la question à l'intéressé. | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Mar 18 Mai 2010 - 10:25 | |
| Le z de dezhañ à Ouessant
(les enregistrements sont de 1981-1982)
(paka) nèañ (med) 60 1a ar besketerez a (femme 1) (lare) dèa [pause] idem (toud) gata [pause] idem
(ar rochedenn) dèa (toud) 88 1b meurlarjez (femme 2) (lared) tèa [pause] 121 2a ar relijion
(traou) zo r géar (transcrit: euz ar ger)
+ deñ (dezhañ) (témoin masculin)
(3 témoins, 4 occurences: le z de dezhañ n'est pas prononcé)
pas de z non plus: (lared) teñ (peogwir) al laedron (lared) tèa [pause] idem
(brao) dèa (dond) sorserez
La femme de 55 ans interrogée en 1929 pour l'ALBB était née en 1874. Le Roux a noté un z dans sa prononciation de dezhañ.
(à suivre, si j'ai le temps) | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Mar 18 Mai 2010 - 14:15 | |
| Ca ne dit pas qu'il n'y a pas plusieurs prononciations possibles... | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Mar 18 Mai 2010 - 15:27 | |
| z dans dezho à Ouessant:
deuzeu, p. 60
La rose des vents sommaire: norz biz reter gevred su mervent kornog gwalarn noter norz (et pas nord)
des lapined, sg lapin et pas de kouniñkl (Malgorn)
da c'houde employé au double (environ 170 occurrences) de goude et goude-se cumulés
Dernière édition par gerard le Ven 8 Avr 2011 - 17:58, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Ven 8 Avr 2011 - 17:19 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Ven 8 Avr 2011 - 17:20 | |
| Traditions d'Ouessant - Dom Malgorn- Annales de Bretagne. Tome 22, numéro 2, 1906. pp. 214-223. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 11 Avr 2011 - 17:33 | |
| "Ha da goan ? Da goan eo soubenn peurvuia. Soubenn peotramant fars, fars aoled aze, prun ha rezin e-barz ha kig toud, a yoa mad. 'Peus ket tanveet euz an dra-ze ? Noñ o ! Fars aoled greet e-touez an taouarh hag a yoa mad, o la ! A-leiz a glask an dra-ze c'hoaz, a-leiz euz an estrañjourien pa teuont a houlenn fars aoled, ya. Ha fars sah veze ez, kig-hoh da zibri gantañ ha forz pegement." ENEZ-EUSA - Eñvoriou tud Eusa - Patrig Gouedig aoled = oaled 'foyer, âtre' taouarc'h (coll.) (mottes de) tourbe sur la carte ALBB 498, on trouve la forme oaled au pt 1 (Ouessant) cf. Ouessant, la recette du farz oaled - TV Résidences | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Ven 15 Juil 2011 - 8:49 | |
| Selon un enregistrement fait par Mikael Madeg à Brest en 1976 (informatrice ouessantine: Mme Malgorn), in Marvaillou 15, "Blaz ar brezoneg", 1997, p. 7 et cassette audio:
1) /nichépinudik/ : fr. "nous serions riches", "c'est nous qui serions riches!"
= ni a vize pinvidik = ni (a v)ize pin(v)idik
L'ALBB donne pin'vidik , "riche", à Ouessant. Mme Malgorn dit pinudik. Moyen breton: pinuizic, pinuidic
2) tousak ("toussaque"), a ouvert, et k en consonne finale absolue, fr. crapaud = br. standard touseg, br. "léonard" tousog La prononciation de Mme Malgorn est identique à ce que le NALBB a noté à Ouessant.
3) j'entends, pour ce qui est transcrit: petra 'zo en em gavet gantañ [fr. ce qui lui est arrivé]
pétra éo a zo n ém gaét kata kata = gantañ, avec sandhi, chute du n et absence ou très faible présence de nasalisation de la voyelle a finale.
gg | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Sam 12 Nov 2011 - 14:23 | |
| Dans le fil "Quelques rudiments de cornique", p. 1, on discute aussi du parler d'Ouessant: problème du possessif va > o, forme o qui ne semble pas attestée dans les atlas linguistiques. https://academia-celtica.niceboard.com/t2169-quelques-rudiments-de-corniqueavec notamment: "et surtout: (une mère de famille seule rencontrant une autre mère de famille accompagnée elle de ses enfants:) - "A ma! N'on ket kapap, krena ra on [ici, sûrement "mes" jambes] divesker [v non prononcé] niennon, kement aon em-eus! [je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent "dans moi", tellement j'ai peur] Mond a rankan ganeoh. On bugalez ranko chom er gêr peogwir emaint c'hoaz en o gweleou." (mes enfants est plus logique dans ce contexte que nos enfants). = mes enfants devront rester à la maison puisqu'ils sont encore au lit ("dans leurs lits")." gg | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Sam 24 Déc 2011 - 8:20 | |
| Selon Malgorn / Cuillandre, Ouessant, début du 20e s., p. 252: da hira, d'an hira: tout au plus [h probablement non prononcé] hirac'h e tal iec'hed negit danez : "plus long vaut santé que "matière" (= richesse)", plus vaut santé que richesse. [ h probablement non prononcé, -ac'h au lieu de -oc'h, emploi de eget et pas de evit, chute du v de danvez]
'égénn : répugnance (cf. heug)
edeur gati : on y est (gati = ganti, "avec elle"). Qui en dira plus sur edeur?
erc'h a zo gati : le temps est à la neige, "neige est "avec elle"
n'ema ket kaer ganti : "il (/elle?) ne se trouve pas beau avec "elle", il / elle ne va pas fort
pardaez eo anezhi : c'est le soir, c'est en soirée, "soir est d'elle"
n'hellan ket outi : je n'en peux plus, "je ne peux plus "contre elle"
p. 403: or neuñ, à la nage (= war-neuñv, var neuñ, littéral. "sur nage") (va > o) gg | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Sam 14 Jan 2012 - 14:00 | |
| selon Malgorn : 'chèyna (ou 'chèina?) languir [< ? jahinañ, cf. fr. gêner, Géhenne]
karriat charroyer p. 387 [au lieu de charreat, < karr = fr. char, voiture]
'chig ruz rouge-gorge [littéral. "menton rouge"]
iñgala égaliser; répartir, distribuer [iñ et pas in]
liñkr glissant p. 390 [cf. riñkl, rikl, riklus, lénkr, ramp, lampr, ..., in Vallée GDFB 337a]
gg | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Sam 14 Jan 2012 - 18:24 | |
| p. 390 eur zilaouen, diou zilaouen [= ur selaouenn, div selaouenn, fr. "1 écouteuse, 2 écouteuses" = oreille(s). Mot à ajouter dans le Favereau bleu GBAV].
kodlè taureau p. 215 ('ta:rô connu aussi: NALBB 346), kodléa demander le taureau p. 251
gg | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 20 Aoû 2012 - 12:32 | |
| Malgorn, 1910, pp 1-5 (début)
particule a 3 a là-bas 3 'aount tout de bon 3 da 'vad, ya avad, ahad assez 3 a'voalac'h, walac'h, oalac'h, alac'h du dehors 3 a-ziañ'véas par-dessous 3 a-zi'gnan, a-zignèn à cause de 3 a'blamour depuis 3 a'bawè, a. (keit amzer) zo, ab. pell zo soir 4 par'daéz, p. clos, p. noz advesperascere 4 par'daesia, pardaecha [ae diphtongue] contrefaire (plutôt: trouver à redire 4 a'bégi, kaout abek couvert (d'insectes, vermines) 4 a'beurèt (ex: a. eo gand al laou) [eu ouvert] épilepsie 4 accidant, coueza en a. derrière 4 a-'dreñ, corn : a-dréoñ brise légère (& vapeur:) 4 'èzenn (& eaz) baiser (n.) 4 mañ besoin 4 'afer (n'em eus a. a netra, n'em eus k'a. [nég. ou interr.] fût (goût de f.) 4 'afust (saour an a.) (f/v) auxiliaire tu as, tu auras, ac'h 4 te ac'h eus, te ac'h vezo source 4 e'yenenn amande 4 ala'mãndes terme de meunerie 4 a'lañsoun pointe de coiffe [meunerie] 4 'algénn bois taillé pour faire des douvelles 4 a'ilharènn (ilh = l mouillé) entrée de maison, corridor 4 ale alouette 4 a'c'heuzèd (c'h doux, eu ouvert) clé, clef 5 alc'hoz, pl. alc'hosou fermer à clé 5 alc'hosa mauvais sujet, voyou 5 ailhoun (ilh =l mouillé) aumône 5 a'lujun mon, ma , mes 5 am : lavar d am zad ici 5 amañ beurre 5 amaénn (< amanenn) rebattre le grain 5 ãm'bludi poignée de main (enfantin) 'ami : ro ami d in lourdaud, maladroit, malhabile, pataud 5 ãm'pafal (f/v) visible, évident 5 anet [a non nasal?] mort (la) 5 akou ? plutôt añkou? tant que 5 endre rien (ne r. avoir, pour r., en vain) 5 ãner : n em eus ket eun aner (je n'ai rien), n eo ket en aner (ce n'est pas en vain) sinon, autrement (sans ça) 5 ã'néz : anez da ze (sans cela) lui (de lui) 5 a'neza enclume 5 aneuñ
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 20 Aoû 2012 - 19:53 | |
| fouèst mou, faible est connu à Ouessant (Malgorn): gwal fouest eo, il est bien mal; fouest eo an amzer, le temps est lourd.
Vannetais: DBFV Ernault 82a, foesk, foest, fouistr, adj. mou, tendre, (poire) blette. Dans son supplément: a-853 fouist, adj. mollasse. [article in Skol SDV p. 343.]
Dans le GIB, voir sous entrée fouist, p. 871.
D'autres occurrences que celles de Youenn Drezen en KLT? gg
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Ven 24 Aoû 2012 - 7:53 | |
| - jeje a écrit:
- fouèst mou, faible est connu à Ouessant (Malgorn):
gwal fouest eo, il est bien mal; fouest eo an amzer, le temps est lourd.
Vannetais: DBFV Ernault 82a, foesk, foest, fouistr, adj. mou, tendre, (poire) blette. Dans son supplément: a-853 fouist, adj. mollasse. [article in Skol SDV p. 343.]
Dans le GIB, voir sous entrée fouist, p. 871.
D'autres occurrences que celles de Youenn Drezen en KLT? gg
Un autre bigouter que Drezen l'emploie: "gwak ha fouest e oa kein ar wenojenn" (Yann Bijer, TeB, p. 129) Conviendrait pour qualifier le revêtement (= kein, fr. dos) d'une chaussée, route, du sol (" élastique"). Ce mot semble avoir été conservé ("confiné") à la périphérie du domaine bretonnant du 20e s. Archaïque? | |
| | | PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Ven 24 Aoû 2012 - 18:31 | |
| - gerard a écrit:
edeur gati : on y est (gati = ganti, "avec elle"). Qui en dira plus sur edeur?
gg présent " emaer, emeur" ; passé " edod (standard), edeur" ? Quoiqu'il me semble qu'il y a des formes en ed- ou eved- pour le présent dans certains coins. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Sam 1 Nov 2014 - 16:41 | |
| Des noms d'oiseaux (selon ICHB d'Alan Berr):
trakenn rougn f. R526 ( rougn = venin): traquet motteux peroked mor : macareux moine ero, areved : guillemot de Troïl ero beg plâd, areved beg plâd : pingouin torda skreo, skreved : sterne gùilhoù, gùilhawed : goéland [voir Malgorn] serjant, serjanted : labbe keveleged mae (pl.) : courlis corlieu keveleg aot, keveleged aot : courlis cendré gioc'h, gioc'hed : bécassine des marais [voir Malgorn] c'hwilhmestr, c'hwilhmistri : pluvier [voir Malgorn] karnael, -ed : vanneau huppé morbig, -ed : huîtrier pie
A débattre: GARAN a été noté (ICHB, r527) à Ouessant en 1956 comme nom en breton du crave à bec rouge. & ér rãn (= ar vran) NALBB 223 'un corbeau' Comme corvidés sédentaires, il n'y a à Ouessant que le grand corbeau (nommé avec le nom ordinaire du corbeau, espèce inconnue à Ouessant) et le crave à bec rouge (nommé avec le nom ancien du grand corbeau [???]).
Au vu de - kerbran (Lampaul-Plouarzel, Y Riou), corneille - garan (Ouessant, IB), pour gavran?, avec chute du v typique du parler ouessantin, "1956", crave à bec rouge (il n'y a pas de freux ni de corneilles mantelées à Ouessant, le grand corbeau, 2 fois la taille du crave, y est ar ran). Ce ne serait pas le mot désignant la grue, mais *kavran, ar ga(v)ran, voire ar galvran, comme à Houat? - ër gâlvrañ (Houat, NALBB), corbeau. Préfixe diminutif gar-,*kar- opposé à augmentatif mar- de malvran, grand corbeau?
Aurait-on: générique, corneilles et corbeaux BRAN grand corbeau MARVRAN corbeaux plus petits GARVRAN
Dernière édition par jeje le Mar 4 Nov 2014 - 15:42, édité 2 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Dim 2 Nov 2014 - 9:43 | |
| (suite) mâri c'hrâ:g, -èd R460 : héron cendré môrâout, -èd ["mer-mouton", le v de vaout tombe: un classique du parler ouessantin] R459: grand cormoran ; cormoran huppé skoul brâs, -èd br. R452 & marga & mouskou:l, -èd: fou de Bassan boutoù bac'hoù (pl.?) R442: puffins des Anglais
satânig, -èd (2e a non nasal mais fermé, nasal dans l'autre occurrence R449) R440: pétrel-tempête / océanite t.
sardi:nèr, -ien R438: plongeon R449 satã:nig 'gùènn (Procellaridae indéterminés)
Selon Malgorn:
alouette 4 a'c'heuzèd (c'h doux, eu ouvert) 'chig ruz rouge-gorge [littéral. "menton rouge", z prononcé] 'kãnik (a nasal) canard 'kafãn (f entre f et v, 2e a nasal) corneille kazeken-goat pivert [kazekenn-goad] ke'felek, pl. kefeleien courlis killok [kilhog], pl. killegi [kilhegi] coq ke'felek-lann bécasse gar'na-el vanneau [ICHB karnaèl R483] p214 gwioc'h bécassine [ICHB gioc'h, pl. gio'hèd R490]
Dernière édition par jeje le Mar 4 Nov 2014 - 15:52, édité 4 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Dim 2 Nov 2014 - 22:49 | |
| Selon Malgorn: korbell : refusé pour la première communion [cf. en standard korbellet, recalé à un examen] pask yod, pask youd : idem [expression non ouessantine, apparemment] | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 3 Nov 2014 - 12:11 | |
| Oiseaux (suite) selon Malgorn:
klud juchoir darnijal & tournijal voleter D dis'pleuña plumer (-euñ- ouvert) D 'tèzi pondre D yar-zour poule d'eau D 'pichouñn pigeon 'ènèz, pl. enezi & ènizi poulette toriad couvée gwénnolik hirondelle 'gou-élén, pl. gouélini goéland 'gwazi, pl. gwizi oie (quelques décennies plus tard, mot absent dans le NALBB, et dans l'ICHB) 'kolfen, ar golfen, pl. ar c'holfinier moineau [féminin?] F brãn lou-èd corneille mantelée F brãn-koad corbeau des bois ("très rare à Ouessant")
Dernière édition par jeje le Mar 4 Nov 2014 - 15:38, édité 2 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 3 Nov 2014 - 13:04 | |
| - gerard a écrit:
La rose des vents sommaire: norz biz reter gevred su mervent kornog gwalarn noter norz (et pas nord)
'Gwalarn Stèrn NNO
Dernière édition par jeje le Lun 3 Nov 2014 - 13:23, édité 1 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 3 Nov 2014 - 13:11 | |
| Y a t il (eu) des rapaces nocturnes à Ouessant? Si non, kafan ( = ? kaouenn, kohan) (nom de rapace nocturne à l'origine???) = attribué à des (petits?) corvidés corneille
Deshayes étymologique donne kavan "corneille" comme équivalent de fr. chaon > chat-huant < lat. cavannus < gaulois. Le chat-huant est un rapace nocturne (hibou).
Dernière édition par jeje le Lun 3 Nov 2014 - 13:42, édité 1 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant Lun 3 Nov 2014 - 13:29 | |
| oiseaux (suite), Malgorn: CH pistroll chevalier (A. Berr, quelques décennies plus tard, n'a pu recueillir ce nom à Ouessant. Il a pu entendre ër drallus à Molène, et strelleg dans un point du vannetais (à Hoedic), Tringa totanus R 494) --------------------------------------------------------------------- RAPPEL CHEVALIER GAMBETTE, IB, R 494 AG Berr ne mentionne dans son IB, sous R 494 Tringa totanus = chevalier gambette (oiseau) ni - chilpion (Troude, 1876, 87b: CHILPION, s. m. Pluvier d'eau; pl. ed.) ni - pistroll (Malgorn, mot ouessantin). Ce dernier est apparenté à - chtrèl'lë:k ms, pl. chtrèlleu'djët noté à Hoëdic dans l'IB sous R 494; - ër drallus, -ed, noté à Molène dans l'IB sous R 494 est-il à rapprocher de troaz-ruz (Troude, 1869, 165b, sous la deuxième entrée chevalier) et de troad ruz (1732) (= pied rouge?) ou de -troll de pistroll? (pis étant pich ?) Noté payoù-ru (pattes rouges) à Loctudy in ICHB. -lus dans drallus = ? ruz (rouge). --------------------------------------------------------------- HYPOTHESES chevalier gambette (gambette = jambe?) chilpion < skil pi-on (petit piéton, marcheur, fantassin) pistroll < pi stroll = pieds "stroallek" (= strobellek, dizampart, fr. malhabile) cf. P. Herbert strellek , vannetais de Hoëdic = aux pattes stroallek ? (St-Nic) cf. P. Herbert, Hor Yezh 203-204, 1995, pp 14-15. payou ru , pl. payouèd ru à Loctudy (IB, R 494) = pavioù ruz (fr. pattes rouges) troaz-ruz, pl. troaz-ruzed, NDP FB DL Troude 1869, p. 165b (il y a aussi des occurrences de d > z vers Lampaul-Plouarzel, cf. "Gast, alatô!" de Y. Riou) (fr. pied rouge) --------------------------------------------------------------------- L 'labous oiseau labous-yar petit poussin (de poule?) L tro'c'hanik roitelet p398 M mé'lénék, pl. mélénèyèn verdier hors sujet: http://www.lemonde.fr/planete/article/2014/11/03/l-europe-a-perdu-plus-de-400-millions-d-oiseaux-d-especes-communes-en-30-ans_4516884_3244.html
Dernière édition par jeje le Mar 4 Nov 2014 - 16:05, édité 1 fois | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: parler breton d' Ouessant | |
| |
| | | | parler breton d' Ouessant | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |