Je reprends au passage une formule trouvée dans le Buez ar Zent, 13 septembre, Stz Katel Fieschi :
" e c'hoantaas mont da leanez" = elle voulait devenir moniale.
C'est en effet une tournure populaire bretonne : aller à / partir pour , qui signifie : choisir de / vouloir devenir / choisir de devenir , etc ...
Et au passage du breton au français, on a :
- ton fils est parti marin = ton fils est devenu marin / a choisi le métier de marin
- ta fille est partie bonne soeur = ta fille a pris le voile.
---------------
On trouve même une formule qui fait souvent sourire par la perplexité de celui qui l'entend :
-
celui-ci est parti pour rester ! ce qui veut dire : celui-ci semble avoir décidé de rester / semble avoir décidé de ne pas partir.
... ce qui peut parfois agacer quand on doit aller se coucher et qu'il y a quelqu'un à la maison qui s'incruste et qui ne voit pas l'heure passer ! :sleep:
JCE
_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".