| A liù el loér hag er stéred | |
|
+14Quevenois uccellino jeje Zantig du elouan Steve Ziwzaw Kado Eric29 uuicant Ar Barzh konker gerard Ostatu 18 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Eric29
Nombre de messages : 37 Age : 106 Localisation : Penn-ar-Bed Date d'inscription : 09/06/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 26 Juin 2008 - 1:53 | |
| Meneget eo ar ger en eil geriadur an Here er pennad niver II gant an hevelep ster ha "kalz" : "niver a dud zo a nac'has o feiz" | |
|
| |
konker
Nombre de messages : 314 Age : 52 Localisation : Moëlan Date d'inscription : 08/02/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 26 Juin 2008 - 12:11 | |
| Chez moi aussi, j'ai déjà entendu "pitaouer" pour désigner qqn de riche.
Yannig | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 26 Juin 2008 - 13:36 | |
| Est-on sûr de l'origine de ce mot niver dans le sens de beaucoup, que (exclamatif)? Certes, l'origine semble limpide ("niver = nombre"), et il y a de grandes chances que cela soit cela, comparez le français: "nombre de sénateurs sont opposés aux droits linguistiques". Mais si je pose la question c'est qu'il existe un autre mot avec un élément "ver" qui veut dire un peu la même chose: "revér adv. trop, trop grande quantité (dial. de Batz)" (Ernaut, dict. vannetais). Ce mot est retranscrit de différentes façons dans les dicos ("re veur", reveur, reñver" (FF), reñver (an Here), employé comme nom). |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Sam 28 Juin 2008 - 15:43 | |
| La préposition doc'h y est par rapport au breton littéraire utilisée en lieu et place d'au moins 4 prépositions : eus (deus), a, ouzh, diouzh :
doc'h = ouzh
p. 95 « Faot ket jamès goubir goep toh siren ebet. » p.187 « Chte ma ind oeit tout doh taol. » p.192 « ha huei gemirei ur har, puar jau dohton. » p.181 « Cerhet ir marsaosi ha kemiret ur jo, ha staget han doh er har... » p. 346 « Hi e gavas in aod un tam hoarn hanval doh ur bal. » p.150 « Ha hi zo comanset te ouélet dohton. » p.184 « hag i vam e zellas dohtei... » p.240 « Pe dou oeit, en duchentil e zé tout de sellet doh i besked. » p.347 « Ur pousin ! e laras hi, hac e gonz dohein ! p.188 « A pe oent ariù tal en dour, er hi e saillé doh en ozegannez, en hani hi devoé sovet. » p.193 « Mar dou en hani hanval doh ur gleuaour a yei ar hou lorh, m’hou tihuennein dohté ou daù. » p.33 « mi ampechein doh kement dén e zou de zonet, e laras er sirèn kouh. » p.194 « ha hui e zou jalous doh en ozeganned. » p.279 « hi dorn hi zo doh ou flantein. » p. 362 « Han e yas ardran er velin hac i oé er hroah doh er gortouz inon. » p. 155 « Domb ket fachet tohoh, fauté bout caset hou moéz cenoh.»
doc'h = eus (deus) p.364 « an dud doh er vro e laré... » p.34 « huei e gemirei poar boget, uenan doh pep planten. » p.33 « kalevern più doh hou tiù, ou diluiei. » p.187 « Hi e dennas doh hi armenér ur vouteillad boesson, hag e lacas ar en daol ur uiren geton. » p.35 « Huei ou hasei d’er jardrin hag azi ou zennei ir mez doh er poudaù. » p.347 « Hi e uilas i tunet ir méz doh er môr pen ur voéz. » p.216 « ha ind e laras d'ein monet cuit doh o zi.»
doc'h = a
p.193 « unan dohté oa du. » p.174 « hanni dohomb oé ket bet d’er hlac. » p.33 « Ma karet, siren, uenan dohomb hun diù ha ziliùei hou pleù. »
doc'h = diouzh
p.192 « mi yei mi pèl doh er hoedeu sapin. » p.36 « Meit domb ket gol bèl doh ur gér ihuéloh aùid en taùen... » p.344 « Ha ind hi chilauas cet ha hi e hra doh hi fen hi unan... »
Dernière édition par Ostatu le Ven 4 Juil 2008 - 4:10, édité 5 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 30 Juin 2008 - 23:37 | |
| "Un dra e hous hoah ancoeheit ar me lorh in aod : me malle, hac e zo tost d'er pont." p.216
Le verbe ankoéhein (= ankounac'haat 'oublier') y est donc aussi utilisé pour dire qu'on a oublié (laissé) quelque chose derrière soi.
Dernière édition par Ostatu le Ven 4 Juil 2008 - 0:07, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 2 Juil 2008 - 2:01 | |
| Penaos y est aussi employé comme adjectif interrogatif (= pe (péh), peseurt, pesort, petore....)
"Penaos mechir e hous ?" p.142
"I penaos tachad hous me haset ?" p. 173
"Penaos labour, e laras en ozegan, en hani couhan, dehi, e faot d'oh hui goubir én inézen man ?" p.217
Dernière édition par Ostatu le Mer 2 Juil 2008 - 18:11, édité 6 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 2 Juil 2008 - 14:29 | |
| "I han d'isplikein d'oh, me hoér Mari-Anna, petra zou merched arnon." p.37
En breton populaire, c'est bien ce qu'on entend usuellement, avec ou sans fausse-coupe :
"Ne 'm eus ket klevet netra diwar ho penn, en tu all d'ar pezh en deus displiket din Jean Paul, ar pezh n'eo ket kalz a dra...." War un ton laou - Yann Gerven | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 3 Juil 2008 - 22:37 | |
| Goubir = ober 'faire' & reiñ 'donner'.
p. 44 "Sekour ebet n'hellamb ket goubir deoh."
p. 71 "Mi zou mi koutant goubir de doud en dud tout me fortun ha mem buhi aben." | |
|
| |
Kado
Nombre de messages : 156 Age : 55 Localisation : An Oriant Date d'inscription : 11/05/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 4 Juil 2008 - 18:28 | |
| - Ostatu a écrit:
- La préposition doc'h y est par rapport au breton littéraire utilisée en lieu et place d'au moins 4 prépositions : eus (deus), a, ouzh, diouzh
L'emploi de doc'h est, pour celui qui entreprends d'apprendre le vannetais, une vraie pierre de touche pour mesurer ses progrès dans la connaissance de la langue. Kado.
Dernière édition par Kado le Ven 4 Juil 2008 - 18:35, édité 1 fois | |
|
| |
Kado
Nombre de messages : 156 Age : 55 Localisation : An Oriant Date d'inscription : 11/05/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 4 Juil 2008 - 18:34 | |
| - Ostatu a écrit:
- Goubir = ober 'faire' & reiñ 'donner'.
p. 44 "Sekour ebet n'hellamb ket goubir deoh."
p. 71 "Mi zou mi koutant goubir de doud en dud tout me fortun ha mem buhi aben." A ce sujet : - Citation :
- Note sur le verbe roiñ (donner)
Le sud de la Cornouaille et le Vannetais utilise la base rà-. On y emploie aussi ober au lieu de roiñ : petra 'm eus d'ober deoc'h ? (que dois-je vous donner ?) [Appendice Grammatical - Le Breton sans Peine - Tome II - Fañch Morvannou - ASSIMIL, 1980) Kado. | |
|
| |
uuicant Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 262 Age : 65 Localisation : Sant-Brieg Date d'inscription : 18/07/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Sam 5 Juil 2008 - 8:01 | |
| - Kado a écrit:
- Ostatu a écrit:
- La préposition doc'h y est par rapport au breton littéraire utilisée en lieu et place d'au moins 4 prépositions : eus (deus), a, ouzh, diouzh
L'emploi de doc'h est, pour celui qui entreprends d'apprendre le vannetais, une vraie pierre de touche pour mesurer ses progrès dans la connaissance de la langue.
Kado. Je suis d'accord avec toi Kado, surtout quand il est élidé (voir post plus haut) | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Sam 5 Juil 2008 - 9:58 | |
| Sur "ankouéet": = oublié,
Ce mot semble le terme usuel pour TR (56 Plouhinec).
Pas souvenir (!!!) de formes de "disoñjet" dans le (trop maigre) corpus.
TR utilise "soñj" (souvenir) qu'elle prononce (à peu près) /cheuj/
gg | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Sam 5 Juil 2008 - 10:07 | |
| Sur "penaos": = pesort, peseurt, petore.
Archaïsme brittonique? (pe-seurt , seurt étant un emprunt au roman ou au français, = sorte)
Peut rapprocher d'expressions semblables ou proches en gallois ou en cornique?
Je demanderai à TR si elle emploie ce mot "penaos" en ce sens de "peseurt".
gg | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Dim 6 Juil 2008 - 21:23 | |
| - gerard a écrit:
- Sur "ankouéet": = oublié,
Ce mot semble le terme usuel pour TR (56 Plouhinec).
Pas souvenir (!!!) de formes de "disoñjet" dans le (trop maigre) corpus.
TR utilise "soñj" (souvenir) qu'elle prononce (à peu près) /cheuj/
gg dans A liù el loèr hag er stéred : ancoehat 'oublier' et ancoeheit 'oublié'. On n'y trouve aucune occurence du verbe disoñjal. Mais mon propos était ailleurs. Dans la méthode Selaou Selaou, on peut lire : "en breton, on n'oublie pas son sac, son "pépin", ses clés, ces objets sont juste "restés après vous" ! (ne pas employer disonjal ni ankouat dans ce cas" p.168 Or, on trouve au moins un exemple dans ce livre qui contredit cela : "Un dra e hous hoah ancoeheit ar me lorh in aod : me malle, hac e zo tost d'er pont." p.216
Dernière édition par Ostatu le Dim 6 Juil 2008 - 22:59, édité 2 fois | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Dim 6 Juil 2008 - 22:26 | |
| A noter: in aod: "dans le haut" = sur la côte, la partie haute du rivage, hors d'atteinte de la marée la plus haute,
opposé à: edan an aod (ADETAM Arradon, A. Audic): "sous le haut" = sur la grève, sur la plage, la partie du rivage que la mer est capable de recouvrir à un moment ou un autre de l'année (?)
gg | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 7 Juil 2008 - 0:45 | |
| "§ 550.... Les temps composés ont eu de bonne heure tendance à se substituer aux temps simples du passé :
dec'h em-eus skrivet, j'ai écrit hier lazet eo bet er bloavez seiteg, il a été tué en 17."
Grammaire bretonne de Pierre Trépos
Je doute qu'un bon locuteur trégorois puisse dire cela. Il utilisera ici un plus-que-parfait.
"... c'est le Plus-que-parfait qui est de rigueur lorsque l'action s'est déroulée dans un temps entièrement passé. Il se traduit alors en français par le Passé composé." Jules GROS
Il semble en être de même dans le parler de Stéphanie Guillaume :
p.116 "Petra zou kaos, e laras han d'er pousin, dih e poé me hased ar lein ur manne hag hiziù omb 'n un tachad hag e zou tout plén ?" p.118 "M'es chet hou kased i nep tu. I oh ir memb lih i lih e poé labouret dih." p.356 "I han de bass tré, car me chet ancoeit er peh hi devoé lar't t'ein dih."
Ces exemples sont évidemment insuffisants pour en tirer une quelconque conclusion. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 7 Juil 2008 - 20:43 | |
| Le mot argant (monnaie) y est aussi pluriel :
p.211 "I han d'obir me adress d'oh doh er gér i onn lammet ha tout en argant e zo amen, mi ya d'ou gobir d'oh." p. 212 "Ha doh en argant e gavamb geton, m'ou fartajei, ha peb unan dohemb devo i loud."
"A noter que le mot arc'hant, comme tous les collectifs, est considéré comme un pluriel : Ma n'am bije ket bet an arc'hant-se, em bije ranket ober hepto, si je n'avais pas eu cet argent-là, il m'aurait fallu faire « sans eux » (m'en passer)." Jules GROS | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mar 8 Juil 2008 - 0:17 | |
| Le verbe bout 'être' au futur :
vein / ven ? vou / vo veemb / vamb veh veint / vent / vant
"P'arùiamp ir ger i vamp fouetet, mar dou kollet hor lonned." p.97
"Hag azi huei e zimei hou tau. Huei e viùei kouh. Ne véh ket golbevezek. Huei pou trahouolh aueit biùein. A pe dei er mour tei er besked." P.47
"Mi faot d'ein ma vo punisset hi zad, hac hi hoér gaer hac i mam-gaer hac er sorserez, m'i veint staget doh puar ujon ha mar vent digarteriet." p.376
Dernière édition par Ostatu le Mer 21 Avr 2010 - 17:55, édité 10 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 11 Juil 2008 - 1:44 | |
| a-zeli (& a-zelei) = war-bouez ( (traîner, tirer) par (les cheveux, les pieds...), (mener) par (la main...)...)
"P'ariùas er hanot ital er garrec, ou zad e zébarcas hac e dapas i dri a vugalé ar i zivrih. Hac i voez a zeli en dorn." p.271
"Cheté oeit hac ou hemir ou fedér a zeli lost er vroh, ha comanset ou zroein hac hou distroein ken n'ellent cet mu anehé, ne dihé cet anehé seùel de gouihel." p.287
"Mes pedegwir, e laras en 2 aral dehon, i guilet hag oeret i pih tachad i ma, kerhet bedac z'hei, ha caset hi genoh a zelei en dorn." p.214
"Dé chet tihet nehi achiù hi honz, hi e santas un dorn d'hi lemel doh en deur a zeli er vléo." p.288 | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Sam 12 Juil 2008 - 20:14 | |
| A liù el loér… (Gâvres, Port-Louis) ar nan, ar nean (p. 36) = àr-neuñv (à la nage)
Plouhinec 56, M. Er Serrek, Gueldro-Hillio (au sud du bourg de Plouhinec), 1905 (in J.-L.Larboulette, dastum bro-ereg, 2005), p.99: …ne houian ket nañ (je ne sais pas nager) rime avec: …un intanvez iouank (une veuve jeune) [prononciation de TR /yeuvañ(k)/ ]
Plouhinec: t > s, /D/ > /Z/ bias hi = hebiat hi = hebiou hi (?) (près d'elle) (Plouhinec? Larboulette, p. 31) dré faus a vugalé = dre faot a vugale (par manque d'enfants) (Plouhinec? Larboulette, p. 59)
de té /dëti/ = did-te , dat-te (à toi) (ibidem, p. 64) én et /inët/ (?)= ennout, ennit, ennat (en toi) (ibidem, p. 64) "Santès Rajé", titre de la chanson, contient le nom déformé ("Rajé") de la marquise de Gange (fin 17ème siècle). Larboulette a collecté la chanson au début du 20ème siècle.
gg | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Dim 13 Juil 2008 - 19:59 | |
| Taolet miet (doh...) = prenez garde (à...) ; faites attention (à..)
« Plah yevank, taolet miet teoh, e laras en dén yevank tehei. » p. 58
« Taolet miet, siren, kar marsi huei lar ur gaù. » p.82
« Taolet miet dohtei, car mar gall hou treisein, ne vankei ket nehei. » p.132
« Kerhet k'ou hent, car ar en hent huei e gavei ur vandennad ozeganned, ha taolet miet tohoh ha laret gir ebet. » p.136
« Taolet miet a vout trompet dré ur certen unan benac » p.208
« Taolet miet ma vo hui e yei abarh er hetan. » p.267
« Taolet miet ma risclei hou tehorn. » p.292
« Met taolet miet teoh en eilvet cuéh. » p. 380 | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 14 Juil 2008 - 23:17 | |
| mechal & me chal = je me demande.... (< chalañ '(se) tourmenter'...)
« me chal get petra i omb oeit de lares t'hei a pih hur bes laret.» p.135
« me chal petra en des cavet. » p.186
« mechal d'obir petra i omb i troein dizan calz ne vern penaos amzir e zo d'er hlac. » p.264
« me chal più, e laré i vam dehon, e yei de secour ur lon fal èldoh.» p. 268
« me chal pet eur en dra-man. » p.346
« me chal petra e larant. » p.361
« mechal petra larant dré ou langaj ? » p.364
« mechal petra en trau-man » p.373 | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mar 15 Juil 2008 - 12:28 | |
| Le verbe être au présent de situation : i onn, ?, i ma, i omb, i oh, i mant.
Imen i onn mi aman ? p.322 ? Mes, imen i ma hou tud couh, laras en duchentil dehé ? p.235 Ya i omb aman dan er glaù hag en aùil, hag ni boé hireh t'oh de zunet. p.135 Pe arriùei en tri din aral get ou hanot, hui e yei geté ha hui larei dehé imen i oh i chom. p.338 Piu oer émen i mant ariu ? p. 212 | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mar 15 Juil 2008 - 18:36 | |
| (dire...) dans son langage, en son coeur.... (voir, entendre..) dans son sommeil... se rendra par la préposition dre en breton.
« O camarade, mechal petra e lar er chas man dré ou langaj ! » p. 362 « Men Doui, e laras hei dré hé halon, chtu poar ozegan i tunet, er ré-men e hrei marsi me malur. » p.47 « Han e laras dré i galon... p.269 « Ha guéhavé hui e lar dré hou calon... » p.339 « Faot t'oh goéret petra e larant dré ou ramaj... ? » p.360
cf. Jules GROS :
"Hag em boa klevet evel-se dre ma c'housk, et j'avais entendu comme cela à travers mon sommeil (tout en dormant)." | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mar 15 Juil 2008 - 19:18 | |
| poar ozegan
ën (n)ôzègjãnèt= an (n)oziganed TR Plouhinec 56, "les korrigans".
Question sur un mot qui semble particulier à Plouhinec 56:
En théorie:
Latin: cena Brezhoneg: koan Kembraeg: cwyn (Galleg: souper)
Dans les faits / En gwirionez:
Kembraeg: cinio, liester: ciniawau, "plehenegeg": koaniou (= souper /ou wénéyaw/ o c'hoaniou = leur repas du soir – singulier)
Ce mot "koaniou" de Plouhinec est-il un très proche parent du mot gallois "ciniaw + marque du pluriel -au"?
Petra eo ho soñj deoc'h-c'hwi?
gg | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred | |
| |
|
| |
| A liù el loér hag er stéred | |
|