ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Aujourd'hui à 14:32 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Le parler de Plounévez-Moëdec

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Le parler de Plounévez-Moëdec   Sam 14 Fév 2009 - 16:33

Un aperçu du parler de Plounévez-Moëdec à travers un idiolecte : celui du conteur Maurice Prigent.

Maurice Prigent – An den : http://real.antourtan.org:8080/ramgen/radio/rkb/maurice-prigent.rm

Maurice Prigent – Le Léguer : http://real.antourtan.org:8080/ramgen/radio/rkb/prigent.rm

(N.B. : si le lien ne fonctionne pas, c'est que le serveur est saturé, réessayer ultérieurement).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zantig du



Nombre de messages : 95
Age : 59
Localisation : Gwaien
Date d'inscription : 28/08/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Sam 14 Fév 2009 - 20:29

Super bretonnant. Je trouve bizarre qu'il utilise toujours "digant" au lieu de "gant" cependant. Est-ce un truc idiosyncrasique (idiolectal), que lui seul utilise, ou est-ce une caractéristique de son parler ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Ven 20 Fév 2009 - 15:39

N'ayant pas étudié ce parler, je ne peux te répondre. Mais je me pose la question depuis un moment déjà. Si j'ai le temps, lors de mon prochain séjour en Trégor, j'irai enquêter du côté de Plounévez-Moëdec.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Ven 20 Fév 2009 - 15:45

Transcription du premier fichier :

- Bon Maurice, te zo krog da gontañ e-barzh beilhadegoù Bro-Dreger bremañ.

- Goullet a oa bet diganiñ euh mont da gontañ, da… da Tregromm (Tregrom) digantewit ober o (ur) veilhadeg dastum. Hage ‘m boa joñjet (soñjet), pugur ma… a anavezen kalz a dud eno ha ne oan ket kat (kap) da refuz’ anezhe. Hage... an noz-se goude am boa gwelet penaos a oa moaien da vezañ e-mesk an dud ha da gontañ kalz a dreoù dezhe : kontadennoù, kanaouenn ha tout…Hag a oa tud deus Montroulez, deus Lannuon, deus Kawan (Cavan), deus Landreger hage me oa deus… deus Plounewez ha me oa aet en amezeg kentoc’h ‘wit en konter kwa. Hage a-benn ar fin a oan bet lakaet war al listenn ivez da gontañ kaojoù (kaozioù). Hage me ‘joñj diñ a zo moaien da zigas kalz a re yaouank c’hoazh dont da chilou (selaou) kontadennoù a gonte gwechall ar re gozh deomp e korn ar chiminal a-raok ma aemp da gousket e-barzh ar c’holc’had pell ma kerez.
Hage ze (se) a zo moaien da wellaat c’hoazh, a joñj diñ (soñj), pezh a zo bet graet e-barzh Tregromm, pezh a vez graet e lec’h all.

A suivre...


Dernière édition par Ostatu le Jeu 22 Avr 2010 - 17:20, édité 17 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Ven 20 Fév 2009 - 16:07

Comment, selon vous, il serait bon de transcrire ce hage, hag-e.. hag euh... ?

Sinon, ma transcription est perfectible. N'hésitez pas à rectifier si nécessaire. Vos remarques et suggestions sont les bienvenues.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Sam 21 Fév 2009 - 15:49

"- Ar c’hontadennoù pa vizont (vezont) disket a vez staget warne ivez.
- Moaien a zo da stagañ warne, moaien a zo da... da zistagañ warne ivez.
- Ha da astenn anezhe.
- Ha da astenn anezhe. Ha ?… digant on (an) amzer ewel (evel) a ra hirie (hiziv). Hem a zo on amzer diskempenn hage on amzer da gontañ kaojoù digant an dud e plas chom er-maez da vezañ gleb hom (hor) chouk.
- Dre benaos oas ‘n on gad (en em ga(v)out) da zeskiñ kontadennoù ?
- Heu…abaoe ’h on bihan deja a blije diñ komz en brezhoneg digant an dud. Hage pe (pa) vizan (vezan) a (o) pourmen digant tud Plounewez, hage pe (pa) resevomp an dud all deus lec’h all ivez a gontan ordin kontadennoù dezhe, kontadennoù met un istor ivez, un istor gwechall. Penaos a oa bet graet ar girjer (girzhier) ? abalamour da bara oant... oa bet graet ar girjer (girzhier), ar pezh.. pezh a vout... a voute e-barzh ar parkeier. Gwechall ma keret…’h an da gontañ un istor vihan deoc’h."

boutañ = bountañ.
On attendrait pa resevon (mais j'entends : pé résévõm ?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Sam 21 Fév 2009 - 23:54

"Or (ur) merer pe (pa) 'h ae da.. da feurmiñ douar digant oun (un) aotrou a zelle ordin dig-eñ (hag-eñ) ‘voute koad-kilwez (kelvez) war ar girjer (girzhier). Hage neo ( < en devo ?) ket ‘met sewel (sevel) reper (< repaire ?), ma keret, ma voute koad-kilwez (kelvez) war ar girjer (girzhier) ze ‘lâre deeñ (dezhañ) penaos a oa moaien da labourat douar ha penaos e-barzh ar prajeier a viche (veze) moaien dezhañ da droc’hañ yeot ha d’ober voenn (foenn). Kar ‘peut ket ‘met zellet war ar Menez Bre na vout ket koad-kilwez (kelvez) hage n’eus ket moaien da gad (da ga(v)out) mann abet (ebet). Met an istorioù-ze ma ne vezont ket hatkontet (adkontet) an deiz a hirie da’r vugale ha ma ne vezont ket disket dezhe ivez e-barzh ar skolioù-ze toud ar reñz (< ar re-nes ?) a gouezho e-barzh voñs (foñs) ar puñs hag a vont (vefont) ankoueet (ankouaet) or wech ewit tout kwa."

'peut = ho peus.


Dernière édition par Ostatu le Jeu 22 Avr 2010 - 17:10, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Dim 22 Fév 2009 - 16:01

"- Ya.. a vo taolet penn ar puñs war c’horre.
- Ha goude 'vo taolet penn ar puñs war c’horre ewel lâr Jean-Pierre.
- Euh... deus an doareoù an dud pe (pa) 'h aent ta.. da renabliñ gwechall e-barzh ar parkoù a zelle mat kar pa.. diloj a rae an dud, bale a raent war ar vro, euh e-kichen bremañ ‘vez ket baleet kalz ken.
- Gwechall a valee kalz a dud ; peut ket 'met zellet memes or peizant pe (pa) ’h ae da valañ greun d’ur vilin ordin digant ... or gazeg, our (ur) c’harr hag a zigase ur mous bihan digantañ ivez kar an heñchoù oa ken don ken a oa ket kat (kap) daou garr da ‘n on groaje (en em groaziañ) hag a viche kaset an hini bihan da draoù (draoñ) ar c’hra, ha pe (pa) vije (veze) arri (erru) ba an traoù (en traoñ)... a huche war i (e) dad, gallout a rez diskenn n’eus den ebet, ha goude ar valadenn a viche (veze) kaset an hini bihan war i (e) dreid da koec’h (ouzh krec’h) hag a huche c’hoazh war i (e) dad, gallout a rez krapat ma zad n’eus den ebet."


Dernière édition par Ostatu le Sam 10 Sep 2011 - 2:06, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Lun 23 Fév 2009 - 1:16

"- Ya, ’h anaveze an dud o gwinojennoù, an arroudennoù, an douareoù, ar parkoù, al lannioù.

- An dud a an.. anaveze lec’h 'oant a (o) chom muioc’h ewid (evit) a reont en deiz hirie (hiziv). En deiz hirie a vezont galoupet toud digant ar wetur, an trakteur. Hage bremañ ne vez ket zellet deuz ar girjer (girzhier) ken. Gwechall ‘viche (e veze) hadet lann war ar girjer (gizhier), a viche (e veze) leusket ar c’hoad da voutañ. Bremañ a vez drailhet kalz a dreoù marteze oun (un) tamm bihan re ; hage…abalamour da ze ‘vez muioc’h a boan a (o) prezerv kalite an dour, kalite an douar, kalite ar c’hoad ewid ob.. ewid ober tan, pugur (peogwir) gwechall an daou nerzh a oa, an daou.. an div form nerzh a oa, ne oa ked nemed an dour hag ar c’hoad."

gwenodenn, gwenojenn (f.) sentier.
arroudenn (f) passage.
girzhier pl. de garzh 'haie'.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Lun 23 Fév 2009 - 18:28

"- Ar c’hoad d’ober tan.

- Ar c’hoad d’ober tan.

- D’an dud da ‘n om dommañ.

- Da ya… 'blam 'blam dezhe da dommañ ha da ... da boac’hañ boued. Hage an dour oa da...da dreiñ ar milinoù da valañ. Bez oa milinoù da droc’hañ koad, milinoù da va... d’ober bleud, milinoù da... da gon... da gonkasiñ, milinoù da... da zornañ oa ivez.

- Da vicher neuze Maurice a-n eus lakaet achanout da gad or bern contact gant an dud.

- Ma vicher-me zo bet ordin or vicher contact on tamm bihan. Partiet oan yaouank deuz er (ar) gêr hag a oan aet da vortolod (< martolod). Hag am eus graet kajemant toud e... toud er (ar) bed ; donc ‘m eus bet gwelet hag anavezet kalz a dud. Met goude oan aet da... da fakteur hag am eus finiset fakteur e-barzh Benac’h."

On attendrait : ma micher-me.
La préposition "da" est souvent prononcée dë.
poac'hañ = poazhañ = cuire.
Benac'h = Belle-Isle-en-Terre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Lun 23 Fév 2009 - 23:49

"Hage a oan ’h ober oun droied (un droiad) e-barzh.. e-barzh Plounewez. On.. oun dro pewar (pevar)... dek ha pewar-ugent kilometr bemdez en gwetur. Hage mod-se am eus anavezet kalz a dud hage brasañ plijadur a rae diganiñ eo pe (pa) mije (‘m eze) amzer, ober or gontadenn digante bemdez, hage a c’houlles digante pen.. euh penaos a viche an treoù an deiz hirie, penaos a vichent (vezent) gwechall, hage para (petra) zo cheñchet e-barzh bewaj ha e-barzh ar motchoù ivez da vewañ (vevañ) kwa.

- ‘feus ('c'h eus, 'teus...) klewet or bern treoù (traoù)."

- Klewet (klevet) ha surtout disket hage pezh... pezh a vez disket normalamant a vezer sañset derc’hen (delc’her) joñj (soñj) dezhe. Hag abalamour da ze an deiz hirie a blij diñ hadkontañ anezhe. Euh treoù euh.. ???, hage euh ‘h eo ret, ma kerez, hadlakaat anezhe e-barzh penn ar re yaouank abalamour da ze.. abalamour dezhe da derc’hen joñj (soñj), mimp a vez ordin a (o) kontañ ??? me (ma) zud kozh, gwechall, gwechall-gozh, daoust hag-eñ ar re yaouank, an deiz hirie, ar re a zo e-barzh ar skolioù, a vo kat (kap) da lâret a-benn hanter kant vloaz amañ hom zud kozh, gwechall, gwechall-gozh.

Euh treoù euh.. ??? peut-être pour la deuxième partie de la phrase .... de(u)z (h)om zerouar (h)o(m)-mim(p) (je dis bien pt ê ?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Mer 25 Fév 2009 - 22:57

"- Ar vugale bremañ, goude ma vezont e-barzh e-barzh ar c’hampagne a... a chom da zellet deus an télévision.

- Ya, euh chom a reont da zellet…ya…abalamour an diskadurezh n’eo ket memes mod, n’eo ket war memes form ewel gwechall. Med gweled a ran kalz a re yaouank pe (pa) vezont a pourmen diganin, interes anezhe memes tra, pezh a zo war ar c’hampagne, ha pezh a vo ret delc’hen (delc’her) da zivenn memes tra abalamour dezhe da gad oun natur vad euh ewite, ha ewit o bugale vihan a vo da zont war-lerc’h goude kwa.

- Gwechall, evel 'oas oret , na oa ked aezet dastum, n’oa ket mann ebet da enrolliñ anezhe, ne vichent (vezent) ket filmet ; brem eo aezetoc’h ?

- Ya, bremañ ec’h eo aezeoc’h dastum ; met ‘peut ket nemet zellet ; gwechall a ouie muioc’h tud.. an dud a kontadennoù memes tra ewit a ouient an deiz hirie, kar pe (pa) viche (veze)... pe viche azezet ar vamm-gozh war he chipit-holen (chipot-holen) e-barzh korn ar chiminel (siminal), me a lâr deoc’h, a oa kat da gontañ kaojoù deoc’h, ar goañv deus talek eizh eur beket (betek) hanternoz. Hag a viche (veze) lakaet, graet un tamm tan e-barzh an oaled, ar reñz (ar re-se) viche (veze) tomm dezhe, hag ar vugale a chilaoue (selaoue) e-pad tri c’hard eur pe un eur a-raok mont da gousket met goude ar re gozh a zalc’he da chom da gontañ kaojoù (kaozioù) diwar-benn al lutuned, an diaouled ha korriganed, vorzh patra (petra) représentation a oa, ha diwar ar c’hampagne, ha ze a rae brasañ plijadur d’an dud pe (pa) 'n om welent etreze, Yann a ziskono oun dra mennaket (un dra bennak) ordin ivez (?).

- Ya... Aze on (un) ton neuze gant Glennmor neuze, unan (?) en deus bet spontet kalz a dud ivez"

(?) = le mot qui précède est une transcription incertaine.
a ziskono = a zesko, a ziskouezo (?)


Dernière édition par Ostatu le Mer 4 Mar 2009 - 13:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 14:22

Ostatu a écrit:
toud ar reñz (< ar re-nes ?) a gouezho
= ar re-se, ar re-seoù
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 14:26

Dans la zone où j'enquête pour ar re-seoù, j'entends a(r) zeo(ù)...

"Ar pluriel, ar re-se ceux ou celle-là (sic) (& ar re-he), localement [a'res] (Ph < ar re-nes pense-t-on parfois)."
Grammaire du breton contemporain - F. Favereau - Skol Vreizh - p.118

lire : celles-là.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 15:00

Peut-être à partir d'ar re-nes (mais c'est qui "on" dans "pense-t-on"?), mais quand j'entends cette forme, je trouve que ça a exactement le même sens que ar re-se. Jusqu'ici je croyais à l'influence de hennezh prononcé /héñ:s/!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 15:07

Mon interrogation ne portait pas sur le sens, mais sur l'origine de cette locution. Steve l'écrit ar reñzh dans ses Notes sur le breton du Trégor. Il semble donc faire le même rapprochement que toi avec hen(ne)zh.

(pour info : Ceux-là : pts 20, 22... ar re-nes...)

Dans le supplément en ligne au dictionnaire de F. Favereau, on peut lire : " "RE(Ñ)S" (skrivet-fall / Ph) > AR RE-NES = AR RE-SE..."


Dernière édition par Ostatu le Jeu 26 Fév 2009 - 23:25, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 19:06

Je voyais ça comme ça:
/héñ:s la:r zé/ hennezh a lâr se
/hoñ:s la:r zé/ honnezh a lâr se
/réñ:s la:r zé/


Dernière édition par Waoñ Du le Ven 27 Fév 2009 - 15:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 19:27

Ok, ce serait alors une formation par analogie ...

Il faudrait savoir si dans ce parler ar re-se (ar re-he ?) est (était ?) en usage (concurremment avec ar re-nes ?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 21:30

Ostatu a écrit:
Ok, ce serait alors une formation par analogie ...
Disons plutôt que je voyais ça comme ça, sans avoir pensé à chercher plus loin.
On pourrait peut-être envisager *ar re-nes-se > ar reñs, au vu de la place de l'accent, pour aller dans le sens de re-nes attesté ailleurs?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 21:43

Salut,

En ce qui me concerne, ayant 'bougé' de La Roche-Derrien, à Trégrom, puis Callac, j'ai l'impression d'avoir entendu toutes ces formes.

ar Re-zeo, ar Re-he.

Pourtant, j'ai l'impression que ar Re-nes serait plus proche du parler de Callac.

Il existe en effet une 'césure' dialectale au niveau de Loguivy-Plougras.

On donne souvent en exemple le mot breton pour : Patate / Pomme de Terre.

Au nord de la RN 12 : Pataz, Patatez,

Au sud de la RN 12 : Pato.

... et Plounévez-Moëdec se trouve à cheval sur la RN12 !

Pour info.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 21:47

Marc'heg an Avel a écrit:


Pourtant, j'ai l'impression que ar Re-nes serait plus proche du parler de Callac.

JCE studiañ

Cf. Carte ALBB 316 : ceux-là, ceux-là là-bas

On voit bien que re-nes est attesté au sud-est du Trégor et en pays Goëlo.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 350
Age : 42
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Jeu 26 Fév 2009 - 23:00

Ostatu a écrit:
Marc'heg an Avel a écrit:


Pourtant, j'ai l'impression que ar Re-nes serait plus proche du parler de Callac.

JCE studiañ

Cf. Carte ALBB 316 : ceux-là, ceux-là là-bas

On voit bien que re-nes est attesté au sud-est du Trégor et en pays Goëlo.

je confirme :
re-nes (prononcé ré-neus) est d'usage courant à Pommerit-Le-Vicomte
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Ven 27 Fév 2009 - 13:20

«Dans le langage populaire on dit parfois ar re-mao, ar re-zeo, ar renez (pour ar re-ze), ar renont pour ar re-hont).» L. Le Clerc, Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier p.59.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steve
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 137
Age : 64
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Ven 27 Fév 2009 - 13:40

Aujourd'hui ils sont devenus:

ar mâoù, ar seoù /ä ma:o, ä zéu/, sans re-.

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Ven 27 Fév 2009 - 14:26

Waoñ Du a écrit:
«Dans le langage populaire on dit parfois ar re-mao, ar re-zeo, ar renez (pour ar re-ze), ar renont pour ar re-hont).» L. Le Clerc, Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier p.59.

L. Le Clerc est natif de l'est de Guingamp. Il n'est donc pas étonnant de retrouver ces formes dans sa grammaire (cf. le pt 22 (Saint-Fiacre) de la carte ALBB 316).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le parler de Plounévez-Moëdec   Aujourd'hui à 19:13

Revenir en haut Aller en bas
 
Le parler de Plounévez-Moëdec
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Le parler de Plounévez-Moëdec (traduction)
» Le parler de Plounévez-Moëdec
» "Est-ce à votre cocher, monsieur, ou bien à votre cuisinier, que vous voulez parler? "- PARLEZ-NOUS DE VOS CASQUETTES!
» Se parler
» Je ne sais pas parler à ma prof !

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: