| | Vocabulaire de la terre en breton | |
| | Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Vocabulaire de la terre en breton Mer 3 Oct 2007 - 21:04 | |
| Je refais ce sujet que j'ai déjà mis sur le forum "brezhoneg ar bobl - breton er bobl" dans l'espoir d'avoir plus de mots et tournures que vous auriez pu entendre et / ou collecter et / ou lire . Merci d'avance à vous [écrit en interdialectale évolutive] JACHÈRE : Douar koundounPARCELLE :Parcelle de terre non labourable : Jovajenn f. Une parcelle où la récolte souffre très vite de la sècheresse : Ur riblenn boah Parcelle ouverte : Tachenn f. (pl. -où, -eù) Étendue de parcelles ouvertes : Maejad (pl. maejoù) Parcelle de terre : Pehad-doarTERRAIN : Terrain en pente, où affleurent parfois des rochers : Ros (pl. rochoù) Mauvais terrain, caillouteux, tout à fait impropre à la culture : Rukagn (pl. –où) Terrain couvert de ronces : Garjenn f. Terrain marécageux : Yeun, geunTerrain pierreux (généralement à flanc de coteau où il ne pousse que de la bruyère, du genêt et de la lande) : Gwaremm, gwaramm f. –où, -eier (cf. Gwarimmoù lann…) Terrain non labourable : Yoc’hTerrain où ne pousse que l’ajonc : Lanneg (cf. Park lannig…) *Étendue de terrain accordée aux bêtes : Samerad*Terrain commun : Plassel ***Terrain donc les talus et le champ n'appartiennent pas à la même personne. (Sud de l'Aven) / Domaine congéable : Douar tellTERRE : Do(u)ar / (arg.) Teren / (arg) TerkTerre sainte : Douar bennigetTenir une terre : Dalc’hen tachennMauvaise terre : Douar-tagn / Tagnienn f. *Terre qui attend les semailles : Doar havreg*Terre préparée pour la culture (surtout de blé noir) : Doar havreketTerre et déchets mélangés : DouarajTerre labourable, arable : Douar (-labour / -mad /)Terre que l’on travaille la seconde année : AtorTerre fraichement labourée : - bewTerre ferme (opposé à l’eau) : - kaled / sec’hTerre noire (très bonne terre) : - duTerre jaune, argileuse : - melenTerre lourde : - po(u)nner Terre légère : - skañv / - skañdilhTerre abandonnée : - fu / FuajoùTerre qui se défait, trop travaillée : - blodTerre très légère : - glan / - ludu / - kosté ‘n aotTerre sablonneuse : - sabl / - grouanTerre de surface : - barrTerre argileuse : - pri (meal) / - prielleg / - kourieg / - bew / Kourrez Terre glaise, collante : - pekornTerre (- lâche / - à écobuer) : - laoskTerre cultivable : - go(u)nidTerre sans consistance : - ber / - traezh Terre fraiche : - amur Terre franche : - frank / - bew / dic’hrouanTerre congéable : - koñjeTerre lourde à travailler : - teuc’hTerre qui ne se tasse pas : - dibrad Terre (- qui se tasse / - trop humide, collante) : - prad / - avu(enneg) Terre pierreuse : - meinennegTerre mélangée à de la caillasse : - atr / AtrejoùTerre à friche : - marrTerre très légère, peu fertile : - (kaoc’h) louarnTerre qui n’a pas encore assimilé la nouvelle fumure : - didremp / - distu / - skuizh(et)Terre qui se forme en pelotes : - kraouennegTerre prête à être travaillée : - stu, - stuiet mad / - gounid / - teurk(et) mad Terre qui ne se défait pas : - gae Terre boursoufflée, crevassée : - frañgel / - grenegel / - tufetTerre grumeleuse : - poget / - pouloutet Terre qui se tient, se coupe bien : - kriz Terre profonde : - don / - baz / - kondon Terre lourde, noire : - argoatTerre non labourée : - kalmet / - kalemac’hetTerre non labourable : - koll / - vag / - goueñ / - frost / - lann / - brug / - menez / - mein / - gwaremm / (- yen, - yin) / - diaes d’ober / - distu / - skod / - kozh / Treian, trion / Perle f. / Tirienn f. / Breinar Terre non labourable ou pousse le jonc, sous-sol humide et argileux : - put Terre humide : (- gwléb, -gwlib) / - umid / -goTerre chaude : - tomm / - teil / - stu Terre de marais : - yeun, - geun Terre de lande : (- skod, - skidi)La terre est devenue dure comme de la fonte : Deu’t ew an douar da simantiñ e-gis potinL’intérieur des terres : An argoatTerre au repos : Kozhenn f. / Douar kozh / Douar war e gozh / Douar oc’h ehanañ / Douar é tihan / Peurli (pl. Peurliyeù) / Grinenn f. / Douar war e c’hrinenn / Leton(enn) / Tirianenn f. / Trion / Kerien Terre couverte de chaume : SeùlegFaire reposer la terre : Hañvad douar Terre préparée pour le froment, le lin etc. … ; Do(u)ar (- gwiniz, - lin…)Faire la terre battue : Koulbo ar leur newé*Hourdage de terre : léren(n) pri*Action de fumer la terre : Kardellereh*Pièce de terre humide : Straken *Bandes de terre laissées après le laboure rejetées ensuite sur le grain : Spér (Ce travail s'appelle : Arad / Golein / Seùel er spérieù / Érùein*Amender la terre : Temzein (en doar)*Fumer la terre : Teiliatad Tasser la terre : Diaséein en doar **Terre caillouteuse, grumeleuse : Douar gretel (/greteilh)**Terre souple, arable : Douar meür**Terre pauvre : Douar gozhVoilà, j'espère que ça vous intéressera Si vous en avez d'autres, n'hésitez pas à en faire profiter tout le monde. ---- Nouvel Ajout le 22 Sept. marqué * d'après : Abbé P. Le Goff Supplément au dictionnaire Breton-Français du dialecte de Vannes par Emile Ernault Nouvel Ajout le 23 Sept. marqué ** d'après le collectage de Frédéric Merci à lui [cf. forum breton populaire] N. Ajout le 28 Sept. marqué *** d'après Pobine et Frédéric. Merci à eux [cf. forum breton populaire] J'indiquerai les sources plus tard. (Jules Gros, J-Y Plourin, P. Trepos, F. Vallée, F. Favereau etc...)
Dernière édition par le Jeu 4 Oct 2007 - 13:18, édité 1 fois | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Jeu 4 Oct 2007 - 9:46 | |
| Bonjour et bienvenue à toi, Gurvan. On pourrait ajouter à cette liste les noms basés sur la racine maez < *magos. Maezioù, Lesmaës, etc ... ------------- En lotissement, une parcelle est : (e)ul lodenn. (e)Ul lodenn-douar est aussi une parcelle de terrain, labourable ou à bâtir. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Kado
Nombre de messages : 156 Age : 54 Localisation : An Oriant Date d'inscription : 11/05/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Jeu 4 Oct 2007 - 12:11 | |
| - Jean-Claude EVEN a écrit:
En lotissement, une parcelle est : (e)ul lodenn.
(e)Ul lodenn-douar est aussi une parcelle de terrain, labourable ou à bâtir.
JCE Il y a aussi ur c'hornad douar pour dire parcelle de terrain à labourer. Digoriñ ur c'hornad douar newez : exploiter une parcelle nouvelle. Kado. | |
| | | Wilkin
Nombre de messages : 281 Age : 51 Localisation : Santeg Date d'inscription : 10/06/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Jeu 4 Oct 2007 - 15:20 | |
| - Gurvan Lozac'h a écrit:
JACHÈRE : Douar koundoun
Pour moi, qui vis en zone légumière, " koundoun" désigne l'épaisseur de bonne terre (70 cm) qui est travaillée. C'est celle qui est au dessus de l'argile " An douar melen". " Koundoun a zo!" = Il y a une bonne épaisseur de terre arable. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Jeu 4 Oct 2007 - 15:26 | |
| - Gurvan Lozac'h a écrit:
**Terre pauvre : Douar gozh
Nouvel Ajout le 23 Sept. marqué ** d'après le collectage de Frédéric Merci à lui [cf. forum breton populaire]
Où fait-on précisément cette mutation irrégulière après douar m. ? en Trégor : douar kozh, kozhenn (pl. kozhennoù)
Dernière édition par Ostatu le Dim 15 Mar 2009 - 15:41, édité 2 fois | |
| | | Wilkin
Nombre de messages : 281 Age : 51 Localisation : Santeg Date d'inscription : 10/06/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Jeu 4 Oct 2007 - 15:48 | |
| - Philippe ANGER a écrit:
- Gurvan Lozac'h a écrit:
**Terre pauvre : Douar gozh
Nouvel Ajout le 23 Sept. marqué ** d'après le collectage de Frédéric Merci à lui [cf. forum breton populaire]
Où fait-on précisément cette mutation irrégulière après douar m. ?
Jachère dans le corpus de J. GROS : kozh, kozhenn (pl. kozhennoù)
"Gwellañ ed a vez bremañ a vez war gozh, le meilleur blé qu'on ait maintenant, c'est dans une terre en friche." TDBP II - Jules GROS
"Amañ hon eus lakaet ed war-lerc'h douar kozh, ici nous avons semé du blé après avoir laissé la terre en jachère (en friche)." TDBP II - Jules GROS
"Divin a zoug e gig war e groc'hen ? - An douar kozh pa vez troet, devine qu'est-ce qui porte sa chair sur (par-dessus) sa peau ? - La jachère quand on la retourne." TDBP III - Jules GROS
"Poent eo lakaat douar dindan gozhenn, il est temps de laisser cette terre-là en jachère." TDBP III - Jules GROS Puisque tu parles de "kozh", fais tu une différence entre kozhañ et koshaat. Chez moi on dit : " Ma vezan leusket da gozhañ" = si j'ai la chance de vieillir (si le temps s'écoule lentement sur moi, dans le sens de faire un vieillard) ; et " Koshaat a ra" = Il vieillit (naturellement, même si la personne à 20 ans) ou " koshaet eo" = il a prit un coup de vieux.
Dernière édition par le Sam 13 Oct 2007 - 9:26, édité 2 fois | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Jeu 4 Oct 2007 - 15:52 | |
| Je confirme un propos : Amañ, an douar 'zo don : ici, la (bonne) terre est profonde, le qualificatif étant sous-entendu. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Jeu 4 Oct 2007 - 16:28 | |
| - Wilkin a écrit:
Puisque tu parles de "kozh", fais tu une différence entre kozhañ et koshaat. Chez moi on dit : "Ma vezan leusket da gozhañ" = si j'ai la chance de vieillir (si le temps s'écoule lentement sur moi) ; et "Koshaat a ra" = Il vieillit " Tout e koshaomp met marteze ne gozhimp ket tout, nous veillissons tous, mais peut-être nous ne vivrons pas tous vieux." TDBP FB - Jules GROS Peut-être un début d'explication : kozhañ = devenir (un) vieux, vieillir ; koshaat : devenir (plus) vieux, vieillir. Ma vezan leusket da gozhañ littér. si on me laisse vieillir (= si j'ai la chance de profiter de ma vieillesse....)
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Jeu 4 Oct 2007 - 17:57 | |
| - Wilkin a écrit:
Pour moi, qui vis en zone légumière, "koundoun" désigne l'épaisseur de bonne terre (70 cm) qui est travaillée. C'est celle qui est au dessus de l'argile "An douar melen".
"Koundoun a zo ! " = Il y a une bonne épaisseur de terre arable. Oui, kondon est bien attesté avec le sens de 'couche profonde de terre'. "Displeget ez eus bet deomp peseurt servij a c’hello rentañ ouzhpenn, ur poent a zeuio, evit kalz traoù ; ar beskerezh, al labour-douar, evit klask ar pinvidegezhioù kuzhet e kondon an Douar. Paperioù zo bet roet deomp met siwazh ! gregaj tout evidomp ! ". War roudoù hor misionerien - Visant FAVE Dans Grégoire de Rostrenen (1732), on trouve toutefois friche, jachère (?) | |
| | | Wilkin
Nombre de messages : 281 Age : 51 Localisation : Santeg Date d'inscription : 10/06/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Sam 13 Oct 2007 - 9:36 | |
| Petra eo "indoniñ douar"? En voilà un terme qui est intéressant et que je vous mets au défit de trouver dans le dictionnaire. Autrefois, en zone légumière, quand on passait la charrue avec le cheval, le "bom" de terre retourné ne l'était pas complètement (retourné), notamment sur le haut. Il fallait quelqu'un, avec une pelle, pour finir le travail. | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Sam 13 Oct 2007 - 9:47 | |
| - Wilkin a écrit:
- Petra eo "indoniñ douar"? En voilà un terme qui est intéressant et que je vous mets au défit de trouver dans le dictionnaire. Autrefois, en zone légumière, quand on passait la charrue avec le cheval, le "bom" de terre retourné ne l'était pas complètement (retourné), notamment sur le haut. Il fallait quelqu'un, avec une pelle, pour finir le travail.
Ca me rappelle un mot français utilisé pour mettre le foin en rangée, pour pouvoir le récolter en bottes : - mettre le foin en 'andins' Localement, ça a pu être traduit en : lakaat en andonoù, ou bien : andoniñcf : en Trégrom, années 1970 / 1980. Pour info. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Sam 13 Oct 2007 - 13:13 | |
| Un devez labour = un journal (une journée) de travail agricole. = un demi hectare. ... par un journalier agricole menant sa charrue avec son cheval. La statue en bronze de Naous, en taille réelle, géniteur de la plupart des chevaux de trait du Centre Bretagne ouest, fin XXème siècle, à Callac-de-Bretagne. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Dim 14 Oct 2007 - 13:56 | |
| « terre chaude, douar stu terre en friche, tirien terre froide, douar distu, fraust. » Maunoir 1659
Dernière édition par Ostatu le Dim 15 Mar 2009 - 16:11, édité 2 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Dim 14 Oct 2007 - 14:14 | |
| - Wilkin a écrit:
- Petra eo "indoniñ douar"? En voilà un terme qui est intéressant et que je vous mets au défit de trouver dans le dictionnaire. Autrefois, en zone légumière, quand on passait la charrue avec le cheval, le "bom" de terre retourné ne l'était pas complètement (retourné), notamment sur le haut. Il fallait quelqu'un, avec une pelle, pour finir le travail.
Défi relevé " Endonañ, - iñ [en'dô:n ə], [endôni ɲ], a-w [indôn ɛɲ], [ãn'du:na] vb. effondrer (en bêchant, labourant...), enfouir." GBAV - F. Favereau | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton Sam 26 Nov 2016 - 18:44 | |
| | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vocabulaire de la terre en breton | |
| |
| | | | Vocabulaire de la terre en breton | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |