ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Les adjectifs en -us en usage en breton populaire
Hier à 17:47 par Ostatu

» Les statues géantes, nouvelle vague ?
Hier à 9:30 par Marc'heg an Avel

» Termes d'archéologie
Hier à 9:19 par Marc'heg an Avel

» Thierry Jigourel : Les mystères du Finistère
Mar 15 Jan 2019 - 21:17 par Marc'heg an Avel

» Bernard Rio : Le Livre des saints de Bretagne
Mar 15 Jan 2019 - 20:36 par Marc'heg an Avel

» Bains de Bretagne
Sam 12 Jan 2019 - 18:18 par Vincnet

» Patrick MALRIEU
Ven 11 Jan 2019 - 9:13 par Marc'heg an Avel

» Proverbes; dictons; pensées philosophiques;
Mer 9 Jan 2019 - 18:39 par Ostatu

» Namnètes, essai de structuration du territoire namnète
Mar 8 Jan 2019 - 21:26 par Marc'heg an Avel

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 5 Jan 2019 - 17:54 par Marc'heg an Avel

» limites de la civitas des riedones
Sam 5 Jan 2019 - 10:46 par jeje

» Dolores Keane
Ven 4 Jan 2019 - 22:08 par Marc'heg an Avel

» Inscription d'Arradon
Jeu 3 Jan 2019 - 21:22 par Marc'heg an Avel

» Beata Funtanella
Jeu 3 Jan 2019 - 21:10 par Marc'heg an Avel

» Andrev ar MERSER ( André Le MERCIER)
Mer 2 Jan 2019 - 20:21 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Traduire en breton : mariage non consommé

Aller en bas 
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 7161
Age : 71
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Traduire en breton : mariage non consommé   Ven 11 Aoû 2017 - 20:34

Bonsoir,

En mettant à jour une page sur le premier empereur romain Octave Auguste, j'apprends que son premier mariage - de convenance et d'arrangement politique - avec Claudia, la belle-fille d'Antoine, son rival, n'a pas été consommé.

Comment est traduit ce fait en langue bretonne ?

Il ne s'agit pas non plus d'un mariage avorté, puisqu'il a eu lieu.

Merci d'avance

JCE skratch studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 265
Age : 70
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Traduire en breton : mariage non consommé   Dim 13 Aoû 2017 - 8:57

consommer le mariage : seveniñ an dimeziñ
consommation du mariage : sevenidigezh an dimeziñ
Dictionnaire Favereau
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 7161
Age : 71
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Traduire en breton : mariage non consommé   Lun 14 Aoû 2017 - 21:18

Merci pour l'info.

Dans le cas d'une non consommation, on pourrait donc envisager un préfixe privatif ?!

- di- ? = disenevet ?

- nann- ? = nann sevenet ? nann boulc'het (non entamé) ?

ou une locution : n'eo ket bet sevenet ? n'eo ket bet boulc'het ? biskoaz boulc'het ?

... ?

JCE Gouel Douraer

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduire en breton : mariage non consommé   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduire en breton : mariage non consommé
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Champ de Mars
» Le mariage forcé, ou l’humiliation de Marie-Antoinette, de Jean-Pierre Fiquet
» Mobilier breton
» Apprendre quelques rudiments de breton par la microtoponymie
» Groupe ethnique breton

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: