| Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. | |
|
+4Keraval Steve Ziwzaw Marc'heg an Avel 8 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Ven 5 Déc 2008 - 9:17 | |
| Salut, Voici une phrase tirée du Buez ar Zent, p. 286. Il s'agit du début du procès du Christ : "- Komzet am eus dirak an holl, goulennet digant ar bobl. Hananus a oe stouvet brao e c'henou d'ezan gant ar ger-ze. Unan bennak eus e vevelien, evit lemel ar vez diwarnan, a zistagas eur skouarniad gant Jezuz". ----------- - Komzet am eus dirak an holl = j'ai parlé devant tout le monde - goulennet digant ar bobl. = demandez au peuple. - Hananus a oe stouvet brao e c'henou d'ezan gant ar ger-ze = Hanan se voyait bien boucher la bouche ( = clouer le bec) par ces paroles. - Unan bennak eus e vevelien, = l'un de ses serviteurs, - evit lemel ar vez diwarnan, = pour lui oter sa ( =laver sa) honte, - a zistagas eur skouarniad gant Jezuz : retourna une gifle à Jésus. ------------- JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 350 Age : 50 Localisation : traou an daou dour Date d'inscription : 24/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Ven 5 Déc 2008 - 9:28 | |
| Lâret da unan bennak / dire à quelqu'un (de) :serriñ anezhi / la fermerserriñ e c'henoù / fermer sa boucheserriñ e veg / fermer son becserriñ e gased / fermer sa cassette = sa boîtetevel / se tairereiñ peuc'h / donner la paix = se taireil est possible de remplacer serriñ par stouvañMe 'm 'oa stouvet e gased da hennezh / je lui avais fait fermer sa grande g**** à celui-là ! et chez vous ? | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Ven 5 Déc 2008 - 14:24 | |
| En rochois tunodo, nous avions quelque chose comme : - Zerr da glank = ferme ta gueule ! - Lakaat un bennak da zerriñ e glank = mettre quelqu'un à fermer sa gueule = faire taire un con à grande gueule ! JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Ven 5 Déc 2008 - 14:28 | |
| On peut aussi ajouter une variante : Ober da un bennak serriñ e glank = faire à quelqu'un fermer sa gueule = obliger quelqu'un à se taire. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Ven 5 Déc 2008 - 14:33 | |
| Stouvan e beg ( e veg) da un bennak = clore le bec à quelqu'un. - stouvan = étouffer, boucher. En breton, un bouchon = ( e)ur stouv (ff). Lakaat (e)ur stouv d'e(zh)an war e genou = lui mettre un bouchon sur la bouche. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Mar 27 Jan 2009 - 17:17 | |
| serr da glap ! ferme-la !
Dernière édition par Ostatu le Jeu 12 Mar 2009 - 4:48, édité 1 fois | |
|
| |
Steve Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 137 Age : 72 Localisation : Paris Date d'inscription : 11/07/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Mer 28 Jan 2009 - 8:51 | |
| Peuc'h war ar jeu, petramant vo kac'hed war ar stal!
Steve | |
|
| |
Keraval Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 267 Localisation : Trégor Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Mer 28 Jan 2009 - 9:55 | |
| Lez da chaok !/Tais toi ! Lezit ho chaok !/Taisez vous !
Dernière édition par Keraval le Jeu 29 Jan 2009 - 19:30, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Mer 28 Jan 2009 - 14:23 | |
| reiñ peoc'h ! taisez-vous !
Dernière édition par Ostatu le Jeu 12 Mar 2009 - 4:49, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Mer 28 Jan 2009 - 16:30 | |
| |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Mer 28 Jan 2009 - 20:57 | |
| Gwaskañ e genou da un bennak. Lakaat ur gwask war e veg. ---------- gwask = pince; pince à linge. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
uccellino
Nombre de messages : 28 Localisation : An Alre - An Oriant Date d'inscription : 24/05/2009
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Dim 24 Mai 2009 - 15:35 | |
| Disoc'h àr unan bennak = clouer le bec à qqn (bro an Alre & bro Ouelo (numéro récent Hor Yezh) | |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Sam 7 Avr 2012 - 16:07 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
Lakaat ur gwask war e veg.
gwask = pince; pince à linge.
JCE Confirmes-tu la forme ur gwask ? Les dicos que j'ai pu consulter donne gwask féminin, d'où, à priori, ur wask. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Dim 8 Avr 2012 - 0:07 | |
| " Eur wask, une pince à linge" TDBP - Jules GROS - Marc'heg an Avel a écrit:
-
Gwaskañ e genou da un bennak.
en breton standard : e c'henoù 'sa bouche à lui' da unan bennak = à quelqu'un ( da un( an) bennak( et). | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Dim 8 Avr 2012 - 9:44 | |
| Salut, Je te laisse le soin de rectifier les vutationoù. Tu y es plus expert que moi. Pour genou, bouche, on peut utiliser aussi : muzell = museau. Lakaat (e)ur wask war e vuzell. Lui mettre une pince à linge sur le museau. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Dim 8 Avr 2012 - 19:29 | |
| - PrincedeBarbin a écrit:
- Marc'heg an Avel a écrit:
Lakaat ur gwask war e veg.
gwask = pince; pince à linge.
JCE Confirmes-tu la forme ur gwask ? Les dicos que j'ai pu consulter donne gwask féminin, d'où, à priori, ur wask. Dans une partie du Trégor on dit "ur gwask" pour une pince. Certains dicos donnent les 2 genres, comme celui d'An Here. |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Dim 8 Avr 2012 - 22:34 | |
| - Ostatu a écrit:
- Marc'heg an Avel a écrit:
-
Gwaskañ e genou da un bennak.
en breton standard : e c'henoù 'sa bouche à lui'
Vous noterez sur la carte albb 174, la non-mutation d/z après le possessif e 'son, sa ses (à lui)' au nord-est du domaine bretonnant (cf. pts 16, 17, 20, 23, 24, 25). http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-174.jpgen revanche, sur la carte albb 219, on a la mutation g/( c') h après le possessif da (ton, ta, tes), sauf au pt 24 dans cette même zone. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-219.jpg | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Dim 8 Avr 2012 - 22:42 | |
| - Waoñ Du a écrit:
Dans une partie du Trégor on dit "ur gwask" pour une pince. Certains dicos donnent les 2 genres, comme celui d'An Here. J'ai également entendu une fois la forme suivante : ur waskenn (mais cela reste à confirmer). | |
|
| |
Steve Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 137 Age : 72 Localisation : Paris Date d'inscription : 11/07/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Lun 9 Avr 2012 - 10:34 | |
| ur waskenn c'est "une toux"
Steve | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Lun 9 Avr 2012 - 10:44 | |
| non mutation d/z après possessif e: dit autrement, à l'extrême nord-est, on ne distingue pas "sa main à lui" de "sa main à elle". Ou par un autre procédé que la mutation? (h aspiré du "possessif féminin", complément dezhañ / dezhi?) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Lun 9 Avr 2012 - 11:57 | |
| - Steve a écrit:
- ur waskenn c'est "une toux"
Steve Oui. Mais là, il n'y avait aucune ambiguïté quant au sens. Je donne l'extrait : ".... ë( r) waskënn, ë( r) waskënn dë laka( d) diyad dë zéhã" ( = ur wask, ur wask da lakaat dilhad da sec'hañ). (Plouëc-du-Trieux, 15/02/2012). Je n'ai qu'une occurrence. Je lui redemanderai le singulier de gwasko( ù) à l'occasion.
Dernière édition par Ostatu le Mer 23 Jan 2013 - 17:14, édité 5 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Lun 9 Avr 2012 - 12:02 | |
| - jeje a écrit:
- non mutation d/z après possessif e:
dit autrement, à l'extrême nord-est, on ne distingue pas "sa main à lui" de "sa main à elle". Ou par un autre procédé que la mutation? (h aspiré du "possessif féminin", complément dezhañ / dezhi?) J'ai entendu à l'est ( h) i dorn (= he dorn) et i dorn (= e zorn). Donc, a priori rien qui ne les distingue. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Lun 9 Avr 2012 - 12:43 | |
| In LPPN de F. Favereau : "gwask /gwask/, m. ou f. (selon le sens), -ou, sens divers ; ex. : pression, étreinte (m.) : "o(b)er or gwask t'an dilhad", essorer le linge, l'étreindre. presse (f.) : "or wask", partie du pressoir & div. presses." | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Mer 25 Avr 2012 - 17:51 | |
| Pour elle, ur waskenn est bien une pince à linge. Pour toux et tousser, elle dit respectivement paz et pasaat ([pa'sa:t]). Elle ne semble pas connaître gwaskenn au sens de toux.
Dans le corpus de J. Gros, on trouve de nombreuses occurrences de gwaskenn au sens de toux (et gwaskenniñ 'tousser' ). En revanche, paz et pasaat sont, sauf erreur, absents de son corpus (& ur wask = une pince à linge (pl. gwaskoù).
Kant bro, kant giz....
Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Juil 2012 - 12:53, édité 3 fois | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. Mer 25 Avr 2012 - 18:35 | |
| Il me semble qu'il faut voir là une toux sèche, associée à une angine ou une bronchite, c'est à dire, imagée, une toux 'coincée'. Cette idée de 'coincé' n'est d'ailleurs pas réservée à l'orifice supérieur ( kacher gwasket = chieur coincé = constipé). Paz, et son verbe pasaat, désignent plutôt une toux bruyante. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. | |
| |
|
| |
| Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec. | |
|