|
| Le lexique de Jean-Marie Héneu | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Sam 3 Juil 2010 - 21:38 | |
| 'En trenoz, a vitin, é ma er méziad éh arvellat doh é bried, ha doh hé faùata, èl en dé kent, araok monet d'é labour."
"arvellat, agacer par paroles" DBFV-Sup.- P. Le Goff ; "arvel, s. querelle, noise ; arvellour m. ergoteur (Ch.ms.)" DBFV - Emile Ernault
"Donet e hra én hé zi deu bastelleg davéet de valé get roué er vro hag ind displéget éh oent é klask ur médesinour duah ha disket, aveit tennein a oug é verh un draen pisk, chomet abarh a dréz kaer."
pastellek, adj. qui a des basques (habit) ; pastelleg = ?
duah, ici expérimenté, chevronné, qualifié...
"Hag ind arnehon hag er bahateit a drujet, hep truhé ha get larganté."
a drujèt = à tour de bras (cf. P. Le Goff)
"Baocherion e zo é hoari en dal dein ha doh hou fari hui eùé."
baocherion = plaisantins (?)
"hoari en taul faire une scène bruyante. On dit dans un sens voisin : hoari kohlé, hoari er lon, er boh, en diaul, en tak, en dal." DBFV-Sup.- P. Le Goff
ici hoari en dal semble vouloir dire jouer un (mauvais) tour.
["gobér en dal, faire la mauvaise tête" DBFV - Emile Ernault ] | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 7:50 | |
| pastelleg Si j'en crois le GIB de Hemon p. 2462, 'citadin, homme de la ville, monsieur' (habillé avec vêtements à basques). Les exemples sont tirés de Dihunamb! (1910) "ur pastelleg a Bariz" | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 14:24 | |
| "Donet e hra én dro dehon ur handad a ré klañù, bugalé, goazed, groagé ha paod aral."
kandad m. centaine.
"Ré e zo, Eutru kér ! Ne fonno ket dein ésat dehé ol."
fonnein de ub. = ici arriver à, avoir le temps de... ésat de ub. = soulager, guérir qqn
"Me chonj é trohein berroh genoh."
trohein bèr = finir brusquement, abréger...
" [...] hag e zivaltré grons ou deulagad ar er méziad, hag e hirvoudè d'er guélet é labourat."
"divaltret (Arv.) (yeux) égarés, hagards. Ailleurs, divarhet." DBFV-Sup.- P. Le Goff
"Er ré glañù en em-sel étrézè, e spont, e dréhi, e drapikel, e néhans."
trapikellat = piétiner, aller et venir. "trapikellour, m. -eréz, f., trapikel, s. personne sans cesse en mouvement, frétillon." DBFV-Sup.- P. Le Goff
"Monet e hra er méziad a dal d'ur paotr iouank kiviniet ha mangrellet [...]"
kiviniet (visage) exténué par les fatigues et les mortifications. "mangrelliñ vb dépérir" (GBAV - F. Favereau)
"Donet e hra er roué de gavet er méziad aveit rein dehon mélasioneu bras."
"mélasion = louange, éloge.
Dernière édition par Ostatu le Dim 4 Juil 2010 - 14:50, édité 3 fois | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 14:38 | |
| Un ami m'a dit que les livres de Héneu, étant édités par Loeiz Herrieu, étaient pas mal "revus et corrigés" par ce dernier pour l'édition. Les manuscrits sont assez différents... | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 15:26 | |
| Cinquième Ribardenn = En diù har koèd.
"Gellout e hran, a zeùeh, trapikellat én deur hag én erh hep choberdein, ha krazein doh en tan hep poahein."
"choberd, s. pl. -eu rhume ; choberdein s’enrhumer." DBFV-Sup.- P. Le Goff
"« Ne zoujan ket el laeron nag er chas : get unan a men diùhar koed é hellan ou veudein hag ou diskar ar er bratel."
"veudein, v. a. étourdir ; veudadur étourdissement." DBFV-Sup.- P. Le Goff
"« Gellout e hran hoah getè, a hendaral, diéchevéat me Janton a pe vè rekin."
"écheùé, ichevé, adj. mal à l’aise, difficile de caractère, grincheux." DBFV-Sup.- P. Le Goff
"Ne vè ket ret dein èl de baod aral, redek d'er bod koed aveit iennein me moéz : me gav-mé me zreu dohonn."
"iennein, v.n. fig. cogner, rosser." DBFV-Sup.- P. Le Goff
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 15:54 | |
| - Quevenois a écrit:
- Un ami m'a dit que les livres de Héneu, étant édités par Loeiz Herrieu, étaient pas mal "revus et corrigés" par ce dernier pour l'édition. Les manuscrits sont assez différents...
Ce serait bien que ton ami (ou toi si tu en as connaissance) donne quelques exemples ce qu'il avance, pour que cela ne risque pas de passer pour une "affirmation gratuite", chose qui a souvent cours dès qu'il s'agit de langue bretonne. |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 15:57 | |
| - ostatu a écrit:
tiens d'ailleurs, comment dit-on "gonfler une roue" chez toi ?
- Quevenois a écrit:
c'hwezhiñ ur pneu, marsen...
"c'hwe(z)añ /'hwé.ə/, /'hwéjə/, vb. enfler, gonfler, boursoufler [...] "c'hwe(z)añ ar rod, (re)gonfler la roue" LPPN - F. Favereau Il serait intéressant de savoir comment on dit précisément cela chez toi, en vannetais populaire. - Quevenois a écrit:
Jamais entendu "gonfler" comme verbe transitif... à ce jour.
Je suppose que tu parlais du verbe " foeñviñ". Il aurait été moins ambigu d'écrire : jamais entendu "foeñviñ" comme verbe transitif... à ce jour. | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 16:14 | |
| Oui. - Citation :
- Ce serait bien que ton ami (ou toi si tu en as connaissance) donne quelques exemples ce qu'il avance, pour que cela ne risque pas de passer pour une "affirmation gratuite", chose qui a souvent cours dès qu'il s'agit de langue bretonne.
mon ami n'est pas du genre à dire des conneries. Il connaît qn qui a chez lui des manuscrits de Héneu. Suffit de comparer avec la version éditée. Moi je suis pas surpris que Herrieu change le texte d'un auteur, tous les éditeurs font ça peu ou prou, a fortiori en breton, vu que 2 personnes n'ont jamais les mêmes idées sur le breton... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 16:27 | |
| - Quevenois a écrit:
- mon ami n'est pas du genre à dire des conneries. Il connaît qn qui a chez lui des manuscrits de Héneu. Suffit de comparer avec la version éditée.
Justement, on aimerait avoir des exemples issus de cette comparaison pour se faire une idée. Car - salokras - cela reste un peu du niveau de "l'homme qui a vu l'homme qui a vu l'homme qui a vu l'ours". |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 17:09 | |
| Je viens de lui envoyer un mail... | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Dim 4 Juil 2010 - 22:53 | |
| Sixième Ribardenn : Marheg er jao péchart.
"[...] ha liés, é saù ar é jao péchart aveit tourhellat ha punellat dré minotenneu koèdeuiér er hastel."
"punellat v. tourbillonner." DBFV-Sup.- P. Le Goff minoten f. pl. -nneu sentier.
"Met her erbet n'en des arnonn de zijabein a me merh.
dijabein (a) = se séparer (de)
"Bout e hues ur iondr dizimé ha dehon un trohad madeu."
un troh = une grande quantité, beaucoup.
" [...] goulennet geton donet de gavet me zad aveit hon darbodein [...]
"darbodein, négocier un mariage." DBFV-Sup.- P. Le Goff
"A pen da er goskor de zistern koén, é lar er iondr [...]"
koskor, goskor pl. serviteurs, valets.
Dernière édition par Ostatu le Mar 6 Juil 2010 - 1:13, édité 3 fois | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Lun 5 Juil 2010 - 0:54 | |
| Dijabliñ > se débarrasser de, en général. (souvent: en em zijabliñ a...) | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Lun 5 Juil 2010 - 12:19 | |
| "Vagañnet é hé halon d'en neùeted, ha hi d'en em-ziskonfortein ha de vallohein énep de ziléalded er hoh dén [...]"
vagañnein = tomber en faiblesse, s'évanouir. diskonfortein = désoler, affliger, décourager.
"Haval e oent ol doh ur baré semeilled fariet ar valé."
semeilh, revenant, fantôme de nuit, spectre.
"Ha chetu er marheg chomet beziùet un herrad."
beziù adj. atterré ; beziùet adj. abasourdi.
"Merùel e hré eùé embér hoah goudé, é dadeg."
tadeg m. beau-père.
"Goaskein e hrant dreistol ar en tad, aveit mah anaùo en eured-man groeit én dihoud dehon."
én dihoud dehon = à son insu, sans qu'il le sache.
Dernière édition par Ostatu le Mar 6 Juil 2010 - 1:13, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Lun 5 Juil 2010 - 14:31 | |
| - Ostatu a écrit:
"Monet e hra er méziad a dal d'ur paotr iouank kiviniet ha mangrellet [...]"
kiviniet (visage) exténué par les fatigues et les mortifications. "mangrelliñ vb dépérir" (GBAV - F. Favereau)
cf. Additions du DBFV-Sup.- P. Le Goff : " mangrellein- at (Bv.), maigrir à peau et os" mangrellet = ici très amaigri (décharné, squelettique, étique...) | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Mar 6 Juil 2010 - 1:22 | |
| Septième Ribardenn : ur had hag ur maligorn.
"Ur maréad amzér éh oè bet divuset un tad-gad, pemp pé huéh kuéh dohtu, é pemp pé huéh dé."
"mus, s. gite ; musat, se giter." DBFV-Sup.- P. Le Goff dohtu = de suite.
"[...] é fri saùet én aùél aveit moéhein ésoh [...]"
moehein, sentir.
"[...] é lost tronset ar é gein aveit dioal ag er ponérat get glouih er grienneu."
gloéh, gluih m. rosée.
"Mat é bout spontiù a pé vè ret ; difur é a pé ne vè ket."
cf. DBFV - E. Ernault : "skontiù, skonti, sponti adj. craintif, peureux" | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Mar 6 Juil 2010 - 7:18 | |
| spontiù, craintif, peureux Sur la forme de la terminaison du mot: spontiù , beziù, cf. aussi pariù (= fr. usé, fini, achevé) [mot employé par Sévéno, Guilloux]
divuset, débusqué, dégité Selon mon "Robert": musser fr. (vieux ou dialectal) cacher (mot gallo connu de moi)
moehein, sentir Hor bara pamdiek (de Guilloux): p. 144 ur voueh vat, une bonne odeur [NALBB, Plouay, (ar) voueh], 11 é kleuet goust er bleu, en sentant l'odeur des fleurs (d'arbustes) [goust: NALBB, Melrand, (ar) gout] Héno a été vicaire à Plouay entre 1897 et 1909 (environ).
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Mar 6 Juil 2010 - 14:31 | |
| "Guél é genein me liantiz."
liant, adj. flexible ; agile.
"[...] dalbéh, get me liantiz é tan de ben hag é tisohan d'en em-zioal."
dalbéh, dalbat, adj, toujours. disoh, -ein, v. arriver, parvenir, aboutir...
"Hag, a pé uélan éh on bet spontet araok ket ha nitra, é hoarhan a végad, ar me sotoni ; ha, dalbéh, hernet pé ne ven, éh on goalhet d'er blijadur a vout guélet treu neùé [...]"
ket ha nitra = rien du tout. hoarhein a vegad = rire à gorge déployée. hernet, part, éreinté, perclus de fatigue, fourbu. goalhet = rassasié. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Mar 6 Juil 2010 - 18:49 | |
| ""Sellet er foèuour ! Sellet er ramblour ! Sellet en huizour !"
foèuour = orgeuilleux, vaniteux ramblour = personne prétentieuse (cf. P. Le Goff) huizour = fâcheux (cf. Supplément au GBAV de F. Favereau)
" Damb koustelé, er iondr ?" "[...] dispontik kaer é galon ha dinéhans é spered a zivout er goustelé. Kavet e hra er maligorn é lipat é lein doh bleinieu er géot."
koustelé = gageure, pari (du genre féminin pour Héneu. E. Ernault le donne comme masculin dans son DBFV).
"Hag en tad-gad, displeg é ziùskoarn ar é ziskoé, trousein é vourdonnig lost ha ramblet de hentat."
bourdonnig = petit bourrelet ? ["bourdon, m. pl. -ieu, gond de porte, pivot ; bourrelet qui soutient la jupe." cf. P. Le Goff] ramblet de hentat = ? ["ramblein, v. n. écarter les jambes, vouloir faire quelque chose qui est au-dessus de ses forces." cf. P. Le Goff]
"É pen er park, a pen dé arriù, é tistro aveit guélet émen éh oè chomet é fillor, ha laret e hra, é tihostal dihellet, azéet ar é ziardran."
dihostal v. respirer fort, avec peine, être essoufflé. dihel, adj. sans force, impuissant ; dihellet = ? ["dihellein, v.n. tourner à droite." cf. P. Le Goff]
"« Deit 'ta tastornour, huizour-huizourig ; émen éh oh hui chomet bourdet ?"
tastornour = ici lambin.
"Hag en tad-gad monet get er hrien, é hentat a é nerh, ha kavet er maligorn saùet de hantér un nerùen, é valé ar vareu brust. Hag ean souéhein muioh mui."
"grien, f. lisière d'un champ, qu'on laisse sans culture."
"Repeisamb, fillor, ne vo ket laret é vein-mé feahet d'ur maligorn ér rédereh."
repeisamb = reprenons ? feahein = vaincre.
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Mar 6 Juil 2010 - 23:29 | |
| "É Roahon a pen dé degoéhet, é ma souéhet grons é huélet er maligorn é valé, èl un eutru dizevar [...]"
"dizevar (Bv.), adj. sans occupations urgentes." DBFV-Sup.- P. Le Goff
"É vonet get é hent, en tad-gad e chakoniè én é ben, é doulad méh [...]"
"chakoniat, mâchonner" DBFV-Sup.- P. Le Goff ; ici ruminer (fig.), remâcher (fig.), ressasser.
"En ur obér hent, en tad-gad e labourè é boulkilig ar ur chonj aral."
"pourkil, poulkil, s. nuque." DBFV-Sup.- P. Le Goff
"[...] ne vè ket ur flaù ne gav ur flaùoh egeton ! [...]"
flaù, adj. craintif, peureux.
"Hag ean de hoarhet ar é folleh, a végad, ha dichajellet é vachol."
chajel f. machoîre ; dichajellet é vachol = ? | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Mar 6 Juil 2010 - 23:59 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Mer 7 Juil 2010 - 0:12 | |
| N.B. : mes ? indiquent surtout que je n'ai trouvé aucune mention de ces formes ni dans le DBVF d'E. Ernault ni dans le Supplément de P. Le Goff.
ex. é vachol < machol ou bachol ? | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Mer 7 Juil 2010 - 0:17 | |
| Apparemment, c'est bachol " Bajol ou Bachol ur Marh, La Ganache d'un cheval" Dictionnaire de P. de Châlons (1723) En fait, on le trouve bien dans le DBVF " bachol, bajol, m. ganache, mâchoire de cheval ; pièce de bois fixée au grand mât." & " dichagelein, démantibuler" Dictionnaire de P. de Châlons (1723) idem, il est dans le DBVF : " dichajellein, v.a. démantibuler." cf. Ganache | |
| | | PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Jeu 8 Juil 2010 - 11:59 | |
| - Ostatu a écrit:
- a drujèt = à tour de bras (cf. P. Le Goff)
ça rappelle : a-dro-jouiz, a-dro-jouez, non ? | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Jeu 8 Juil 2010 - 18:32 | |
| Pour le sens, oui.
cf. "trujèt : a drujèt, à tour de bras ; trujétat, frapper." DBFV-Sup.- P. Le Goff
et aussi : "adroher Locminé), adv. à tour de bras.- Ailleurs, a drujet, ou a strebill, a streù, a stru (Neull.)."DBFV-Sup.- P. Le Goff
| |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu Ven 9 Juil 2010 - 18:14 | |
| Tous ces mots mériteraient une étude.
Si a-dro-jouez (dro est il vraiment tro?) est l'équivalent de a-drujet, faut-il rapprocher aussi de l'équivalence: (h)ervez et revit (en ce qui concerne le t final) a-drujet & revit étant vannetais. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le lexique de Jean-Marie Héneu | |
| |
| | | | Le lexique de Jean-Marie Héneu | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |