ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

Le Deal du moment : -29%
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
Voir le deal
269.99 €

 

 notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer

Aller en bas 
+4
Ostatu
PrincedeBarbin
Steve
gerard
8 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer   notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Mar 2014 - 17:40

p303
Emichañs ne'z i ket war da gemend-all

J'espère que tu ne va pas t'échauffer l'esprit, t'emporter, te mettre en colère

Pour " j'espère que ... ", cf. Jules Gros, DFB EF A-I 465b:
Emichañs n'eo ket toull ma godell ?
J'espère que ma poche n'est pas trouée ? [percée]

& Heusaff, à Saint-Yvy, p102 :
Emichañs e tegouezho en-dro a-raok an noz. [j'espère qu'il reviendra avant la nuit] (prononcé mé'chañch )
Autre sens à St-Yvy (selon le ton adopté): j'oserai dire, c'est mon sentiment, je le crois assez, anglais I dare say.

& Riou (Lampaul-Plouarzel, bas Léon) Emechañs e teuio !

Inconnu / inusité à Plougrescant?

A noter la rareté dans les dico FB (Le Gléau et le récent  Ménard par exemple) des exemples pour traduire le français très fréquent "j'espère que" alors son équivalent breton  emichañs semble bien connu (Trégor, Cornouaille, Léon).
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer   notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeSam 8 Mar 2014 - 9:06

p322
Emichañs n'eo ket bet lazhet [j'espère que...]

Un peu de poésie, p331:
me 'glev ar stered o kanañ (j'entends le chant des étoiles, le murmure de l'espace)

mazaouet [semble avoir dans Torrebenn ! un sens plus fort que : abîmé, endommagé; massacré, bousillé, écrabouillé? Dans SKVT de Drezen: 2 p117 "plantañ tro en ur skourr, d'e dorriñ" > "Mazaouiñ ar gwez ?", & 2 p116 "Diwallit da vazaouañ ar gwez !"  ("abîmer" les arbres)

selloù talarek (regards perçants - comme une tarière)
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer   notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitimeJeu 21 Aoû 2014 - 21:16

p. 336:
lakaat brall gant an toksin ("mettre (en) branle avec le tocsin")
fr. faire sonner le tocsin.

Mettre en branle les cloches ou bien les gens qui accourent au son de cette alarme sonore?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer   notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer - Page 2 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
notes sur la langue de Torrebenn!, roman (2011) de Yann Bijer
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec
» Yann ar Burzhudoù. Filomena Cadoret. Notes de lecture
» Langue bretonne = langue de bafouilleurs ?
» le Roman d'Aiquin
» Yann KERGRIST

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: