BENEDISITE Troude 1869 FB pp 912-918
Ar
rann-ze 912b ce
partage, cette
répartition = al
lodenn 913a
Hag e oe great
enn eur par berr (?) 912b
Hag el leo adarre 912b Et en route une fois de plus!
Pas mont
oc’hpenn eur c’halvadenn 913a Rester
à portée de voixLakaat herr 913a Foncer
Na oe tizet 913a Et fut rejoint
Ar barrad tersienn 913a la montée d’adrénaline, "la bouffée de peur" (littéral.
de fièvre)
Al laboused diblun-ze 913a
A notre convenance à tous :
Dioc’h doare pep-hini ac’hanomp 913a
Qui plus est :
zo koantoc’h 913a
Beza bougre 913a être radin?
Herr enn-hañ 913a
Enn avantur na 913a de crainte que ne
Kompren 913a réfléchir
Avantur- 913a tenter le coup
Evit esaat 913a
à essayer
Ker
kifinik 913b aussitôt que = ?
kerkentDal a unan! Dal a zaou! Et d'un! Et de deux! (?) 913b
Quelle affaire / histoire extraordinaire 913b
Chetu great eunn taol kaerAllons donc à la grâce de Dieu 913b Deomp atao enn avantur Doue
Mont e
vara da vezañ
enk 913b son / sa provision de pain qui s’amenuise
Ma kompren : si bien qu’il décide (?) 913b
copié-collé du fil "Mots locaux, mots rares...":
Conte "Benedisite" in Troude, 1869 FB, pp 912-918.
Qui a écrit ce conte? Troude lui-même? Milin?
http://digital.nls.uk/early-gaelic-book-collections/pageturner.cfm?id=80915110&mode=transcription(zoumer pour lire le texte original)
kifinik (3 occurrences), prompt, rapide, vite? Coquille? Mauvaise lecture du mot?
goude beza bet
atant da: "après avoir été dans l'attente de", après s'être attendu à
tenna a baourentez: tirer d'embarras, de l'indécision
akosti: rester au côté de, veiller (un mort)?
evit lavaret berr = evit diverraat kaoz kregi iud: engager le combat? ("crocher hurlement"?) (faut-il lire lud < fr. lutte?)
le pain (se fait) rare: bara ... enk ('étroit')