ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeHier à 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

Le Deal du moment : -17%
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular ...
Voir le deal
249 €

 

 Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire

Aller en bas 
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Empty
MessageSujet: Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire   Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire Icon_minitimeMar 23 Fév 2021 - 18:15

Il s'agit d'un pont passerelle au-dessus du Guindy, que la population locale nommait : le pont balançant.

Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire 153525485_4283489774997686_4076061669339758579_n.jpg?_nc_cat=110&ccb=3&_nc_sid=825194&_nc_ohc=OXXjOhVSR9oAX8WJhGX&_nc_ht=scontent-cdt1-1

Photo prise du côté de Plouguiel. Tréguier se trouve sur l'autre rive en face.

Comment peut-on interpréter le sous-titre :

Pont hus ar mon re

Merci d'avance,

JC Even skratch studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
 
Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Le Pont sous l'eau
» Traduire en breton : mariage non consommé
» traduire sensible en breton, tener, gwiridik, kizidik
» La complainte des goémoniers du Minihy-Tréguier
» Pont = vallon ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: