ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeHier à 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

Le Deal du moment : -19%
PC portable MSI Gaming Pulse 16” -Ultra7 155H ...
Voir le deal
1299 €

 

 Traduire en breton : mariage non consommé

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Traduire en breton : mariage non consommé Empty
MessageSujet: Traduire en breton : mariage non consommé   Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeVen 11 Aoû 2017 - 20:34

Bonsoir,

En mettant à jour une page sur le premier empereur romain Octave Auguste, j'apprends que son premier mariage - de convenance et d'arrangement politique - avec Claudia, la belle-fille d'Antoine, son rival, n'a pas été consommé.

Comment est traduit ce fait en langue bretonne ?

Il ne s'agit pas non plus d'un mariage avorté, puisqu'il a eu lieu.

Merci d'avance

JCE skratch studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 267
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

Traduire en breton : mariage non consommé Empty
MessageSujet: Re: Traduire en breton : mariage non consommé   Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeDim 13 Aoû 2017 - 8:57

consommer le mariage : seveniñ an dimeziñ
consommation du mariage : sevenidigezh an dimeziñ
Dictionnaire Favereau
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Traduire en breton : mariage non consommé Empty
MessageSujet: Re: Traduire en breton : mariage non consommé   Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitimeLun 14 Aoû 2017 - 21:18

Merci pour l'info.

Dans le cas d'une non consommation, on pourrait donc envisager un préfixe privatif ?!

- di- ? = disenevet ?

- nann- ? = nann sevenet ? nann boulc'het (non entamé) ?

ou une locution : n'eo ket bet sevenet ? n'eo ket bet boulc'het ? biskoaz boulc'het ?

... ?

JCE Gouel Douraer

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Contenu sponsorisé





Traduire en breton : mariage non consommé Empty
MessageSujet: Re: Traduire en breton : mariage non consommé   Traduire en breton : mariage non consommé Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduire en breton : mariage non consommé
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» traduire sensible en breton, tener, gwiridik, kizidik
» L'entremetteur de mariage / Bazhvalan
» Le pont balançant de Tréguier-Plouguiel : sous-titre à traduire
» Les cuillers de mariage
» La cérémonie du mariage

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: