| A liù el loér hag er stéred | |
|
+14Quevenois uccellino jeje Zantig du elouan Steve Ziwzaw Kado Eric29 uuicant Ar Barzh konker gerard Ostatu 18 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 14 Déc 2011 - 1:24 | |
| "Secoustelé, ozegan, hous chet 'n hou tei boeson el hanen ? Hous chet memb ivet jamès 'n hou puhi." (p.187)
Secoustelé est traduit "je parie" par Michel Oiry. (cf. koustele (W), klaoustre 'gageure, pari') | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 22 Déc 2011 - 17:51 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Sam 28 Jan 2012 - 1:25 | |
| "Hac en neihiad melion e laras dehon cemir tri patt." (p.408)
neihiad melion = fourmilière (< neihiad 'nichée (de...')
in DBFV - E. Ernault : "bodad melion, fourmillière" ; "melioneg, merionneg, f. fourmilière." | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 1 Fév 2012 - 23:11 | |
| In Er verh yevanc, en ozegan ha mestr en ozeganned
"Er uéh cetan i het in doar, hui e lacei biùans get hou matant couh e zo genoh." (p.336) "Car ou matante gouh ne viùei cet mui pèl." (p.338) "P'en dint ariù er vatant gouh e ras ur gadoér dehi de choucet (...)" (p.339)
Comment Michel Oiry a-t-il traduit ce mot dans Contes de Sirènes ? | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 2 Fév 2012 - 17:11 | |
| Je n'ai pas la version traduite en fr. Pour moi, ur vatañt kozh, ur vatañt gozh = une grand tante. matañt = tante, tata dans les environs de Lorient. Evidemment du fr. bretonnisé. gg
Dernière édition par gerard le Jeu 2 Fév 2012 - 19:11, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 2 Fév 2012 - 18:53 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 16 Fév 2012 - 1:13 | |
| "Un di hei e oé ar lein er garrec, hei e galùas hag e laras tehon (...)" (p.51) "Hei e galùas ur voéz kouh e oé klah miskled." (p.87) "Han e galuas Margueite de zunet de gonz dohton." (p.200)
In DBFV - Emile Ernault : "gerùel, gervel, v.a. p. galùet, appeler. "
Non-mutation du verbe gerùel après la particule verbale e (= a) dans ce livre.
Par contre, le verbe gellein y mute régulièrement :
"Huei e hellei laret t'en più dohté hues anaùet." "Azi nei e hell deren ha kousket"
In DBFV - Emile Ernault : "gellein, gellet, gellout, v.a. et n. pouvoir ; gelloud, gelled, gelloed, m. pl. eu, pouvoir, puissance (...)"
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Dim 26 Fév 2012 - 18:04 | |
| "Me chal get petra i omb oeit de lares t'hei a pih hur bes laret." "Me chal d'obir petra hi oé oeit de drouhein bogedau." "Me chal petra en des cavet." "Me chal petra senefi en dra-man." "Me chal più, e laré i vam dehon, e yei de secour ur lon fal èldoh." "Me chal pet eur en dra-man." A liù el loér hag er stéred
in DBFV d'E. Ernault : "mechal : mechal più, je me demande qui ; qui donc (H.s. 111) ; mechal hag ean e zei, je me demande s'il viendra (Bul.)."
Me chal, mechal = je me demande ; mais comment dit-on en (haut-)vannetais : il se demande, ils se demandent, on se demande.... ? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mar 6 Mar 2012 - 19:52 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 7 Mar 2012 - 0:10 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 8 Mar 2012 - 0:54 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 11 Avr 2012 - 15:05 | |
| Ur bochad, er bochad (2 occurrences etre tout)
"Un di drest en diau eral e oé ur voez couh hag e yé d'er velin de gas ur bochad gran de valein." "Pe oé malet er gran, chte oeit en ozegan ha loc er bochad bleud ar er granuah."
énoncés à la forme affirmative
kalz (12 occurrences)
"Er batimant, mar dou kollet, e laras er siren yevank, m'es chet kalz argant, kar don ket golbevezek." "Ha m'es chet kalz a aeun, e respondas er voéz dehei." "A pe varùei es blanten milén hor ho ket mu kalz de viùein."
Dans ce livre, on a toujours kalz dans des énoncés à la forme négative. Question : peut-on avoir des énoncés à la forme négative avec ur bochad en (haut-)vannetais ?
Pourrait-on par ex. entendre à la place de n'em eus ket kalz argant, n'em eus ket ur bochad argant ? | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 11 Avr 2012 - 17:38 | |
| - Ostatu a écrit:
- Ur bochad, er bochad (2 occurrences etre tout)
"Un di drest en diau eral e oé ur voez couh hag e yé d'er velin de gas ur bochad gran de valein." "Pe oé malet er gran, chte oeit en ozegan ha loc er bochad bleud ar er granuah."
énoncés à la forme affirmative
kalz (12 occurrences)
"Er batimant, mar dou kollet, e laras er siren yevank, m'es chet kalz argant, kar don ket golbevezek." "Ha m'es chet kalz a aeun, e respondas er voéz dehei." "A pe varùei es blanten milén hor ho ket mu kalz de viùein."
Dans ce livre, on a toujours kalz dans des énoncés à la forme négative. Question : peut-on avoir des énoncés à la forme négative avec ur bochad en (haut-)vannetais ?
Pourrait-on par ex. entendre à la place de n'em eus ket kalz argant, n'em eus ket ur bochad argant ? in Ar bont er velin, de L. er Meliner: é bochad argant (sa pochée à lui pleine d'argent) Ici j'aurais tendance à penser que bochad < pochad ne signifie pas "beaucoup" mais une "pochée" (à cause du contenu). Dans mon français régional et mon gallo, une pochée de grain, de farine, emploi très fréquents. Sans doute un emprunt au fr. par le vannetais maritime. Est-ce le mêrme mot que le pourlet (et +?) bochad? gg | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 11 Avr 2012 - 17:49 | |
| Cet énoncé semble te donner raison : "Mar im gavet jamès, en di i varùei de bas aman m'hi grei d'oh d'hi has en un tachad, én ur hoareù (coureau) bras hag azi hui e lacei or pochad jél drezi dré hi seintur." (sans mutation ici)
En ce cas bochad "groupe de..." est absent de ce livre. Impossible donc de comparer leur(s) emploi(s) respectif(s). A retenir cependant qu'on n'y trouve kalz que dans des énoncés à la forme négative (simple coïncidence ?). | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 11 Avr 2012 - 18:16 | |
| Le bochad (beaucoup) pourlet semble exclusivement pourlet (+ Cornouaille proche?). Pratiquement pas d'occurrences chez L Herrieu, Meliner, Heneu, Larboulette, Bayon, etc. Et sans doute fréquent (à vérifier) chez Job Jaffré, Pierre Le Sausse "Bleu Benal", voire ? Raf Taldir. Qu'en est-il chez Guilloux, de Melrand?
Dernière édition par jeje le Sam 14 Avr 2012 - 9:03, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 11 Avr 2012 - 18:19 | |
| - jeje a écrit:
Qu'en est-il chez Guilloux, de Melrand? J'ai malheureusement égaré mon exemplaire de Hor bara pamdiek (G.-L. Guilloux - Hor Yezh - 1984)
Dernière édition par Ostatu le Dim 15 Avr 2012 - 18:07, édité 1 fois | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 11 Avr 2012 - 18:26 | |
| Au fait, qu'est-ce qu'un coureau? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 11 Avr 2012 - 18:40 | |
| extrait du Dictionnaire de marine avec huit planches par le vice-amiral Willaumez par Jean-Baptiste-Philibert Willaumez (comte) - Août 1831 | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 11 Avr 2012 - 19:15 | |
| merci, Sur bochad etc., la remarque de Gwennole ar Menn (1996, Skol, Maunoir, vol. 2, pp307-310) reste d'actualité: "Une étude reste à faire...". Lui-même, dans ces presque 3 p. de notes drues en petits caractères avait largement commencé cette étude. J'ai fait une recherche dans les textes vannetais avec bochad. J'aurais peut-être du le faire avec bouchad. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 11 Avr 2012 - 23:52 | |
| - jeje a écrit:
Et sans doute fréquent (à vérifier) chez Jaffré (...)
in Yann er Baluhenn, je n'ai trouvé que deux occurrences : "En amzér-sé e vezè hoah hadet ur bochad gunehdu dré-man." "Ne garan ket e vè ur bochad daoulagad, ar er gwimpad." | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 13 Avr 2012 - 19:04 | |
| - jeje a écrit:
- Le bochad (beaucoup) pourlet semble exclusivement pourlet (+ Cornouaille proche?).
Pratiquement pas d'occurrences chez L Herrieu, Meliner, Heneu, Larboulette, Bayon, etc. Et sans doute fréquent (à vérifier) chez Jaffré, Le Sauz, voire ? Raf Taldir. Qu'en est-il chez Guilloux, de Melrand? J'ai trouvé des occurrences d'écrivains natifs du haut-vannetais (J.M. Heneu...) : https://academia-celtica.niceboard.com/t2484-traduction-de-beaucoup-pas-beaucoup-en-breton#18028Apparemment, le locuteur de Ploemel emploie aussi ce mot (à suivre) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mar 17 Avr 2012 - 16:48 | |
| Les propositions relatives dans A liù el loér hag er stéred.
dans lequel, dans laquelle (= où) :
antécédent indéfini
"Tal i uili oé ur peh pisin deur beneget hac e oé ur branc lori abarh." (p.379)
"Be zo ur manér, mam, ha n'es chet pèl anaman. Hac e zo tri brins yevanc abarh." (p. 373)
"Chetu ma hi ariù ital un ti hac e vezé guerhet tress abarh, a gement sort liù." (p.352)
"Chetu ma hi i ariù ital ur pih prad hac e oé ur pih dour arnon." (p.352)
"Be zo ur hueen ir jardrin hac e zo pir anvé abarh (...)" (p.310)
"Aman e zo un toul hac e zo deur dous abarh." (p.272)
antécédent défini
"Han oeit ha sammet er malle e oé dillad i vam abarh ar i gein (...)" (p. 375) | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 18 Avr 2012 - 16:59 | |
| - Ostatu a écrit:
- Si l'informateur de Ploemeur dit : n'eu(s) chë(t) kal(z) amzir (il n'y a pas beaucoup de temps) sur la carte de "nous n'avons pas le temps". Que dit-il exactement sur la carte d' "il n'y a pas beaucoup de patience" : n'eu(s) chë(t) ??? a basianted. (je crois entendre 'n (h)antël pour 'n (h)anter ?)
Informateur de Ploemel / Pleñùér (et pas de Ploemeur 56). Rapprocher peut-être N'eus ket an hanter a basiantedde (Tammoù Gwaskin, par JY Plourin, p. 206) N'eo ket hanter hir an dewezh dehe da c'hoari(Ploemel: il n'a pas suffisamment / (beaucoup) de patience et in "Tammoù Gwaskin": la journée n'est pas suffisamment longue pour qu'ils jouent leur content) Plus loin, selon Plourin toujours: " bezañ hanter deus un dra bennak (à la forme négative)" [ne pas avoir assez / suffisamment de quelque chose, > ne pas en avoir beaucoup] Le locuteur de Ploemel emploie eus (nature de ce verbe?) Toutefois, j'attendrais peut-être [ãtir] à Ploemel... Faut-il entendre n'eus ket (a)n(eh)oñ teur (?) a basianted? Qu'en pensent nos vannetisants? A rapprocher de: "Be zo ur manér, mam, ha n'es chet pèl anaman. Hac e zo tri brins yevanc abarh." (p. 373)
Dernière édition par jeje le Mer 18 Avr 2012 - 17:48, édité 1 fois | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 18 Avr 2012 - 17:03 | |
| Ces n'eus chet remplacent n'eo ket. De Gâvres à Ploemel, cela pourrait être un fait grammatical haut vannetais maritime (voire plus?) généralisé. gg | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 18 Avr 2012 - 17:44 | |
| [quote="jeje]N'eus ket an hanter a basianted
Le locuteur de Ploemel emploie eus (nature de ce verbe?)
Toutefois, j'attendrais peut-être [ãtir] à Ploemel... [/quote]
[ãtir] à l' Ile-aux-Moines (Loth), mais /ãnter/, et même /hãter/ à Belle-Ile en mer qui au plein sud de Ploemel (Le Besco). | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred | |
| |
|
| |
| A liù el loér hag er stéred | |
|