| traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton | |
|
+7uuicant Marc'heg an Avel Ziwzaw gerard gunthiern konker jeje 11 participants |
|
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Jeu 12 Avr 2012 - 17:47 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Jeu 12 Avr 2012 - 19:43 | |
| Si l'informateur de Ploemeur dit : n'eu(s) chë(t) kal(z) amzir (il n'y a pas beaucoup de temps) sur la carte de "nous n'avons pas le temps". Que dit-il exactement sur la carte d' "il n'y a pas beaucoup de patience" : n'eu(s) chë(t) ??? a basianted. (je crois entendre 'n (h)antël pour 'n (h)anter ?) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Ven 13 Avr 2012 - 15:14 | |
| In Maunoir 1659 : "bochat guès, vne touffe d'arbres" | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Ven 13 Avr 2012 - 17:33 | |
| - Ostatu a écrit:
- Si l'informateur de Ploemeur dit : n'eu(s) chë(t) kal(z) amzir (il n'y a pas beaucoup de temps) sur la carte de "nous n'avons pas le temps". Que dit-il exactement sur la carte d' "il n'y a pas beaucoup de patience" : n'eu(s) chë(t) ??? a basianted. (je crois entendre 'n (h)antël pour 'n (h)anter ?)
Informateur de Ploemel / Pleñùér (et pas de Ploemeur 56). Rapprocher peut-être N'eus ket hanter a basiantedde (Tammoù Gwaskin, par JY Plourin, p. 206) N'eo ket hanter hir an dewezh dehe da c'hoari(Ploemel: il n'a pas suffisamment / (beaucoup) de patience et in "Tammoù Gwaskin": la journée n'est pas suffisamment longue pour qu'ils jouent leur content) Plus loin, selon Plourin toujours: " bezañ hanter deus un dra bennak (à la forme négative)" [ne pas avoir assez / suffisamment de quelque chose, > ne pas en avoir beaucoup] Le locuteur de Ploemel emploie eus (nature de ce verbe?) Toutefois, j'attendrais peut-être [ãtir] à Ploemel... Faut-il entendre n'eus ket (a)n(eh)oñ teur (?) a basianted? Qu'en pensent nos vannetisants?
Dernière édition par jeje le Ven 13 Avr 2012 - 19:32, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Ven 13 Avr 2012 - 18:04 | |
|
Dernière édition par Ostatu le Sam 14 Avr 2012 - 2:47, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Ven 13 Avr 2012 - 18:53 | |
| "Ha Pier da dapout ur voutailhad sistr ag ar blez kent. — Hennañ marse a blijo gwell deoc’h. Margeit Kozh ; daou vlez. — Hep dour ? — Pas ar pezh a yahe em lagad ! Ha Job dezhoñ. — Ya gwell eo, gwell ur bochad ; met gwan atav. Hañval e vehe ema gwir ar vrud : n’heller ket ober sistr pur jus e Kervignag hep lakaat, d’ar bihanañ, peder sailhad dour er varrikad. — Farsour !" Da c'hortoz kreiznoz - L. Herrieu
"A pe dehemb de gavet er person ha d’er houvi de obér, pep sul, é bredeg diar en doéré ; ne gavet ket genoh é vehé, ur bochad, ésoh demb-ni hun deu kas hul labour de ben ?" "Bout e zo ur bochad treu, e chonjen-mé eùé, de éañnat é me Jekon aveit hé difisturat..." Bourapted en tiegeh - J.M. Heneu
"Ur bochad Franked a zas dezhe àr-dro an Naoned." "Ur bochad Breizhiz a oa doc'h er gortoz, daet àr e arbenn evit gober degemer dezhoñ (1379)." "En un tolp en Naoned (1225) e tizoloas dirak ur bochad aotrounez e damallasionoù doc'h an Iliz." (9 occurrences) Istoér Breizh - J.M Heneu
in DBFV d'E. Ernault : "bochad, m. pl. eu, gousse(d'ail) ; bande de gens, groupe (de chevaux, etc.)."
"Ar hé lerh, ur bochad tud é pedein..." Ar bont er vilin - Loeiza er Meliner | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Ven 13 Avr 2012 - 19:26 | |
| Le NALBB note, en variantes, (ur) bochad jusque vers Baden, Plescop, dans le berceau du haut vannetais. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Ven 13 Avr 2012 - 19:29 | |
| - Ostatu a écrit:
- http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte13/pagescarte136/pagecarte136.html
et là qu'entends-tu ? J'ai l'impression que l'informateur de Ploemel tutoie ici : ti 'veuteum i bocha(d) (???) (transcription incertaine)
vraiment dommage que les enquêteurs n'aient pas donné leurs propres transcriptions. tutoiement. ti vëtëm i(r) bocha(d), = te a vutum (= vutun) ur bochad. (avec une nasale au 2e ë) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 14 Avr 2012 - 2:41 | |
| | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 14 Avr 2012 - 9:46 | |
| En vrac, et à affiner: "beaucoup de"
(ur) yoc'h (sud est de l'ALRPP) , (ur) bochad (ouest et sud de l'ALRPP), boch (un) toullad (nord de l'ALRPP), toullad mat ur bern, frapad, gwiskad (& kouchad), meur a (& mar a, meurd a), maread, pasab a, un tropad, leun (a), kenañ a, (a) leizh a (& a leit), i leizh un tamm mat, kalz (& ur galz, Belle-Ile en mer), kalez, kalzik, kal karget a, karg, karg a, kargoù, paot-mat (& pa mal a !!! < fr. pas mal de) lod-kaer (a), ur bagad, hardizh, puilhantez, ur chelpad, pikol, ur vostad, ur vandenn, mell, duchtu a (diouzhtu?) ur neu mat (?, Cléden-Poher) un tachad
Il manque dans les atlas linguistiques une question: "y a pas beaucoup de monde"
Il y a la question "beaucoup de gens" (j'aurais plutôt dit dans mon français "beaucoup de monde") dans l'ALRPP. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 14 Avr 2012 - 15:21 | |
| L'adjectif puilh (& p(u)ilh)) (en dehors du breton littéraire) est-il toujours en usage dans un parler, dans un dialecte quelconque ?
absent du corpus de J. Gros (ainsi que puilhantez). absent de Tammoù Gwaskin abstent d'A liù el loér hag er stéred dans le LPPN de F. Favereau, ce mot n'est donné qu'en partie C | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 14 Avr 2012 - 15:45 | |
| - Ostatu a écrit:
- L'adjectif puilh (& p(u)ilh)) (en dehors du breton littéraire) est-il toujours en usage dans un parler, dans un dialecte quelconque ?
Il est donné par Yann Riou, dans Gast, alatô pour le coin de Lampaul, Plouarzel, Trezien (bas Léon), p. 185, traduit par "abondant", et avec l'exemple: "puill int er bla-mañ, an avalou douar". |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 14 Avr 2012 - 15:46 | |
| Informateur de Saint-Nigouden : butun' ä rez eu( r) bern ( butuniñ a rez ur bern). Informatrice de Commana : a-leizh e fumez. Informateur de Goulven : fumiñ maread a rez. Informatrice de Plouvien : fumiñ 'rez mareadInformateur de Douarnenez : oh ! fum' ret kalez (vouvoiement) http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte13/pagescarte136/pagecarte136.html" maread : implijet e vez e-giz adverb (evel kalz). Maread tud pe maread a dud." Marvailhoù Bro-Leon pe "n'eus ket keit-se zo war-dro Lesneven - Gweltaz ar Bihan - Hor Yezh 1982 (p.80) maread , mot très usuel en Léon.
Dernière édition par Ostatu le Sam 14 Avr 2012 - 19:31, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 14 Avr 2012 - 18:34 | |
| "beaucoup pikol pas beaucoup paz pikol beaucoup eur bochad." Gerioù dastumet e Rosporden - Brud n°3 Goañv 1958 (p. 101)
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 14 Avr 2012 - 18:52 | |
| - Waoñ Du a écrit:
- Ostatu a écrit:
- L'adjectif puilh (& p(u)ilh)) (en dehors du breton littéraire) est-il toujours en usage dans un parler, dans un dialecte quelconque ?
Il est donné par Yann Riou, dans Gast, alatô pour le coin de Lampaul, Plouarzel, Trezien (bas Léon), p. 185, traduit par "abondant", et avec l'exemple: "puill int er bla-mañ, an avalou douar". Merci. Attesté en Bas-Léon donc. Pour abondant, il y a aussi : fon, fonnus, stank, paot, druz, kreñv.... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 14 Avr 2012 - 19:16 | |
| | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 14 Avr 2012 - 19:45 | |
| puilhañte a été noté à Belle-Ile en mer. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 21 Avr 2012 - 14:47 | |
| - konker a écrit:
- BOCHAD est usuel dans la région de Quimperlé. Devant un nom, un adjectif...
Mais il y a d'autres manières de dire "beaucoup" dans ce secteur (kalz, leizh a, meur a, ur frapad, ur gwiskad...) Mais peut-on avoir bochad dans une phrase négative ? Jusqu'à présent, j'ai lu et entendu ce terme dans des phrases affirmatives (& kal(z) à la forme négative dans les parlers où bochad est usité). peut-on entendre n'eus ket ur bochad tud (à la place de : n'eus ket kalz tud ou n'eus ket kalz a dud) ? est-ce (in)acceptable (au sens linguistique du terme) ? (conforme aux usages de la langue bretonne ?)
Dernière édition par Ostatu le Mar 12 Juin 2012 - 17:52, édité 1 fois | |
|
| |
konker
Nombre de messages : 314 Age : 52 Localisation : Moëlan Date d'inscription : 08/02/2008
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 21 Avr 2012 - 21:12 | |
| Les deux seuls exemples que j'ai notés. D'une même informatrice de Guiligomarc'h. C'était il y a plus de 10 ans. Déjà...
Pas bochad : pas beaucoup. Deus Ploue ‘oa ket bochad : il n’y en avait pas beaucoup de Plouay.
Pour mon propre terroir, il me semble avoir déjà entendu "pas bochad" aussi. C'est tout pour l'instant. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 21 Avr 2012 - 21:21 | |
| Ok, merci. La question reste donc ouverte. Peut-on entendre en breton naturel la séquence suivante : n'eus ket ur bochad X ? | |
|
| |
gunthiern Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 287 Localisation : Lorient Date d'inscription : 08/02/2011
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 21 Avr 2012 - 21:42 | |
| le bochad ( moi j'ai entendu bouchad) est je pense plus adapté à une une évaluation numérique quantitative comme le many en anglais ( en opposition au much) bouchad traou... | |
|
| |
konker
Nombre de messages : 314 Age : 52 Localisation : Moëlan Date d'inscription : 08/02/2008
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Mar 24 Avr 2012 - 21:11 | |
| En cherchant dans mes notes, je n'ai trouvé qu'un terme qui s'emploie autant dans des phrases négatives qu'affirmatives par chez moi en plus de KALZ : (ur) FRAPAD.
Eñv 'nife ur frapad tañsion. Il avait beaucoup de tension. Moëlan. N’eus ket frapad avel : il n’y a pas beaucoup de vent. Moëlan. N’eus ket frapad tud. Bannalec.
Au négatif, c'est PIKOL qui est surtout employé ici. J'ai aussi noté une fois : n'eus ket bernioù avel. Riec.
Une remarque en passant. L'article défini semble s'effacer devant certains noms qui prennent le sens de "beaucoup" par chez moi. C'est évident devant FRAPAD ou GWISKAD. C'est sans doute pour ça qu'une phrase comme "n'eus ket ur bochad x" me chiffonne. J'attendrais plutôt "n'eus ket bochad tud / bara..." Mais je reconnais que ce n'est qu'une impression.
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Mar 24 Avr 2012 - 23:35 | |
| dans le corpus de J. GROS, on ne trouve aucune occurrence avec "un toullad X" dans une phrase négative. Toujours dans une phrase affirmative.
un toullad X signifie quelques X (en Trégor)
ex. un toullad tud = quelques personnes
| |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Sam 28 Avr 2012 - 10:02 | |
| Brezhoneg ar Skorv, p. 151: (citation littéraire) bravoc'h meurbet = de beaucoup plus beau / belle, infiniment... ur c'houchad teil , beaucoup de fumier, une bonne épaisseur de f. (une "couchée", une couche) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton Lun 30 Avr 2012 - 14:25 | |
| "Ya ! Keneveid ur granig barh er mikanig e vehé bet hilèh a draou ha ne vo ket birbiken." Yann Er baluhenn (LII) - Job Jaffé
hilèh a draou (e-leizh a draoù) = beaucoup de chose
In GBFV d'E. Ernault : "hileih, hileh, héleih, adv. beaucoup (guel, mieux ; a dud, de gens) ; abondamment ; pron. ind. bien des gens. Voir éleih." | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton | |
| |
|
| |
| traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton | |
|