ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeHier à 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

-17%
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial SSD P3 1To NVME à 49,99€
49.99 € 59.99 €
Voir le deal

 

 Apprendre la langue bretonne, en allemand

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Apprendre la langue bretonne, en allemand Empty
MessageSujet: Apprendre la langue bretonne, en allemand   Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeSam 11 Oct 2008 - 10:53

Salut à tous les germanophiles.

Voici un lien repris à partir de Kervarquer :

http://www.skolober.com/Grammatik.pdf

GRAMMATIK
DER BRETONISCHEN GEGENWARTSSPRACHE

Klicken sie über, bitte.

JCE Germany-Bro Alamagn

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Apprendre la langue bretonne, en allemand Empty
MessageSujet: Re: Apprendre la langue bretonne, en allemand   Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeSam 7 Mai 2016 - 11:20

Des convergences lexicales entre allemand et breton:

krumm (courbe) - kromm (idem)

die Gabel (fourche,-ette) - gabelo(d) (Erdeven), garvelod (Languidic), gavlot (broc, "javelot" = longue perche à pointe de fer, avec ergot pour soulever la paille, longue fourche à 2 ou 3 dents ).

der Söller (grenier) (= der Dachraum, der Boden, der Dachboden) - ar suler, ar solier, ar sëler (idem) (latin solarium?) (& grignol, galatrez, dilaez, dilaez uhel, etc.)
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Apprendre la langue bretonne, en allemand Empty
MessageSujet: Re: Apprendre la langue bretonne, en allemand   Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeSam 7 Mai 2016 - 13:52

Une recherche toponymique à partir de solarium a été faite aussi pour : Kermaria Sulard, en Trégor.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Invité
Invité




Apprendre la langue bretonne, en allemand Empty
MessageSujet: Re: Apprendre la langue bretonne, en allemand   Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeVen 9 Sep 2016 - 23:11

Citation :
jeje a écrit :

Des convergences lexicales entre allemand et breton:

krumm (courbe) - kromm (idem)

die Gabel (fourche,-ette) - gabelo(d) (Erdeven), garvelod (Languidic), gavlot (broc, "javelot" = longue perche à pointe de fer, avec ergot pour soulever la paille, longue fourche à 2 ou 3 dents ).

der Söller (grenier) (= der Dachraum, der Boden, der Dachboden) - ar suler, ar solier, ar sëler (idem) (latin solarium?) (& grignol, galatrez, dilaez, dilaez uhel, etc.)

On pourrait aussi ajouter eng et enk qui ont tous deux le même sens (étroit, serré) dans
les deux langues, ainsi que Angst et anken (anxiété), ou encore Kohl et kaol (chou)
et pourquoi pas magañ (nourrir) et Magen (estomac).

Il y aurait encore d'autres exemples, mais je trouve plus amusant de faire ici une
petite liste des mots sur lesquels mon attention a été attirée à plusieurs reprises
lorsque j'enseignais le breton en Allemagne et qui, bien qu'ayant la même forme dans
les deux langues, et très souvent aussi la même prononciation, ont un sens totalement
différent selon qu'il s'agisse de mots bretons ou de mots allemands :

- aber - allemand mais (conjonction) - breton embouchure de rivière
- Alter - allemand âge et par extension vieillesse - breton délire
- Bügel - allemand cintre - breton (bugel avec la même prononciation) enfant
- Dorn - allemand épine - breton main
- dreist - allemand [pron. draist] dichek, re hardizh - breton au-dessus, au-delà...
- eben - allemand plat, lisse (adj.) - breton l'autre fém. (an eil hag eben = l'une et l'autre)
- Fall - allemand chute ou cas - breton mauvais
- gar - allemand cuit - breton jambe
- Gast - allemand convive, invité - breton femme de mauvaise vie
- Herr - allemand monsieur - breton vitesse, rapidité
- kein - allemand [pron. kain] hini ebet - breton dos
- Kern - allemand noyau - breton cime, sommet
- Koch - allemand [pron. koc'h] cuisinier - breton coche, entaille
- Lamm - allemand agneau - breton saut, chute
- Maler - allemand peintre - breton garçon meunier (dérivé de malañ = moudre)
- Mann - allemand homme - breton rien, zéro (si les féministes allemandes savaient ça
elles apprendraient tout de suite le breton) C'hoarzhadeg
- Nerz(h) - allemand vison - breton force
- ober - allemand garçon de café (Herr Ober) - breton faire
- Stern - allemand étoile - breton cadre, métier à tisser, attelage
- Stamm - allemand [pron. ʃtam] tronc, tribu - breton tricot
- stumm - allemand [pron. ʃtum] muet, taciturne - breton forme, aspect
- stur - allemand [pron. ʃtu:r) entêté - breton gouvernail
- Tal - allemand vallée - breton front
- Teil - allemand [pron. tail] part, partie - breton fumier
- Tor - allemand porte d'entrée, but (au football) - breton flanc

On peut aussi faire ces mêmes observations dans d'autres langues et comparer, par
exemple, l'adjectif piccolo qui signifie en italien petit avec pikol qui a en breton
un sens diamétralement opposé puisqu'il signifie énorme. Tout comme on peut comparer
le mot russe друг (ami) avec le breton droug/drouk qui signifie méchant.

Et je me souviens aussi d'avoir entendu parler d'une voiture de Chrystler qui aurait dû
être baptisée Silver Mist mais a finalement été baptisée Silver Shadow, car le mot Mist
qui signifie en anglais brouillard, signifie en allemand fumier, ce qui n'aurait pas favorisé
les ventes en Allemagne. C'hoarzhadeg
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro



Nombre de messages : 3489
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Apprendre la langue bretonne, en allemand Empty
MessageSujet: Re: Apprendre la langue bretonne, en allemand   Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitimeLun 31 Oct 2016 - 8:14

Convergence formelle et sémantique?
allemand Gurt / breton gouriz / fr. ceinture

Comparer aussi avec anglais girdle?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Apprendre la langue bretonne, en allemand Empty
MessageSujet: Re: Apprendre la langue bretonne, en allemand   Apprendre la langue bretonne, en allemand Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Apprendre la langue bretonne, en allemand
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Langue bretonne = langue de bafouilleurs ?
» Langue bretonne
» Stages de langue bretonne
» Missel en langue bretonne
» La langue bretonne sur les monuments publics

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: