ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Toponymie
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMar 23 Avr 2024 - 17:29 par nialpi

» Anthologie des Expressions Belliloises
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeLun 11 Déc 2023 - 12:09 par nialpi

» Suffixe -erezh
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeVen 24 Nov 2023 - 17:52 par Ostatu

» Proverbes; dictons; pensées philosophiques;
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeVen 24 Nov 2023 - 16:42 par Ostatu

» Vie du forum
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeJeu 16 Nov 2023 - 9:32 par gunthiern

» kler/skorn
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMer 15 Nov 2023 - 14:22 par Marc'heg an Avel

» Expressions, locutions ....
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeVen 1 Sep 2023 - 0:23 par Ostatu

» Kambr ar C'hontoù Breizh, Naoned
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeVen 25 Aoû 2023 - 14:41 par Marc'heg an Avel

» vers et lune; croyance dans le pays nantais
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMar 22 Aoû 2023 - 7:43 par Gwen H

» SAINT-PERE-MARC-EN-POULET
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeVen 4 Aoû 2023 - 21:05 par Marc'heg an Avel

» Sinead O'Connor
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeJeu 27 Juil 2023 - 10:41 par Marc'heg an Avel

» failli adjectif qui a interrompu sa croissance
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMar 25 Juil 2023 - 19:34 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMar 25 Juil 2023 - 16:31 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMar 25 Juil 2023 - 15:08 par Ostatu

» La confusion permanente entre Bretagne et Armorique
koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeSam 15 Juil 2023 - 18:29 par Marc'heg an Avel

-45%
Le deal à ne pas rater :
WHIRLPOOL OWFC3C26X – Lave-vaisselle pose libre 14 couverts – ...
339 € 622 €
Voir le deal

 

 koloenn (breton)/colmena (espagnol)

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
Jeannotin




Nombre de messages : 154
Age : 30
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

koloenn (breton)/colmena (espagnol) Empty
MessageSujet: koloenn (breton)/colmena (espagnol)   koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMar 27 Sep 2016 - 23:42

Colmena signifie ruche en castillan.

D'après le DRAE : Quizá del celta *kolmēnā, der. de *kŏlmos 'paja'; cf. bretón kôlôen-wénan, de kôlô 'paja' y wénan 'abejas'.

Koloenn-wenan veut bien dire ruche en breton, même si on dit plus usuellement koloenn sans préciser :

Ha patra vis(e) gwraet (e)vid kaoud mel ? Beñ vis(e) daw torpilh(añ) ur goloenn ha vis(e) gwraet ga'n heñi vis(e) jujañ vis(e) re-leun, oa ket plass kin d'ar gwen(an) dé labour(a)d ba'r goloenn
Et que faisait-on pour avoir du miel ? Ben on torpillait la ruche et c'était fait par celui qui jugeait si c'était trop plein, qu'il n'y avait plus de place pour les abeilles pour travailler dans la ruche (Kleden)
https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2015/09/ha-vise-raet-mel-de-toud-dud.html

Le sens premier de koloenn est panier de paille, où kolo signifie paille. Ce mot employé seul est tombé en désuétude en Centre-Bretagne, remplacé par le romanisme plous, mais il est toujours vivant en Léon et sans doute ailleurs en Basse-Bretagne. Les ruches dont on se servait autrefois en Bretagne étaient en effet de simple paniers de paille. Dans plusieurs langues romanes, la ruche porte également le nom du matériau qui la constitue. C'est le cas du français où ruche provient d'un mot celtique ruska qui signifie écorce. Dans Estudios sobre el léxico romanico, Gerhard Rohlfs compare la répartition des ruches de liège en Andalousie et celle de l'usage dans cette région du mot corcho (litt. liège) pour désigner la ruche. Le mot ruskenn existe également en breton, il serait intéressant de savoir si dans les zones où il est en usage, on se servait de ruches d'écorce plutôt que de paille.

Je trouve que la présence du mot colmena en espagnol bouleverse assez la compréhension que nous avions des relations entre les langues celtiques continentales (éteintes) avec les langues celtiques insulaires (les langues celtiques modernes). En effet, koloenn est le singulatif de kolo. Dans les langues brittoniques, le singulatif se construit par adjonction du suffixe -enn sur des mots collectifs pour en tirer un élément singulier (gwenan : des abeilles, ur wenanenn : une abeille) ou bien sur des indénombrables (dir : de l'acier , un direnn : un morceau d'acier). Or, on croyait que le singulatif n'existait pas dans les langues celtiques continentales ; ainsi que l'écrit Francis Gourvil p.12-13 de son Que sais-je :
Citation :
La langue continentale, d'une part, les dialectes parlés dans les Îles Britanniques d'autre part, influencés par différemment par les substrats régionaux de pays conquis, et par les langues avec lesquelles ils s'étaient trouvés en contact, avaient acquis des caractères tranchés. Si bien qu'au dire d'un des plus qualifiés des spécialistes,

"rien ne nous autorise jusqu'ici à croire que le gaulois ait eu en commun avec le gaélique et le brittonique quelque-uns des traits les plus originaux qui caractérisent les langues celtiques au regard des autres langues indo-européenns, mais qui n'ont été constatés que dans les dialectes insulaires"
(G. Dottin op. cit. [Manuel pour servir à l'étude de l'Antiquité celtique], p.123)
(...)

Les "traits" auxquels Dottin fait allusion sont principalement les mutations de certaines consonnes initiales dans des cas déterminés ; la modification de certaines voyelles par les consonnes qui les suivent ; la forme triple des pronoms personnels ; le "collectif" souvent utilisé comme pluriel, et dont le singulier n'est alors qu'un dérivé.
Si le mot *kolmēnā qui a donné l'espagnol colmena est venu d'une langue celtique continentale (gaulois ou celtibère ?) et est formé de la même façon que le singulatif koloenn en breton moderne, cela suggère fortement que le singulatif existait déjà dans les langues celtiques continentales. Un signe de plus que la distinction langues celtiques continentales/langues celtiques insulaires n'est pas pertinente ?

Le mot colmena apporte également un éclairage intéressant sur la question des mots celtiques en latin et dans les langues romanes modernes. En effet, le celtique *kŏlmos pourrait bien avoir donné le latin culmus : tige de blé, chaume. Comme l'écrit le Romanisches etymologisches Wörterbuch :
Citation :
2378. culmus "Halm".
Portg. colmo "Dachstroh" (Span. colmena, portg. colmeia "Bienenkorb") ist morphologisch nicht verständlich, Herleitung aus dem Gall. Diez, Wb. 441 hat in den kelt. Sprachen keine Stütze Thurneysen, Keltorom. 86).
https://archive.org/stream/romanischesetymo00meyeuoft#page/188/mode/2up

2378. culmus "tige".
Portg. colmo "chaume" (esp. colmena, portg. colmeia"ruche") n'est pas morphologiquement compréhensible, dérivé du gaulois Diez, Wb. 441 n'a aucun support dans les langues celtiques Thurneysen, Keltorom. 86).
Deshayes propose cependant le latin călămus comme étymologie du breton kolo. Il y a d'autres mots bretons qui sont donnés comme romans par Deshayes alors que les romanistes donnent une origine celtique à leurs cognats dans les langues romanes. C'est, je pense, un signe clair que l'héritage des langues celtiques a été sous-estimé, y compris par les spécialistes du breton.
Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk




Nombre de messages : 403
Age : 40
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

koloenn (breton)/colmena (espagnol) Empty
MessageSujet: Re: koloenn (breton)/colmena (espagnol)   koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMer 28 Sep 2016 - 12:32

Jeannotin a écrit:

Le sens premier de koloenn est panier de paille, où kolo signifie paille. Ce mot employé seul est tombé en désuétude en Centre-Bretagne, remplacé par le romanisme plous, mais il est toujours vivant en Léon et sans doute ailleurs en Basse-Bretagne

Je crois bien avoir déjà entendu kolo en centre-Bretagne

EDIT : Je viens de retrouver l'enregistrement, c'était sur Plouyé :

Pé vé troc'het ed a-wechou jom ar skoud war-lerc'h, ha lod a ra kolo deus an dra-he

Favereau le note dans sa thèse :

Francis Favereau a écrit:
KOLO /'ko.lo/, m. (coll.) paille (rare) ; ex. "pa larae ar person 'bern kolo' gomprenaen 'nahoñ", quand le recteur disait un tas de paille, je le comprenais
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCDSZTvxCYQ97mZpEzlW2AdQ
Jeannotin




Nombre de messages : 154
Age : 30
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

koloenn (breton)/colmena (espagnol) Empty
MessageSujet: Re: koloenn (breton)/colmena (espagnol)   koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMer 28 Sep 2016 - 12:42

Ah d'accord, merci beaucoup pour l'info ! Comme quoi, on s'avance toujours trop quand on prétend que tel ou tel mot bien connu quelque part n'existe pas ailleurs. La citation sur Plouyé donne l'impression qu'on dit plutôt kolo dans le sens de chaume, éteule. Il faudra demander s'il y a une différence avec plous. Encore un truc sur lequel enquêter !
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7716
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

koloenn (breton)/colmena (espagnol) Empty
MessageSujet: Re: koloenn (breton)/colmena (espagnol)   koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeMer 28 Sep 2016 - 21:22

Voir aussi l'étymologie du nom de mois de Septembre : Gwengolo.

Récemment, un présentateur bretonnant de Radio Bleu Breizh Izel évoquait le mois où l'on recouvrait les maisons de chaume neuf, donc de couleur claire.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Morvan
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 120
Age : 61
Localisation : naoned
Date d'inscription : 31/08/2007

koloenn (breton)/colmena (espagnol) Empty
MessageSujet: Re: koloenn (breton)/colmena (espagnol)   koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitimeJeu 29 Sep 2016 - 8:39

cf cornique "gwynngala" = septembre, "kala" = paille, singulatif "kalaven"
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





koloenn (breton)/colmena (espagnol) Empty
MessageSujet: Re: koloenn (breton)/colmena (espagnol)   koloenn (breton)/colmena (espagnol) Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
koloenn (breton)/colmena (espagnol)
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» breton de Quiberon
» Toujours, en breton
» le breton du cap-sizun
» Le breton des tailleurs
» le breton-anglais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: