ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Brezhoneg Bro-Vear
Aujourd'hui à 19:14 par Tangi

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Aujourd'hui à 17:57 par Yann-Fañch

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Aujourd'hui à 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje


Partagez | 
 

 parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Lun 16 Juin 2008 - 0:46

Travail inachevé, mais utile à nos fri-furcherien.

aber, adv. ce soir, bientôt 1a
alligotein
amheul
ar selin, adv. vers le soir, au crépuscule 62a (serin) [cf. fr. serein: humidité du soir, & patois gallo: un s'rin (Lusanger): petite pluie fine & de courte durée]
ariad deur
arjantein
aroudé
asevèr
auél gouzi
auél votant
auél-e-ben
auel-e-dran
avel votant, vent entre goulern et biz 51a (motantat)
avern
babelé
badrouill
balaù
balouen
bank kartér
bara-gor, sorte d'herbe, terre-noix 5b [conopodes, noix de terre, = kolor, klogor, keler, kraoñ-douar, & krann-douar, cf. PBEHY, L. ar Floc'h, p. 70 & 119, & Herbarum vernaculi pp 41-42, & LVB, Châtel, p. 79, 182]
behin storan
beleg leur
bern: a-vern
beté
beurig, m. linot. Ailleurs, rouge-gorge. Cf. boruig 7b
beuskein
bichok
biog
biskouf
bitor
bitor [préposé d'un bureau de tabac, débiteur?]
bléeh
blei bouzel
bleureden [biloredenn]
blink
boblé
bochennad
bog
boursel, flanc du bateau 9a (borh)
brank
brein-bouzél
bréous
budet
chéfen, f. pl. chéf, crevette 12a
chigarnein
choanen: malein é choanen, ruminer 47a (malaj)
chodren
daglanch
dahal
damhuéh
dar
daspun
dechah
dechou
deg
deurennein e hra men denteu
dezit
diaùél
diéust
digautér, piécette de tablier 16a
digrons, écosser. V. diglos 16b
diourgañnein
disélein
divorein
divoul
dizélein
doén
dourdivé
dré zoén
drech, ronces. V. dreizen 20b
dronkein
droukfi
droukkoutant
droukpedein
duheuill
èhen, f. vapeur, buée 21a
erleij
estonnein
éu, [interj. avec vouvoiement] dites 45a (lé)
evon, s. écume. V. chum 22b
fagod ou krampoeh kauh seud (Gr.), s. bouse desséchée 22a
fard, chanj fard (Gr.), virer de bord; pen fard, amarre 22a
fardein
farkaj
fels [feulz]
féret
fèual, v. n. bouger 22b
fok
fourban
freilleta
freñual
frèuad
freuzein
froñuaj
fru
gâk
galeheul
gallif
gaù-gaù
gedalik
gelog
gi
gildèu, didèu (Gr.), s. lierre 26b
glanch
glazeg
goak, adj. flexible 27a
gonagein, v. croire penser, prévoir 28a (gounagein)
gorrein, v. à Gr. aider à charger un fardeau 27b
gorzé, gorzéal (Gr.), se délasser en causant; gorzéouréz, bavarde 27b (gorjéal)
gourdien, s. seconde crème 28a
goustad, adv. lentement 28b
gouziât (Gr.), descendre vers le sud (en parlant du vent); aùél gouzi, vent entre meruéant et gevred 28b
grasiad, jeu de crosse 49a (melaù)
gres Doué, en abondance 29a
grik, jeu de cartes où l'on tire les cheveux au perdant 29a
guibérig
hatoup, à toutes voiles 30b
helhein, v. a. lasser, fatiguer 31a
hèr, adv. konz hèr, parler haut; kerhet hèr, aller vite 31a
herlej, glaïeul. V. erleij 31a
hetet, étendu tout de son long 31a (hedpel)
hoh-ru, grand rouget 32a (hoh) [= IB grondin rouge de grande taille R 370 kardinal ru ?]
ilask, mauvaises herbes 33a
iskonel, f. vessie 34a
jampleu, pl. m. grimaces, bouffonneries 34a
jar, m. sieste: kemér ur jar, faire un somme 34b
jauru, m. bavard, radoteur 34b
jél, bordée; jélein, virer de bord 35a
jélinen, f. limande, poisson 35a
jest, pour jestraour, pître 35a
joal, jas, jouail 35b [terme de marine, pièce perpendiculaire à la verge de l'ancre]
kabeled, s. lit de parade d'un mort; kabeledein, préparer le lit funèbre 35a
kaill: mén kaill, quartz, silex 36a
kaléat, se promener, vaguer 36a
kaleta, v. n. pêcher à la ligne traînante 36a
kalm chok, kalm guen, (temps), calme, silencieux 36a (kalmouch)
kaluchen, kaluch (Gr.), tige dure du goémon, grosse pierre pour fixer 36b
karnaj, pieds (triv.) : lakat é garnaj én dris (Gr.), mourir 37a
karreken, s. coquille 37a
kaù, pl. -ùeu, usine, fabrique (à préparer le poisson) 37b
kauh: fagod ou krampoeh kauh seud (Gr.), s. bouse desséchée 22a
kéak, sorte d'oiseau 38a
keañniden, f. araignée de mer, appelée aussi tourlourou 38a
kegal (k dur), noyaux, crottes 38a [kagal]
kelvan goañùek, bruant (litt. moineau d'hiver) 38a
kèlzit
kemiskekea, pêle-mêle, de différentes sortes 38b
keneg, pour kenevé : kenegonn, sans moi 38b
kenust, s'écarter légèrement pour faire place 38b
kerañnen (Gr.), koroñnen, f. fourmi 38b
kerlikel, vanneau 38b
kes ha, pour deust ha interrogatif 39a
kléien, f. brise du soir (l'été de O. n. o. à N. n. o.) 39b
klikér, grillon 39b
korel, m. crabe de casier 41a [m. er horell, voir gor (gavr), er hor (er havr), f. , IB R189 G14 G15] [étrille, IB R189 G8.9.10 p. 292, f. KORELL, -EZED, (crevette, chevrette, gavrell/kavrell]
korrigez, sirène 41b (korrigañnen)
kosté, côte maritime; ér hosté, à la côte 41b
kovréein, teindre les voiles ou filets avec du tan 42a (kovuein)
krampoeh: fagod ou krampoeh kauh seud (Gr.), s. bouse desséchée 22a
krannéz, belle femme 43a (krenein)
krapein: A Gr. krapein, saisir, accrocher, prendre 42b (krapaden)
krehellek (temps) sombre, incertain. - Ailleurs, bréhellek 43a [brizhelleg]
kréia, m. esturgeon 43a [IB, R 261, or grea, kreaè:t à G 8, or hrea, kreaè:t à G 9, or hrea, kreajè:t à G 10]
kremelz, pl. -ed, sorte d'oiseau de mer 43a [fulmar, IB, R 447, p. 445, KREUMELL à G 10 & KRAMEL, -EUZED à G 8, karamelez, -ed]
krétabl, nubile 43a
krinen, "crinière d'un champ", chaintre. - Ailleurs grien 43b
kroh, f. grotte 43b
kufeten (Gr.) tresse autour du béguin 44b
kuillein, v. à Gr.lover (une amarre) 44b [lover: rouler un cordage en cercles superposés de gauche à droite]
labous, m. petit d'un animal (Gr.); labous ki, petit chien 44a [la mention "Gr." ne concerne peut-être que l'expression "labous ki"]
lacheùér, m. vaurien 44a
lah (Gr.), m. pour rah (?): chetu me lah, voilà tout mon bien 44a (lagad) [sous l'entrée lagad par erreur]
lé, interj. avec tutoiement dis, à laquelle s'oppose éu, dites 45a
lech, s. estomac 45a
léh, m. "place" de poissons dans les criées 45b
lèr (Gr.), interj. lèr azen, espèce d'âne! 45a (lar)
lérilor, boudins, ordin, strimpeu 45b [ordin: souillure, saleté?]
leurhé, pl. -ieu, place du village 46a
léz, f. rein, hanche: men diù léz, mes reins 45b
linenna, aller les lignes tendues [sic, aller relever? Hâler?] 46a (linen gein)
lisen, lacs, rets 46a [Cf. las, lasenn?]
livard, m. embardée 46a
livardein, faire des embardées 46a (livard)
livé, parage 46a
lornein, battre. Cf. lorgna et lordein 46b [leurenniñ?, leu-ur: aire à battre, Groix, E. Ternes]
lun, absolument plein, "rond", mot plus fort que lan 47a
malein é choanen, ruminer 47a (malaj)
"melhuid, alouette de mer; melhuid bras, ""corbijou"" 49a [IB p. 464 R 499 limicole G 10 (Porz Sant Nikolaz, en Groix) MULHUT, MULHUTED,
cf. milc'hwid & alhuider, corbijou (Houat, Belle-Ile, Séné) = courlis cendré] "
mén tréhor, (kréhor?) pierre crayeuse 49a (mén)
méok, m. grand imbécile 49a
mester, planche au pain. Ailleurs stal, treill, dresoer 49b
metugn, lent, lambin 49b
meus, gros morceau, quelque chose de grand 51b (muns) [moñs?]
millar (Gr. l mouillée), sing. millèren, engelure 49b (millèr)
mineued. On appelle ainsi par dérision les bateaux de Riantec, et pat-ler ceux de Lomener [en Ploemeur] 50a
mino, pl. -ieu, trou à l'avant pour l'aussière de drague 50a
moch, gésier, estomac des poissons 50a
morgleoren, morgleren, méduse 51a [IB, p.198, R 13, G 8.9.10 mor'gleor col morgleo'rèn sf MORGLEOR,-ENN]
morgudet, assoupi 51a
"morhast, f. pl. morgesti, chienne de mer, peau bleue 51a
[IB, p. 320, R 236 Peau-bleu G 8.9 MORHAST GLAZ, MORHISTI G., G 10 MORHAST, MORHISTI
&, p. 319, R 234 Hâ G 8 MORHAST GRIZ, MORHISTI G.]"
morlen, morve 51a [Ternes, p. 9, morveux: morlënek]
morlochen
morzen, s. sirène 51a
motantat, monter vers le nord (en parl. du vent) 51a
mouriker sorte d'oiseau, autrement tokér bihan 51b
nigein, gober nig (Gr.), chatouiller. Aill. legeañnein (negeannein)
olent, sous le vent 53a
orh, s. à Gr. brancard d'une voiture 53a
pabiad, jeunes grains de pois 53a
palevard, pour palevarh 53a [palevarh, m. quart, quarton (Gr.). DBFV 174b] [mesure de grains?]
patati
patikol, culbute, saut périlleux 54a
pat-ler. On appelle ainsi par dérision les bateaux ... de Lomener [en Ploemeur] 50a (mineued) [français batelier?]
pehér, quand 54b (pehir) [Ternes: /pë xeir/]
pelost, prunes sauv[ages] 54b (pelorseg)
penaus, quelle espèce? 55a
penel, judas, guichet 55a
pep-parian, qui n'est pas de la même paire 54a (par)
perket, éreinté 55a (perkladur)
pinùizik, riche 56a
pok. A Gr. gabarit, tournure, physionomie 57a
potinen, marmite 57b
poulen, zone de pêche 57b
pouroèoat, godiller 57b [ramer & aviron rweiùñ /rweiw~/, p. 6, Ternes] [cf. polevat]
rahér, barque sardinière à un taillevent et une misaine 58a (rahadur)
regulanten, s. brise matinale de O. N. O. 59a
reoann, f. pièce de terrain, crique 59b
reolen, nuage à pluie fine sans vent 63a (skeutren)
rigedon, f. pl. -ed, sorte de grande palourde 60a [cf. IB: rigado col, rigadoenn sf, R 86 coque, G 10 Porz Sant-Nikolaz, Ile de Groix]
risen, risennad, rangée, kyrielle, bouiment 60a [bouiment?]
rovigennet, part. échauffé (membre) 60b
rusad, petit ruisseau 61a
samedein, samerein, attacher les bestiaux à un pieu dans la pâture, samerad, étendue de terrain accordée à une bête 61a
"santenig, m. alcyon, hirondelle de mer, pétrel 61a
[IB, p. 442, R 440, G 8.9.10 (Groix) sata'niK ms satani'cè:T p = pétrel-tempête, sañtañnik à G 4.5.7 (Houat, Sauzon, Goulfar en Belle-Ile), erreur de Le Besco, BBC, p. 149]"
seud: fagod ou krampoeh kauh seud (Gr.), s. bouse desséchée 22a
skanboulek, skanbouilek, adj. écervelé 62b [? skañv + poellek. Cf. berrboellig, papillon: ? berr + poellek]
skèu, cri d'appel pour les vaches (s palatal) 63a
"skeutren, nuage à pluie fine avec vent, opposé à reolen, nuage à pluie fine sans vent 63a
[E. Ternes, pp 10, 13, 35: skeotren ""pluie fine accompagnée de vent""]"
skorj, m. liège 63b
skout, écoute; skout bras, écoute de la grand voile; skout lark, grand largue 63b
skravig, mouette, martinet (oiseau) 63b [IB, p. 471, R 514, sterne, skra'vic ms skravi'cèT p SKRAVIK, SKRAVIKED, G 8.9 (Groix)]
sparn, m. battoir 64b
spiter, s. tiroir 64b
stedel, ficelle qui agit sur le loquet 65a
steurn, m. importunité, lambin. Cf. stern 65a [sternour: importun; stern: embarras, trains, façons]
stidein, pomper, lancer de l'eau 65a
stir, adj. tiré violemment, élastique 65a
stoken, ligne traînante 66a (stroken)
stoken: ligne traînante 36a (kaleta)
strabor, étourdi 65b
stroken: ligne traînante 36a (kaleta)
stronk, à Gr. débris, brins d'herbe 66a
surno, m. pl. -ieu, garcette 66b
tablen, f. médaille 66a
tadehoué, grand escogriffe, qui parle haut 67a (tan) [cf. tad-ahoué, …] [tad-ahoez, tan-ahoez]
talp, f. fronde. V. talm 67a
tèr, pl. -ed, nom de poisson 68a [probablement pastenague, cf. Icht. bret. de A. Berr]
terin, s. et adj. jachère avec ou sans genêt 70b (trion)
terkad, escadre 69a (trakad)
toh, cri pour appeler les porcs. V. gesé 40a (koch)
toker, alouette huppée 68b (tok)
toñnigen, le rond du chignon 68b
trehen, sable, grève 69b
treuzig, bouvreuil 69a (totorizig)
tuerneg, l'envers 71a (tu)
ùit, mout [sic, pour "mont"] de ùit, aller chercher 71b
urieu, pl. -euer, tout livre imprimé 71a
us de, par dessus 71b
via, viag, près de. Cf. ebiat 71b [ebiat, adv. (passer) auprès, à côté (l'A.). DBFV 70b]
vol, surface; pesk-vol, poisson de surface; bout é vol, être à la surface 72a
vondest, maladie du cheval qui encense 72b [encenser: agiter la tête de bas en haut]
vrèu, f. eau de boudin; personne paresseuse 72b
zamid, m. pacage mesuré au bétail par l'attache; v. déplacer la bête 72a
zo
zorn, s. glace, gelée 72b

gg


Dernière édition par gerard le Ven 12 Oct 2012 - 17:24, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 720
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Lun 16 Juin 2008 - 11:37

gerard a écrit:

treuzig, bouvreuil 69a (totorizig)
Si l'origine de ce mot était *tor+ruz+ig (l'oiseau à un magnifique poitrail rouge), on aurait un exemple d'un "z < d" qui aurait perduré dans cette région.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Lun 16 Juin 2008 - 13:47

aber, adv. ce soir, bientôt.
alligotein v.n. s'occuper à des riens, badiner, faire des agaceries.
amheul v. paître le bétail.
ariad deur, s. deux seaux reliés par un cercle.
arjantein, creuser légèrement, graver.
aroudé, bavard ennuyeux.
asevèr, intersigne (à savoir?)
auél gouzi, vents de S.-O. à S.-E.
auél votant, vents de N.-O. à S.-E.
auél-e-ben, vent-de-bout.
auel-e-dran, vent arrière.
avern, plus d'un, plusieurs.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Lun 16 Juin 2008 - 14:39

babelé, m. pl. -ied, badaud (V. boblé).
badrouill, f. badrouille (pelote de cordages pour essuyer).
balaù, petits poissons, menu fretin.
baluen, balouen, meleuen (Arv.) papillon.
bank kartér, banc de quart.
bara-gor, sorte d'herbe, terre-noix.
Il y a behin storan à poche appelée stidér.
beleg leur, bergeronnette. Ailleurs, kanneréz, ou kannerez er beleg.
bern : a-vern, beaucoup.
beté adv., longtemps (avec nég.)
beurig, m. linot. Ailleurs, rouge-gorge. Cf. boruig.
beuskein (Gr.), broskein (Arv.), boskein (Sk.-E), v.a. frapper d'un coup de corne, corner. - Ailleurs, boutein, broudein.
bichok (Gr.), bechot (Lang.) adj. petit.
biog, coleoptère, insecte.
biskouf (Gr.), viskour (Cl.), f. panaris. V. biskoul.
bitor mot fr., s'applique aux rôles de tabac.
bléeh, une année entière ; bléaden, bête d'un an.
blei bouzel, bousier.
beluren, f. pl. -i, -ed, palourde. A Gr., bleureden.
blink : gobér blink ou blinkein, avancer brusquement le poignet en lançant la bille.
boblé, nigaud.
bochennad, tas, buisson.
bog f. épuisement ; bogein épuiser, éreinter.
boursel, flanc du bateau.
brank, m. pl. -eu, branchies.
brein-bouzél, homme de rien.
bréous, très grand.
budet, hébêté.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Lun 16 Juin 2008 - 15:17

chéfen, f. pl. chéf, crevette.
chijarnein, chiffonner, froisser une coiffe.
malein é choaneu, ruminer.
chodren, carrelet (poisson).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Lun 16 Juin 2008 - 16:20

On dit à Gr. daglanch à gauche, dahal, à droite (au jeu de toupie).
damhuéh m. rafale, coup de vent.
dar, s'emploie pour dré.
daspun, amasser.
dechah, cri pour chasser les chats.
dechou, cri pour chasser les poules.
deg, équivalent de doh dans certaines expressions : deg taul, à table.
deurennein e hra men denteu : mes dents écument de rage.
dezit, en comparaison de.
diaùél, m. perception (passive), diaùélein, réduire la toile d'un emoulin à vent.
diaustr, gobér en diaustr, faire tout pour gêner, A Gr. diéust, diable ! (un) diable de.
digautér, piécette de tablier.
digrons, écosser. V. diglos.
diourgañnein, prévoir, prédire ; diourgan, prévision.
disélein, dénoncer.
divorein, démarrer, quitter (Gr.), s'élever de l'eau, tirer peu (Arv.)
divoul, v. a. et n. remender (les filets). De moul, nom du bâton.
dizélein, v. a. effeuiller, froisser (un épi) ; dizèl, sans feuilles.
doén, porter, supporter ; dré zoén, en soutenant le poids.
dourdivé, pl. -éed, fainéant, babillarde.
drech, ronces. V. dreizen.
droñkein, m. pl. -ieu, aile de la coiffe de dessous.
en composition à Gr. : droukfi, se méfier.
droukkoutant, mécontent.
droukpedein, proférer des malédictions.
duheuill : kemér unan de zuheuill, faire de quelqu'un un objet de risée, un souffre-douleur.


Dernière édition par Ostatu le Lun 16 Juin 2008 - 17:19, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Lun 16 Juin 2008 - 17:14

èhen, f. vapeur, buée, direction du vent (Pn.)
erleij, glaïeul. Ailleurs korz.
estonnein, v. a. étonner ; ne ket gobér estonn, ne faire aucun cas, ne pas remarquer.
lé (Gr.) interj. avec tutoiement, dis, à laquelle s'oppose éu, dites.
evon, s. écume. V. chum .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Lun 16 Juin 2008 - 18:20

fagod ou krampoeh kauh seud (Gr.), s. bouse desséchée.
fard, chanj fard (Gr.), virer de bord ; pen fard, amarre.
fardein atteler, à Groix équiper, revêtir, orner.
farkaj, bastingage à trous des anciens bâteaux.
fels adj. libre (en parlant du bétail).
féret, part. rhumatisant.
fèual, v. n. bouger.
fok, foc ; fok-pras, le grand foc ; fok-neil, le second foc ; foc a naù, le troisième foc (de neuf laizes) ; fok-pihan, le petit foc ; fok a dreuz, foc de travers.
fourban, s. fruits de l'églantier, gratte-culs.
freilleta, à battre au fléau.
freñual, v. a. nuire à, abîmer (le blé).
frèuad, coup.
freuzein, détruire, anéantir.
froñuaj, caprice ; ur fron, un enfant gâté.
fru, m. embruns ; fruial, être emporté par les embruns ; monet gant er fru, être orgueilleux.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Lun 16 Juin 2008 - 18:31

gâk : konz gâk, grasseyer ou bredouiller grossièrement (Gr.), différent de hakein, bégayer.
galeheul, polissonnerie, charivari ; gobér er galeheul de unan, faire une conduite de Grenoble à quelqu'un.
gallif adj. (jeune fille) fière, ou à marier.
gaù-gaù, petits poissons de rien.
gedalik, (voix) faible, languissante, frêle.
gelog, s. (mon) chéri.
gi, pièce de bois qui soutient la voile par-dessus.
gildèu, didèu (Gr.), s. lierre.
glanch, gaucher.
glazeg, petit crabe vert.

gibérig, guibérig (Gr.), s. personne maigre.

behin [...] . le goumoñn ou kèlzit (Gr.), goémon de dérive [...]

brelochen, morlochen (Gr.), loche de mer.

fion, anfion, saute-mouton. Autrement misemel, patati (Gr.).

doh, doh re ou doh sour, par trop. A Meslan, doh s'emploie pour a, comme à Groix zo.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Ven 15 Juil 2011 - 10:22

Marvaillou 15, "Blaz ar brezoneg", 1997, p. 54 et cassette audio (enregistrement du 29/7/1990 pour Radio Breiz-Izel):

hañvez (fr. durée de l'été) est y prononcé ãngvaèc'h. Conforme à ce qu'a noté Elmar Ternes dans sa GSBG, en dehors de la nasalisation du a initial.

En 1990, il y avait encore des bretonnants à Groix.

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Sam 16 Juil 2011 - 8:02

Dans l'édition lorientaise de Ouest-France du 7/07/2011 (rubrique Ile-de-Groix), il y a eu un court article sur un certain José Calloch qui travaille pour l'écomusée de Groix. Je cite le début de l'article :
"Les bretonnants groisillons se comptent sur les doigts d'une seule main. José Calloch est de ceux-là : "Ici, on parle le bas-vannetais agrémenté de quelques influences de cornouaillais", explique ce dernier" etc...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Sam 16 Juil 2011 - 10:15

De plus de 5800 locuteurs vers 1911, on est passé en 2011 à 5 locuteurs .

Eva Joly le sait-elle, elle qui fréquente Groix?

Ce que j'ai écrit sur Wikipedia en français:
Culture

La langue bretonne, sous la forme de son dialecte vernaculaire groisillon, a disparu au cours du 20ème siècle, en moins d'un siècle. Avant 1914, la quasi-totalité des quelques 5500 habitants de l'île parlait ce dialecte. Dans les années 1980, les derniers locuteurs disparaissaient. Le linguiste allemand Elmar Ternes a étudié le groisillon dans un livre d'une très bonne tenue scientifique: Grammaire structurale du breton de l'île de Groix, publié en 1970 à Heidelberg.

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Mar 18 Oct 2011 - 18:43

verbe groisillon:
difoér nettoyer. Noté vers 1825 par Marc Lelivec. Connu et employé par une des terminal-speakers du dialecte, Melani. Semble absent des dictionnaires sous ce sens de nettoyer.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Mer 19 Oct 2011 - 17:29

stribouilh, s. orage, tourmente, à Groix (Ernault, DBFV 217a)
est absent du GIB de Hemon.
Le recteur Marc Lelivec a déjà noté ce mot à Groix vers 1825.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Jeu 20 Oct 2011 - 17:38

olijenn = gouéliaden, feu de joie (Marc Lelivec, vers 1825, Groix)
(in Hor Yezh 267, p. 25, article de Daniel Doujet).
Attestation plus ancienne, et avec localisation, que celle du GIB de Hemon (sous olizenn).
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Jeu 20 Oct 2011 - 17:49

cf. Le breton maritime de Groix [Texte imprimé] / Collecté par Jean-Pierre Calloch ; et complété par des groisillons bretonnants à l'initiative de Sylvie San Quirce conservateur ; avec le suivi scientifique de l'Abbé Guillemot - Le cahier de l'ïle de Groix.

Video : Route 56 à l'Ile de Groix (mardi 18 août 2009 - 18h00). Invités : Pierre Guillemot (Abbé) & Sylvie San Quirce, conservatrice de l'Ecomusée de Groix
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Jeu 20 Oct 2011 - 19:52

Sait-on si Elmar Ternes a effectué des enregistrement de locuteurs groisillons lorsqu'il a étudié ce parler ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Ven 21 Oct 2011 - 17:21

Ostatu a écrit:
Sait-on si Elmar Ternes a effectué des enregistrement de locuteurs groisillons lorsqu'il a étudié ce parler ?

Oui bien sur. Une partie de son corpus consiste en 6 h d'enregistrements sur bandes magnétiques (cf. l'introduction de sa grammaire).
Quévenois a pu en écouter une partie, nous écrivait-il en ces forums.

Toutes choses qu'il serait bon de mettre à la disposition de tous.
(ainsi que les enregistrements du parler de Quiberon faits par Gweltaz Bernier).

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Ven 21 Oct 2011 - 20:35

lart = lavaret, fr. dit
lâret = laeret, fr. volé

gerard a écrit:
Marvaillou 15, p. 54
Groix, 1990:
"...pa oa fin ar "germon", fin ar goulourin, fin ar "germon", en hañvez hanter-hant..."

prononcé [gulurin]

goulourin?

Je pense à gourhelen (fr. juillet) qui est à Groix (ALBB, Ternes) gourheu'lè:n, /gurxëlein/ mais c'est assez éloigné!
Déformation d'un mot par un terminal speaker? goureulin > goulourin?

gg

Marc Lelivec, vers 1825, a noté à Groix (hy267, p. 20):
corolèn (mis) = juillet
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Ven 21 Oct 2011 - 20:41

Le trégorrois diourgan (fr. prédiction, Ernault) était connu à Groix:
diourgan, prévision (Supplément de Le Goff, p. 17b)
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Dim 30 Oct 2011 - 13:12

Je relève dans la grammaire du parler de Groix de Ternes, p. 157:

oun tañtin go-ouc'h une vieille tante

Sans doute vaut-il mieux traduire: une grand' tante.

ma zintin gozh : ma grand' tante (informatrice de Trébeurden).
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Sam 26 Nov 2011 - 17:40

Quelques verbes "groisillons" au radical à initiale z dans la GSBG d'Elmar Ternes:

za:w (- ?) se lever
zam- charger

zamid- faire pâturer d'une façon particulière
Suppl. Le Goff,p. 61a: samedein, samerein, attacher les bestiaux à un pieu dans la pâture (Gr.); samerad, étendue de terrain accordée à une bête.

zelet regarder
zodign piétiner, piler
zornign geler (cf. sorn, skorn)
zou:liyign couler au fond (de la mer, ...) ou = [u]
zwe:ùign enduire de suif, graisser
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Dim 1 Jan 2012 - 15:27

Ostatu a écrit:
cf. Le breton maritime de Groix [Texte imprimé] / Collecté par Jean-Pierre Calloch ; et complété par des groisillons bretonnants à l'initiative de Sylvie San Quirce conservateur ; avec le suivi scientifique de l'Abbé Guillemot - Le cahier de l'ïle de Groix.

Video : Route 56 à l'Ile de Groix (mardi 18 août 2009 - 18h00). Invités : Pierre Guillemot (Abbé) & Sylvie San Quirce, conservatrice de l'Ecomusée de Groix

Ur brezhoneger a vihanig, àr Enez Groe.... gant Pierre Guillemot - Kreiz mintin (29.12.2011)

Ur brezhoneger a vihanig, àr Enez Groe... gant Pierre Guillemot - Kreiz mintin (30-12-2011)

Ur brezhoneger a vihanig, àr Enez Groe... gant Pierre Guillemot - Kreiz mintin (31-12-2011)


"Ganet e familh ur pesketour, é Groe, e 1914, ha aet da vout beleg...."


Dernière édition par Ostatu le Dim 1 Jan 2012 - 15:53, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Dim 1 Jan 2012 - 15:50

D'après l'enregistrement donné par Ostatu (la langue du locuteur, presque centenaire et qui a été prêtre à Brandérion, à Larmor-Plage, me paraît assez "normalisée" avec quelques influences du parler groisillon)
Me corriger si j'ai mal compris:
chtraket = mezw un tammig, légèrement ivre, émèché, straket (= "mouillé")
Fin'chtr = Finistère
nouzay = neuze, alors

premier: këtoñ (forme normalisée), puis il se reprend et donne la forme groisillonne:
kchëtang
pwar, poudèr 4 masculin et féminin

"é bréonèk tost dë kaniy grway" (= en breton proche de celui de Groix)

éotrou = aotrou (Ternes, GSBG, p. 57: /ewtru/ )


Dernière édition par gerard le Dim 1 Jan 2012 - 20:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Dim 1 Jan 2012 - 20:35

pas tout : pas wèl (= pas oll)
(?) pëtag jusqu'à
iwank flam tout jeune (sans nasalisation)
Calloch Kallouc'h
nak i wèrèzèt nag he c'hoerezed (= et ses soeurs à elle, noter g> k devant le h de he)

rak (= parce que) employé abondamment (je ne sais si c'est groisillon)
ër mo-our l'océan

señntèk = seitek, 17

Mari Glwarèk (?)

marfat = moarvat

Mari-Joujèp fr. Marie-Josèphe

Cheval: il confirme qu'on ne dit pas *jao à Groix mais marc'h
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff   Aujourd'hui à 21:16

Revenir en haut Aller en bas
 
parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» parler breton de Groix, groisillon, mots marqués Gr. = Groix dans le Suppl de Le Goff
» parler breton de plouhinec morbihan
» notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez"
» parler breton d' Ouessant
» Parler breton comme un Breton

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: