|
| le breton du cap-sizun | |
| | Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: le breton du cap-sizun Dim 29 Nov 2009 - 9:31 | |
| J'ouvre ce fil par le petit bout de la lorgnette: réalisation de "o" final standard dans anv (fr. nom) et arnev (fr. orage) au Cap Sizun
selon les 2 atlas linguistiques: orage: arnô (NALBB: Plogoff, Beuzec-CS) nom: ãnô (ALBB: Plogoff, + Ploaré) cheveux: bleô (NALBB: Beuzec-CS) (o fermé mais non nasal)
selon Annales de Bretagne, en 1902 (J. Francès), "Vocabulaire de Beuzec-Cap-Sizun": orage: arnéoñ nom: [ãõ] (nasalisation notée aussi au Cap sans plus de précision géographique par Gargadennec: [ã:nõ], dans Hor Yezh 167-168) cheveux: bléoñ
Palatalisation du k final:
Selon J. Francès (AB 1902, Vocabulaire de Beuzec-Cap-Sizun), -ig / -ik serait (à vérifier sur place avec plusieurs témoins) prononcé –étch (ou –ékch?) – k très palatal- dans: (recherche faite pour les lettres A & B > BL initiales)
abredik (de bien bonne heure, très tôt) Alanig (surnom du renard) allazig (caresses, -terme enfantin-) aonik (peureux) arc'hig (coffret, cassette) Arvorig a-vihanik (depuis tout petit) bac'hig bagig bazig bihanik birvidik
Chute de v intervocalique dans:
ãmpréõn (forme conforme au parler local) = amprevan (forme soignée (= léonarde) locale?) (fr. insecte, reptile) èu = avu (fr. foie) aél = avel (fr. vent), mais: avéli, avélék èüruz & èvuruz (fr. heureux) (cf. ALBB 187: èürus à Sein, évurus à Ploaré, Beuzec-C.-S. est en gros à mi-distance) koéz, koézat, koèzour (fr. confesse, -er, -eur) (Troude: kovesaat -v prononcé, s dur-) bèûn = bevin (fr. boeuf)
Multiplicité des réalisations de anavezout (fr. connaître, re-) ãnvéout & ãnawt, formes (principales?) de Beuzec-Cap-Sizun (Francès). Gargadennec donne, HY 167-168, p9 (région du Cap, localisation non précisée): anaout, aniout, anveout, anviout
gg | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Mar 1 Déc 2009 - 19:23 | |
| chute de certains v intervocaliques confirmée dans le français local:
plusieurs cas notés à Plogoff dans le film "des pierres contre des fusils" (où il y a aussi de brefs passages en breton local) ex. : "môment" = "mouvement"
gg | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Jeu 10 Déc 2009 - 9:03 | |
| Forme sudiste en argant (fr. argent) partout (Sein, Plogoff, Beuzec-CS, Pont-Croix, Ploaré, Plouhinec29 et bigoudénie).
La forme nordiste est arc'hant. Or Catherine Madec qui ne vécut que dans la région en argant prononce arhën p86 Chañsoniou eur Vigoudenn (éd. de 1997). De la non-fiabilité des chants pour l'étude dialectale. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Lun 7 Mai 2012 - 19:08 | |
| Hier dimanche 6 mai 2012, sur la chaîne de radio RMC , vers 13h, entendu un Plogovite parler breton! et lançant un appel à aller voter pour le 2e tour de l'élection présidentielle. chilou = selaou (écouter) Confirme Gargadenneg, HY 167-168, p. 28: chilou, "ne yer ket skuizh deus e chilou" (littéral. "on ne va pas fatigué à l'écouter lui") | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Mar 8 Mai 2012 - 9:02 | |
| Question: à Plogoff, distingue-t-on *e jilou (l'écouter lui) de *(h)e chilou (l'écouter elle)?
chilou à Plogoff chilou à Plozévet (G. Goyat) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Mer 27 Juin 2012 - 11:52 | |
| D'après la p. 7 des notes de Roger Gargadennec (Hor Yezh 167-168, 1986):
aiguille: ado, un ado, pl. adoioù allons: dèm califourchon (à): a-c'haolek droit, à plat: a-blén droite (à): ac'hel [ordre donné à un cheval] enfourcher: mont a-c'haolek eux, elles: (a)neo (à Pont-Croix); aneu (au Cap) haleine (d'animal): ac'henn ici (d'): ac'hãn lui: ane, anea, 'ne, 'nea (au Cap) mal: avoir du mal à: aze 'vo an abadenn 'barzh [avant de?] kaout anezho kuit [extirper des racines] moi: ac'hanon nous: ac'hanomp, ac'hãmp odeur: ac'henn [cf HY 164 p51 afenn Pleyben] parce que: ablãmour peine (à): a-boan persiennes: abavanchoù plat (à): a-blén purin (le): an hanvez raison de (en), au sujet de: (à la pointe du Van) ban', blan', "blan da bera" soir, soirée: abardaè, pl. abardayoù sujet de (au): ban', blan' (pointe du Van)
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Sam 22 Déc 2012 - 18:15 | |
| Cléden-Cap-Sizun: uzalen ven absinthe [Artemisia (vulgaris?) = armoise ?] H. Le Carguet > Emile Ernault 1914 > Herve Bihan, HY 272 p. 27
Semble absent de Plantkelt.
Pas trace de uzalen ou forme proche dans Gargadennec, semble-t-il. Francès, de Beuzec-CS ne reconnait ni huzelen ni uzelen donnés par Troude.
Dans le GIB de Roparz Hemon, sous l'entrée huelenn, p. 1260: Qu.III p.25 vsèl en (?lenn : vfèlen), tr. " aluine, absinthe, lat.absinthium ".
[si uzalen est réellement attesté, la lecture vfèlen de vsèl en n'est pas nécessaire]
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Sam 29 Déc 2012 - 7:40 | |
| Noms de quelques érudits et lettrés informateurs: Roger Gargadennec (Pont-Croix, etc.), Eugène Chalm (Primelin), Hyacinthe Le Carguet, Francès (Beuzec), Guilcher (Sein, si on "annexe" l'île au Cap-Sizun). J'ai lu un article sur Esquibien dans Skol Vreizh (ou Ar Falz?) autrefois.
A compléter (notamment par les enregistrements audio, vidéo...).
Dernière édition par jeje le Sam 29 Déc 2012 - 8:02, édité 1 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Sam 29 Déc 2012 - 7:59 | |
| Ernault, 1880 [HY 271 p. 26]: "...ainsi qu'à Audierne, on emprunte le fr. bleu, et glaz ne signifie guère que vert."
Au contraire, à Plouhinec (Finistère), en face d'Audierne, selon Gargadennec (HY 167-168, p. 69): "E Ploheneg e raer gant gwer evit "couleur verte", me 'gav din."
Gargadennec, p. 62: glas : vert (gwer en Plouhinec) ds; "c'hoarzhin glas" : rire jaune ds. [ds : dornskrid, fr. manuscrit] p. 69: amañ [à Pont-Croix?] gwer 'zo : verre ha glas : vert, pe bleu [donc vers Audierne, et Pont-Croix? , le mot glas recouvrirait de préférence la couleur verte, à Audierne, l'emprunt du fr. bleu désignant la couleur "française" bleu.] | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Dim 30 Déc 2012 - 19:36 | |
| | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun Dim 8 Juin 2014 - 14:31 | |
| Gargadenneg, le Cap-Sizun ou vers Pont-Croix: Néologisme populaire: postoù gwel-a-bell : des postes de télévision, des téléviseurs. (néologisme 'lettré' : pellwel, pellwelerez)
Mot ancien survivant au sens de "en chaleur", supplanté par emprunt au fr. chas-, jiboes- pour le sens de "courir après le gibier pour le capturer": hemolc'h "en imor 'mañ-hi" (ar vuoc'h dirik...) [en chasse est-elle, d'une vache en chaleur. Je ne sais si mon "en chasse" gallo existe en fr. standard] | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: le breton du cap-sizun | |
| |
| | | | le breton du cap-sizun | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |