|
| transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac | |
| | |
Auteur | Message |
---|
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Dim 27 Juin 2010 - 20:10 | |
| Question: comment peux-tu en juger si tu n'as pas vu le texte d'origine ? Comme tu dis si bien, "il faut lire pour juger" !!! Réponse: J'ai comparé avec son texte sur Lourdes, et par ailleurs, détecter un texte vannetais trafiqué est à ma portée.
Seveno, Lourd, é ma: quelques exemples d'emploi.
Penaus é ma deit er léh-se de vout ur perhinded (léh) Larein e hrér é ma oeit er brehoneg de gol é ma er pas genis Hanval é get hi é ma duoh en deur Ankoéhat e hra é ma iein en deur Hanval é é ma douget get unan benak Hañni ne gred mui é ma ur lorberéz é. Chetu get petra é ma poéniet er prokulour. E ma hou merh é vonet én ur fal afér. A pen dé guir é ma en treu elsé
| |
| | | uuicant Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 262 Age : 65 Localisation : Sant-Brieg Date d'inscription : 18/07/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Lun 28 Juin 2010 - 8:40 | |
| Bonjour, Je possède une édition de "Histoér en Inton Varia a Lourd", de 1905, mais rien ne m'indique qu'il s'agisse de SEVENO. Il s'agit d'une traduction en Breton d'un certain Henri Lasserr- prêtre du Sud-ouest, je présume-préfacée par l'abbé Falquerho. Comme d'habitude, si quelqu'un veut le scanner pas de problème, mais je n'ai pas le temps matériel de le faire moi même | |
| | | konker
Nombre de messages : 314 Age : 52 Localisation : Moëlan Date d'inscription : 08/02/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Lun 28 Juin 2010 - 12:07 | |
| Dans la liste ci-dessus, j'ai déjà entendu dans mon coin de Cornouaille : diaz et jaojabl. Nous avons aussi le terme "halad(ig)" qui désigne un moment, un instant et qui ressemble furieusement à herrad... | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Lun 28 Juin 2010 - 13:20 | |
| Sylvestre Séveno, (né à Moréac en 1864) :
Histoér en Intron Varia a Lourd, 1905. Histoér er perhinded a Santéz-Anna, 1907. Burhudeu en Intron Varia a Lourd, 1908. Livr pedenneu, get en overen espliket, 1909. En Intron Varia a Lourd ha Bernadet, 1910. Buhé Jeann d'Ark, 1910. Miz Mari er Vretoned, 1911. Buhé en eutru Viannei, person Ars, 1912. Histoér en Iliz, 1912. Kalon sakret Jézus, 1912. Er Burhudeu ag er Purgatoér, 1912. En Aviél espliket, 1913. Histoér burhudus en Hoér Teréz, 1913. Histoér er Vretoned, 1913. En hosti santél hag é vurhudeu, 1914. Er gomunion santél, 1915. Er guir devosion e kevér er Huerhiéz Vari, 1915. Keriolet en penijennour, 1915. Miz Mari perhinderion Lourd, 1916. Miz Mari S. Alfons a Ligori, 1916. Er Salett ha Pontmain, 1916. En nor ag er vuhé devot, 1917. Buhé sant Uisant Ferrié, 1919. Histoér Intron Varia Keluèn, 1921. Livr bihan eit diskein er galleg, 1921. Kalon sakret Jésus hag en tiegeheu krechen.
Source : Oeuvres de Pierre Le Goff (1860-1941) - Petite histoire littéraire du dialecte - p. 267 - Institut culturel de Bretagne / Skol-Uhel Ar Vro | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Lun 28 Juin 2010 - 20:08 | |
| A ajouter:
Histoer en Intron Varia a Lourd aveit lén de viz Mari…, 1906, 174p Buhé ha burhudeu er Sent, 1912, 90p Histor burhudus an c'hoar [sic] Tereza ar Mabig Jezus, 1915, 20p Profesieu er roué Stevan hag er brezél bras, 1915, 13p Buhé santez Helen, hé ferhinded, 1915, 16p Burhudeu neùé en hoer Terez, 1918, 20p Livr adorasion er sakremant ag en auter, 1925, 40p
| |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Lun 28 Juin 2010 - 20:46 | |
| D'autres mots donnés comme uniquement vannetais par Olier dans Imbourc'h 1989 (Niverenn 230-231-232) (mots utilisés par Sévéno):
ac'hoel da vihanañ alej, alejiñ aozañ, prientiñ amoedaj < amoet anav roud [?], anad arre (adarre) [?] belimiñ [médire de quelqu'un?] Bened Benead berlobiañ huñvreal, koll ar penn bourdañ chom sac'het Buon Bayonne [???] cherapl hegarat ha karantezus danter tavañjer dejanal ober goap, godisat dereniñ daleañ, lugudiñ, gourzezañ dijabet disammet doazh-mat (duah-mat) gourdonet, barrek dober ezhomm echumant (achimant) foeviñ, foeñviñ fondañ teiziñ, esmoliñ, distrujañ, dizober, dispenn gerzh (gerh) prim gober ober glinioù-brec'h daouilin gourc'helen [miz] ha pa (a pa) inosandell inosantez int-memb int o-unan keñverek kest [ar gest, fém.] korbell, ruskenn kontrel kontrol (cf. ar ganel = ar ganol (= "aber") à Audierne) maloù flac'hoù melasion mingl klouar neveted keloù, nevezinti razh (rah) holl gwitibunan rebours jetiñ, disteurel, c'hwediñ roltañ punañ, gronnañ salead pennad amzer, prantad sanniñ grik sinsakrañ leuskel leoù-touet sorbienn koñchenn terenn bann-heol (& un derenn-vel) tremenvarv tremenvan yoc'h bern
| |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Lun 28 Juin 2010 - 23:55 | |
| - Citation :
- arre (adarre) [?]
ça existe ailleurs, je sais plus si c'est en Trégor ou dans l'Aven ? - Citation :
- berlobiañ huñvreal, koll ar penn
"koll ar penn"? oh le joli gallicisme! Ca me rappelle une phrase que j'ai entendue avec un jeune de Diwan "me en em walc'h an daouarn"... En breton on utilise les possessifs: koll e benn, gwalc'hiñ e zaouarn... - Citation :
- danter tavañjer
je crois que ça existe aussi dans l'Aven - Citation :
- dober ezhomm
ça existerait pas dans le Pélem? - Citation :
- gober ober
existe dans l'Aven... - Citation :
- ha pa (a pa)
ha pa = même si a-pa = quand, surtt en Haut-Vannetais - Citation :
- razh (rah) holl gwitibunan
je crois que ça existe dans l'Aven et peut-être d'autres de la liste. Avant de dire que ça n'existe pas en KLT faut vérifier... l'Aven et le Pélem, par exemple, sont des zones qui partagent certaines choses avec le vannetais. | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mar 29 Juin 2010 - 8:06 | |
| Vers le nord, dober (fr. besoin) est attesté dans le NALBB jusqu'à inclus Ste-Brigitte (et Cléguérec dans l'ALBB). afer dans le Pélem.
Quelques exemples tirés d'une page prise au hasard des modifications faites par Olier (Olier, p.77) dans 'Sévéno (20ème jour), istor an itron Varia a Lourd ... miz Mari':
konseillour > kuzulier député > kannad guélet > gwelout damezéled > dimezelled intronézed > itronezed a pe > ha pa reskond > respont hun parland > hor parland (pourquoi un d?) er gouiehemb > er gouihemp a vraùité > a vraventez er re spleitaplan > ar re spletusañ
Pour l'emploi de ha pa, a-pa, ma & mar cela est pour moi assez confus! ha pa (= même si, et quand bien même) et (a) pa (= quand): même prononciation. ma et mar (= si) sont attestés en vannetais localement -par exemple Groix mar gallamp si nous pouvons (Ternes)- alors que l'ALBB c. 79 'si on était' y donne pë, mais pour 'si je fais' c. 281 emploi général en vannetais de ma ou de la variante mar.
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mar 29 Juin 2010 - 15:50 | |
| - Quevenois a écrit:
-
- Citation :
- arre (adarre) [?]
ça existe ailleurs, je sais plus si c'est en Trégor ou dans l'Aven ? Oui, à l'est du Trégor, arre. En revanche, à l'ouest du Léguer, j'ai entendu ' darre (< adarre ; aphérèse). Cf. le parler de Poullaouen : "/dæ:r/, / 'dæ.rə/, /a'dæ:ré/ III, adv., encore, de nouveau ; ex. " me( z) o ' darr' !", encore saoûl !; " ha flemmet e' Janig adarre !", et Jeannette est de nouveau enceinte !" LPPN - F. Favereau Dans les Gwerziou Breiz-Izel de F.-M. Luzel, on trouve plusieurs occurrences de la forme arre : "ter noz 'zo na gouskis banne, ha henoz na rinn ket arre... " Al leanez, kanet gant un neerez, en bourk Plouëc, tost da Bontreo. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mar 29 Juin 2010 - 19:32 | |
| - Quevenois a écrit:
"koll ar penn"? oh le joli gallicisme! Ca me rappelle une phrase que j'ai entendue avec un jeune de Diwan "me en em walc'h an daouarn"... En breton on utilise les possessifs: koll e benn, gwalc'hiñ e zaouarn...
Et lorsque tu entends des locuteurs naturels dire : me 'm eus tomm '(moi) j'ai chaud', me 'm eus terzhienn '(moi) j'ai de la fièvre', tu en penses quoi ? | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mar 29 Juin 2010 - 20:29 | |
| Je connais d'excellents locuteurs (qui parlent mieux breton que français) qui disent "me 'meus kiomm" (et "tapet 'meus kiomm"), et moi je prétends pas parler mieux qu'eux... je sais pas pour toi...
Le truc c'est qu'aucun bretonnant de naissance dirait "me en em walc'h an daouarn", donc on ne saurait l'accepter.
Par ailleurs "tomm" est utilisé comme un nom dans "war an tomm" par exemple... | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mar 29 Juin 2010 - 20:35 | |
| - Citation :
- Quelques exemples tirés d'une page prise au hasard des modifications faites par Olier (Olier, p.77) dans 'Sévéno (20ème jour), istor an itron Varia a Lourd ... miz Mari':
konseillour > kuzulier député > kannad guélet > gwelout damezéled > dimezelled intronézed > itronezed a pe > ha pa reskond > respont hun parland > hor parland (pourquoi un d?) er gouiehemb > er gouihemp a vraùité > a vraventez er re spleitaplan > ar re spletusañ qu'est-ce que je disais? Moi j'appelle ça de la malhonnêteté. Parlañd avec un d c'est normal ici : on dit parlañdoù (et en KLT parlañdal, je crois). Maintenant pourquoi Olier l'a pas changé... peut-être parce que "parlant" aurait fait plus français? - Citation :
- Pour l'emploi de ha pa, a-pa, ma & mar
cela est pour moi assez confus! ha pa (= même si, et quand bien même) et (a) pa (= quand): même prononciation.
même prononciation mais est-ce que ça se dit dans les mêmes dialectes?... - Citation :
- ma et mar (= si) sont attestés en vannetais localement -par exemple Groix mar gallamp si nous pouvons (Ternes)- alors que l'ALBB c. 79 'si on était' y donne pë, mais pour 'si je fais' c. 281 emploi général en vannetais de ma ou de la variante mar.
les 3 se disent, et ce n'est pas parce que l'on a "pa" dans l'ALBB à tel endroit qu'on n'y utilise pas "ma" ou "mar"... | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mar 29 Juin 2010 - 20:37 | |
| - Quevenois a écrit:
- Je connais d'excellents locuteurs (qui parlent mieux breton que français) qui disent "me 'meus kiomm" (et "tapet 'meus kiomm"), et moi je prétends pas parler mieux qu'eux... je sais pas pour toi...
Je veux juste savoir si tu considères pareillement ces énoncés comme "de jolis gallicismes" ? au fait, naguère, ton pseudo n'était-il pas Rónán notamment sur l'Arbre Celtique ? | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mar 29 Juin 2010 - 21:21 | |
| - Quevenois a écrit:
Parlañd avec un d c'est normal ici : on dit parlañdoù (et en KLT parlañdal, je crois). Maintenant pourquoi Olier l'a pas changé... peut-être parce que "parlant" aurait fait plus français?
"Ind e barlan dé, ind e hoarhé èl tud yevanc èl ma oent." A liù el loér hag er stéred - I. an Diberder Si j'en crois E. Ernault, on entendrait aussi des formes dérivées en 't' : parlantaj, parlantal, parlantein, parlantasion. F. Favereau, dans son GAV, a choisi de l'écrire avec un t final : parlant. | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mer 30 Juin 2010 - 0:43 | |
| - Citation :
- Je veux juste savoir si tu considères pareillement ces énoncés comme "de jolis gallicismes" ?
est-ce que ce sont des gallicismes? - Citation :
- au fait, naguère, ton pseudo n'était-il pas Rónán notamment sur l'Arbre Celtique ?
non, je connais l'existence du site de l'arbre celtique, mais j'y vais pas : c'est moins ma branche (si je peux me permettre ce jeu de mot ) puisque c'est plutôt axé antiquité... | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mer 30 Juin 2010 - 1:08 | |
| - Quevenois a écrit:
est-ce que ce sont des gallicismes?
oui, c'est bien ma question. Idem pour taol telefon 'coup de téléphone' (= appel téléphonique) ? ex. : "Diouz ar mintin, eun taol telefon digand ar zeurez Saint Jean Chrysotome, euz urz seurezed ar retred. " War roudou or misionerien - Visant Seite | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mer 30 Juin 2010 - 1:42 | |
| Tu dirais comment coup de téléphone autrement? C'est sans doute un gallicisme, mais c'est normal étant donné que le téléphone est arrivé avec la langue française, le téléphone n'avait pas de nom avant, alors le mot et son vocabulaire a été adopté en même temps que l'objet. Dans les autres langues celtiques, on utilise aussi un dérivé de téléphone ou de phone...
En ce qui concerne "me en em walc'h an daouarn", pas de doute, c'est bien un gallicisme - et une faute - puisqu'aucun bretonnant de naissance ne le dit (et probable que jamais personne ne l'ait écrit non plus, si ce n'est des néobretonnants). | |
| | | konker
Nombre de messages : 314 Age : 52 Localisation : Moëlan Date d'inscription : 08/02/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mer 30 Juin 2010 - 9:49 | |
| Dans la seconde liste, j'ai déjà entendu en K-Wi : gober (c'est la forme la plus usuelle), rac'h, achumant et kest. Favereau donne dans GBAV une prononciation locale pour yoc'h mais je ne l'ai jamais entendu personnellement. Il y a d'autres mots dits vannetais par chez nous : blank, bout, fenestr, golc'hen, men, doareoù (=nouvelles), pas ! (= non) etc... | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mer 30 Juin 2010 - 22:01 | |
| 'coup de téléphone' comme pour la 'gouguelade' (recherche sur Google) de mon cru, j'aime employer 'une téléphonade' (souvenir d'Italie).
'koll ar penn' ne gredé ket é oé kollet hé fen dehi (Sévéno, -…Lourd .. Mari-, huévet dé)
cf. aussi Uguen: kollet gantañ e spered
Le gallicisme, on s'en fiche, tout l'art est de savoir l'accommoder: kollet gantañ ... kollet hé fen dehi | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Mer 30 Juin 2010 - 23:51 | |
| Je sais pas si j'ai été clair, le gallicisme dans "koll ar penn", c'est l'usage de l'article au lieu du possessif. On dit "kollet 'neus e benn" (il a perdu sa tête) et non "kollet 'neus ar penn" (la tête de qui?)...
| |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Dim 4 Juil 2010 - 9:29 | |
| Sévéno, ...Lourd ..Mari, huéhzekved dé, "eit ou disodein de vonet d'inou" = fr. pour les dissuader d'aller là-bas
adaptation (hapax?) du verbe français 'dissuader' au breton vannetais. Différent de "dissodein, déniaiser" trouvé dans Chalons, dico vannetais de 1723 (selon Skol, 1996, p. 103). | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Lun 5 Juil 2010 - 21:20 | |
| 11ème jour:
e reskont hi gerh : répond-elle vivement, avec force
dre randon : par orgueil, par fierté | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Dim 14 Juin 2015 - 10:32 | |
| J'élargis ce sujet au parler de Moréac.
Petite enquête faite à partir des données de l'ALRP (ouvrage de Pascal Rolland).
Atlas linguistique de la région de Pontivy (ALRP), de Pascal Rolland. Points d’enquête de Moréac. Deux informatrices, la principale (P50) semble influencée par le parler de Bignan (commune au sud de Moréac), l’informatrice supplémentaire (PS33) semble être plus représentative du parler de Moréac ou du moins influencée par le parler de Naizin, au nord de Moréac.
P50, mère de Bignan, père de St-Jean-Brévelay, mari de Moréac PS33, mère de Moréac, beau-père de Naizin, a vécu une partie de sa vie à Naizin.
Exemples (cartes 1 à 39) :
6 demain, àrc’hoazh, a-benn-àrc’hoazh P50 arwah (son mari : bén arwah) PS33 bén arwah (variation lexicale)
14 deuil, begin P50 beugjeñ PS33 bëgjin (nasalisation versus absence de nasalisation)
28 mon frère, mam breur P50 mëm brèr PS33 mëm brér (è versus é)
29 beau-frère, breureg P50 brèdhèk PS33 brëdhék (è-è versus ë-é)
31 ramasser, serriñ 32 manger, debriñ P50 sè:ran ; déban PS33 sèreun, chèreun ; débeun (suffixe infinitif du verbe -an versus -eun (eu ouvert)
33 (mes) mains, daouarn P50 dëwarn PS33 dëhorn (o ouvert)
35 de l’eau, dour P50 deur (eu ouvert) PS33 deûr (eu fermé) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Sam 27 Juin 2015 - 11:00 | |
| 54 (un) menteur, gaouiatour P50 geuùyardour (gaouiardour) PS33 marvèyour ("diseur de merveilles") (variation lexicale, forme en marv- au nord, à Naizin etc., geuiart est noté à Plumelin, au sud-ouest))
57 du grain, greun P50 grèñ PS33 grèñn (n audible à Naizin, mais non audible à Saint-Allouestre)
63 chanter, kanañ 64 des chanteurs, kanerien P50 kañnan (chanter des chants religieux), soñnan (chants profanes?) PS33 kañ:neun P50 kañneryoñ, soñneryoñ PS33 kañneryoñ (le terme usuel de Moréac doit être plutôt kan- (comme au nord, Naizin, St-Allouestre etc.), et au sud (Bignan, ...) son-.) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac Lun 29 Juin 2015 - 19:08 | |
| 74 des châtaignes, kistin P50 tchichtèñ PS33 tchëchtèñ:n (P50 emploie le mot du sud (St-Allouestre, Bignan, St-Jean-Br.): -i-, -n non prononcé, au tch- initial près devenu t- au sud; PS33 emploie la forme du "nord", sans doute dominante à Moréac)
75 vieux, kozh P50 kwah PS33 kô:h (la diphtongue de P50 -wa-, -oa- existe à St-Allouestre, St-Jean-Br.; la forme en -ô:- donnée par PS33 est "nordique" (Naizin etc.) et probablement la forme dominante à Moréac) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac | |
| |
| | | | transcription de certains mots vannetais sévéno olier parler de Moréac | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |