| fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal | |
|
+6jeje uuicant Zantig du Quevenois Ostatu gerard 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Ven 16 Juil 2010 - 17:30 | |
| français surveiller, vannetais spial & spi, trégorrois sibilhal
1) vannetais
Sévéno (Lourd, miz Mari): Deustou ma oé ol hé spi get er Huerhiéz (attention) é spial (guettant, surveillant) arlerh en dout spiet (examiné)
Troude (dict. F-B, 1869, p. 856a): Surveiller, … Vann. Spial u. b; …
2) trégorrois
Even (d'après Hor Yezh 262, p. 4): Plouguiel: sibilhal ar bugel a vank deoc'h ober Tréguier: karget oc'h da sibilhal al laezh a zo war an tan Plouguiel: rankout a reer sibilhal ar paotr-mañ evel al laezh war an tan
Gros (TBP4, 1989, p. 131): Houmañ na vez ket kontant met sibiliet a vefe. traduit par celle-ci n'est contente que lorsqu'on lui verse à boire (ne faut-il comprendre plutôt: lorsqu'on prend soin d'elle, lorsqu'on lui prête attention)
3) Favereau (GBAV, p. 666b):
SIBILiañ vb. Fixer (à…) Pa veze sibiliet ar c'hartiel ouzh ar chadenn (Ar Bobl) Ar c'hi-mañ a blij dehañ bezañ sibiliet (J.G. [Jul Gros]) S'il s'agit du même mot, quel rapport sémantique avec SPIAL ET SIBILHAL?
Serait-il possible que spial soit le même mot que sibilhal?
Mots absents (sibilhal) ou peu attestés (fr. attention = vannetais spi) dans les dictionnaires avec les sens cités plus haut.
Jean-Claude, as-tu souvenir de sibilhal?
gg | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Dim 18 Juil 2010 - 12:43 | |
| - gerard a écrit:
- français surveiller, vannetais spial & spi, trégorrois sibilhal
gg spial (& spiein) en vannetais n'a-t-il pas plutôt le sens d' épier ( guetter) que de surveiller ( faire attention à) ? Emploierait-on ce mot en vannetais dans des énoncés comme : surveiller le lait (pour ne pas qu'il bout, déborde de la casserole...), surveiller un (petit) enfant .... ? tiens d'ailleurs quel verbe utiliserait-on spontanément en vannetais dans ces énoncés ? (je n'ai trouvé aucune occurrence de spi ni de spial ( spiein...) dans A liù el loér hag er stéred) | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Dim 18 Juil 2010 - 13:23 | |
| J'ai cherché moi aussi. De mémoire (à préciser): Il y a des formes en spi- dans Heneu (de Naizin), Seveno (de Moréac), Guillome (de Malguénac) (écrivains de l'est du haut vannetais). Pas (ou presque pas?) dans Larboulette (Plouhinec).
Ces emplois et sémantismes de spi- semblent est-vannetais. Ailleurs, concurrence de mé ou de eùeh?
abbé Marion (d'Arradon, golfe du Morbihan), Magazin spirituel, 1790:
é hoarn hou lonnèt (garder) en ur oarn me lonnèt (garder) é spiein doh me chatal (surveiller)
ean e spi dohemb abad en dé, eit deviz tout d'er maestr (espionner, épier, surveiller)
(hi a lakay he spi da zerc'hel he menaj propr ha naet) (tout) son soin, (toute) son attention)
Les dialogues des pièces de théatre en prose de JM Le Bayon (de Pluvigner) seraient à analyser.
| |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Dim 18 Juil 2010 - 14:05 | |
| Pour l'instant je n'ai pas souvenir d'avoir entendu "spiiñ" ici, pour dire surveiller on dit "buguliñ", parfois "avezhiñ" (qui veut aussi dire remarquer).
Sinon garder les vaches c'est évidemment "gouarn ar zaout" (mais on peut dire buguliñ ar zaout, surveiller les vaches, qui a un sens plus précis). | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Dim 18 Juil 2010 - 14:32 | |
| - Quevenois a écrit:
- parfois "avezhiñ" (qui veut aussi dire remarquer).
dans J. Gros, on trouve eveshaat al loened 'surveiller les bêtes'. Comment prononce-t-on avezhiñ chez toi (en API) ? | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Dim 18 Juil 2010 - 15:02 | |
| Oui en KLT c'est eveshaat mais chez nous c'est avezhiñ (participe passé avezhaet !), prononcé [aɥɛhɛ̃ ɲ]. Zh et sh c'est kif-kif chez nous... | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Dim 18 Juil 2010 - 15:27 | |
| spi-
Dans ce que Uccellino a mis en ligne de Le Diot (de Carnac), il n'y a pas de spi- pour l'instant.
L. er Meliner emploie spiein surtout au sens d'apercevoir, observer, et spi = attention. Elle écrit aussi: ...e spiet... = vous attendez, espérez, guettez.
Dans Buhé er Sent de Larboulette, seulement une fois de spial et une fois é ol spi.
Guillome: éd. bilingue de 1849 (Piarved kan) in CBO n°12 (par Yves Le Berre)
"Lod e houarn toul en or, hum zavé hag um saw Eid spial er hogus, en ahuel hag er glaw," "celles-là [les abeilles] gardent l'entrée de la porte, et se relevant tour-à-tour, elles épient les nuages et observent les signes avant-coureurs du vent et de la pluie" Je trouve que la tradustion est imprécise: hum zavé = s'orientent ? se positionnent de façon à hag um saw = et se redressent, eid spial = pour porter leur attention sur, observer, surveiller (les nuages, le vent, et guetter la pluie) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Dim 18 Juil 2010 - 18:05 | |
| "spial, ein, v. n. et a. être à l'affût, épier, guetter, surveiller, observer, apercevoir (quelqu'un) ; faire attention (doh, à)" DBVF - E. Ernault
E. Ernault nous apprend que ce verbe signifie aussi faire attention (à). On devrait pouvoir trouver des exemples en vannetais littéraire. | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Dim 18 Juil 2010 - 18:33 | |
| lire plus haut pour les exemples littéraires! Marion, Guillome.
surveiller et faire attention à sont synonymes en français. Surveiller n'apparaît en français qu'au 16ème siècle. Je pensais que peut-être sibilhal trégorrois en était une forme dérivée, mais j'en doute à présent.
Merci pour avoir parlé des spierézed. Leur sens rejoint celui donné par L. er Meliner à spiein (apercevoir). Ce sont en effet des aperçus du temps qu'il fera les 12 mois de l'année suivante qui figurent dans ces 6 journées suivant Noël. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Dim 18 Juil 2010 - 18:57 | |
| - gerard a écrit:
surveiller et faire attention à sont synonymes en français. . Ok, mais le français n'est pas le breton. Il n'est pas dit que le verbe spial recouvre exactement le même champ sémantique que surveiller. Il n'est pas du tout certain qu'on emploie(rait), en vannetais parlé, spial dans un énoncé comme : fais attention au lait (surveille le lait) (?) Autrement dit, les emplois de l'un ne recoupent pas nécessairement ' les emplois de l'autre. par ex. si on dit maesa ar zaout ' surveiller (= garder) les vaches' en trégorrois, à ma connaissance on ne dira pas : * maesa a(l) laezh ' surveiller (= faire attention) le lait' (mais : diwall a( l) laezh...). Leurs emplois ne sont pas les mêmes. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mar 7 Sep 2010 - 22:25 | |
| Puisque c'est la réalité qui t'importe, comment dit-on réellement usuellement en pays Pourlet : surveiller (= faire attention) ? Tu nous as donné buguliñ et avezhiñ pour l'instant. Sinon, tu es sûr que tu n'a pas omis une forme + courante ?
par ex. : surveiller le lait. & fais attention !
Dernière édition par Ostatu le Mer 8 Sep 2010 - 0:34, édité 2 fois | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mar 7 Sep 2010 - 22:28 | |
| J'ai donné buguliñ, pas bugeliñ. D'autres formes plus courantes? Ca dépend ce qu'on surveille. On peut dire gouarn ar zaout, diwället doc'h ho treid, soursial ag un dra bennak...
Surveiller le lait, je dirais buguliñ ar laezh, zellet doc'h ar laezh, peut-être diwället doc'h ar laezh...
fais attention : diwället!
Dernière édition par Quevenois le Mar 7 Sep 2010 - 22:30, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mar 7 Sep 2010 - 22:29 | |
| & qui viendra surveiller les enfants demain ?
Dernière édition par Ostatu le Mar 7 Sep 2010 - 23:10, édité 1 fois | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mar 7 Sep 2010 - 22:32 | |
| - Citation :
- qui viendra surveiller les enfants demain ?
piv 'zey da soursial a'r vugale 'benn arc'hoazh? je pense qu'on peut aussi dire "buguliñ ar vugale". | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mar 7 Sep 2010 - 22:40 | |
| & diwall est un mot usuel en pays Pourlet ? Ou bien sinon, y entend-on + couramment (concurremment) autre chose pour faites attention ?
Que penses-tu que les locuteurs du pays Pourlet m'ont répondu spontanément pour surveiller le lait "buguliñ ar laezh" ?
(ps. j'ai corrigé bugeliñ en buguliñ).
Dernière édition par Ostatu le Mer 8 Sep 2010 - 0:35, édité 2 fois | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mar 7 Sep 2010 - 22:58 | |
| Comme tu peux pas tenir une journée sans me provoquer, je te laisse chercher la réponse tout seul... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mar 7 Sep 2010 - 23:05 | |
| Je la connais déjà | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mar 7 Sep 2010 - 23:33 | |
| pour info, sauf erreur, on ne trouve pas le verbe diwall dans le DBFV d'E. Ernault. Je ne l'ai pas trouvé non plus dans A liù el loér hag er stéred. En revanche, on y trouve, entre autres, turul mé de ou doh. Et dans A liù el loér hag er stéred : "taolet miet doh, ac, a..."
rectification apportée par Jéjé, il faut chercher - en fait - à dihoal.
Dernière édition par Ostatu le Mer 8 Sep 2010 - 11:47, édité 1 fois | |
|
| |
Zantig du
Nombre de messages : 95 Age : 67 Localisation : Gwaien Date d'inscription : 28/08/2008
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mer 8 Sep 2010 - 7:56 | |
| Je la connais déjà
An hini a oar hag a c'houlenn zo sotoc'h eit un azen ! | |
|
| |
uuicant Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 262 Age : 65 Localisation : Sant-Brieg Date d'inscription : 18/07/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mer 8 Sep 2010 - 8:09 | |
| Je ne comprend pas trop là, Diwall est utilisé coremment en pays pourlet, il n'y a pas de doute là dessus Moned ha doned ha diwall de gouehed Diwallet be zo koed glas etc | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mer 8 Sep 2010 - 8:28 | |
| La question n'était pas de savoir si diwall est usité ou non en pays Pourlet. Mais qu'entend-on aussi couramment pour dire : faire attention (à ...) ? Cela est vrai aussi en Trégor...
en haut-vannetais : "Ha hui e hrei attansion deoh (ha hui daolei mi hei deoh ?)" A liù el loér hag er stéred - I. an Diberder
On voit que cela n'est pas récent. Quevenois nous dit qu'il décrit la réalité brute. Au vu de ces réponses, je sais qu'il fait du tri dans cette réalité. Il raffine.
Dernière édition par Ostatu le Mer 8 Sep 2010 - 11:52, édité 1 fois | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mer 8 Sep 2010 - 10:52 | |
| - Ostatu a écrit:
- pour info, sauf erreur, on ne trouve pas le verbe diwall dans le DBFV d'E. Ernault.
j'ai eu de la peine à le trouver, me doutant que c'était une question d'orthographe: entrée dihoal, dihoall, -llein, v. a. garder, protéger, défendre; v. n. garder, prendre garde, éviter ( doh, a de). Ernault cite doh et a, pas de (à propos de l'exemple de uuicant: diwall de gouehed: "évite de tomber", fr. usuel: fais attention d' pas tomber.) diwallet = prends garde! fais attention! méfie-toi! fais gaffe! (& prenez... , méfiez-vous, faites...) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mer 8 Sep 2010 - 11:12 | |
| - jeje a écrit:
j'ai eu de la peine à le trouver, me doutant que c'était une question d'orthographe:
entrée dihoal, dihoall, -llein, v. a. garder, protéger, défendre; v. n. garder, prendre garde, éviter (doh, a de).
ok, merci - Citation :
- Diwallet be zo koed glas
Uuicant que signifie be exactement ici ? c'est le verbe être ? Faut-il découper ta phrase ainsi : diwallet ! Be' zo koed glas ? Ou bien s'agit-il de tout autre chose ? Et la prononciation de be ici ? | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mer 8 Sep 2010 - 11:23 | |
| be zo = bë zô = fr. il y a (NALBB carte 28 "il y a", points 153 Langoëlan et 157 Cléguérec). & ALBB carte 80 "il y a", point 63 Noyal-Pontivy: beu zou.
Dernière édition par jeje le Mer 8 Sep 2010 - 11:29, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal Mer 8 Sep 2010 - 11:26 | |
| | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal | |
| |
|
| |
| fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal | |
|