|
| parler de Sarzeau et de Rhuys | |
| | Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: parler de Sarzeau et de Rhuys Dim 16 Jan 2011 - 21:20 | |
| Après ma lecture du Châlons, restons à Sarzeau, avec Emile Ernault (Revue Celtique n° 3, 1878).
Le scannage de la source est malheureusement imparfait et source possible d'erreurs.
Néanmoins je note dans l'histoire de Sts Pierre, Paul et du Sauveur (un régal de gosse pour moi tant cette histoire me rappelle les histoires de diables que nous racontait mon grand-père quand nous ramassions les patates) :
- a p'en duaï anei achiwet (quand avait d'elle fini)
- a pi oe anei chuaic'h i torhein ar-n-ou (quand était d'elle fatiguée en tapant sur-lui)
- ha nezi i oe anei koutañd (et alors était d'elle contente)
- ha eint dét dë lar't trigairi dei (et eux / ils venus à dire merci à elle)
Noter qu'il n'y a pas de négation dans ces exemples oraux datés de "vers" 1878 avec "anei" ("anei" = "ër vounefam" [la bonne femme, la vieille]).
Dernière édition par jeje le Mar 18 Jan 2011 - 9:20, édité 1 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Lun 17 Jan 2011 - 6:16 | |
| Dans le dictionnaire vannetais de Châlons (1723), environ une douzaine de termes (j'en compte 13) sont explicitement marqués "Sarzeau" ou "Sarzau".
Dont selon la rééd. de G. Le Menn (1996): 109-22, 150: Leannein, pleurer, (à Sarzau seulement.) [forme en leñv-]
Comparer avec la carte de l'ALBB "pleurer" (début du 20e siècle): St-Gildas-de-Rhuys: lã [l mouillé], lvã [lire lyã] Damgan: gliã
Avec ce sémantisme "pleurer" [= ? verser des larmes], les formes en leñv- sont localisée (faut-il écrire "rejétées"?) sur la carte de l'ALBB à la périphérie: bas Léon, presqu'îles de Plougastel-Daoulas et de Crozon, ouest de la basse Cornouaille (sauf Cap Sizun et Sein), Groix, presqu'ïle de Rhuys.
Dernière édition par jeje le Lun 17 Jan 2011 - 6:26, édité 2 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Lun 17 Jan 2011 - 6:22 | |
| A Arzon, on cultivait des parcelles de vigne (à vérifier, témoignage d'après une personne qui y vécut dans les années 1950).
Noter la présence de termes relatifs à cette culture (et aux vendanges, au vin) dans le dictionnaire vannetais de Châlons (1723).
Dans le français d'une personne de Sarzeau, née bien avant 1914, (même informatrice), une expression entendue une seule fois et qui a frappé mon informatrice: "les hardis preneurs" [= les chapardeurs, traduction de l'informatrice]. Invention du locuteur? Déformation de "entrepreneur"? | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Mar 18 Jan 2011 - 17:35 | |
| A noter aussi, la mutation après la conjonction mar 'si' : "kar mar za är vounefam indrou [...]" Le dialecte vannetais de Sarzeau - Revue celtique n°3 - p.233 Voici "le récit populaire" d'où sont tirés ces phrases : | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| | | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Mar 18 Jan 2011 - 20:59 | |
| i torhein ar-n-ou
Ernault note le h. On a là sans doute le trohein get "lancer un coup,..." noté par Le Goff dans son Supplément et l'infinitif du participe passé troèd, variante trod énoncé par TR à Plouhinec 56.
Ernault distingue "da dorrein" (= à casser) de "da dorhein get, àr" (= battre...). | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Mar 1 Fév 2011 - 15:06 | |
| Des mots (13 mots? Cf. rééd. "Skol" p. 27, ajouter à la liste la p. 70) marqués "Sarzeau", ou "Sarzau" dans le dictionnaire vannetais Br.-Fr. de P. de Châlons édité en 1723:
Barat harnan, orage, tempête, à Sarzeau. 13-54
(à Sarzeau groumetten 86-127 [entrée Goarec er glaû] [= fr. arc-en-ciel]
ou à Sarzau, eer eerét, Oiseau. 70-111 [entrée Enë]
Leannein, pleurer, (à Sarzau seulement.) 109-151 [St-Gildas de Rhuys (ALBB): lyã, ilhã (l mouillé à l'initiale), Damgan (ALBB) gliã]
A Sarzau, gurlas, ur urlas [= fr. lézard, un l.] 82-123 [sous l'entrée: glasart]
A Sarzau namein, arracher, ôter 110-151 [sous l'entrée: lemel, lamein]
Dernière édition par gerard le Sam 15 Oct 2011 - 11:24, édité 1 fois | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Mar 19 Juil 2011 - 19:53 | |
| DBFV Ernault,
farlaud, adj. franc, ouvert, à Sarzeau 78a
p. 209b: (...) é skour, à Sarzeau i chklour, en suspens, suspendu, pendant (...) [avec un l. Est-ce une erreur pour i chkiour? 04/11/2011: Non, lire Ernault RC3, DVS p. 236] gg
Dernière édition par gerard le Ven 4 Nov 2011 - 9:17, édité 2 fois | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Dim 24 Juil 2011 - 19:06 | |
| Ernault, selon Hor Yezh 265, p. 33:
- ënañ pl. iet, orvet Sarzeau gg
| |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Sam 15 Oct 2011 - 11:20 | |
| http://bretonpopulaire.forumactif.com/t225-guepe#11604lire le message de Soflemo. Selon Ernault, à Sarzeau: chardroñnien bourdon chaldroñnèkienn guêpe chaldroñnèkiet guêpes (pas de réponse à Sarzeau dans le NALBB aux questions "guêpe, des guêpes") ün davouzoñnienn, ün davëzoñnienn un taon tavouzoñniet, tavëzoñniet des taons gg | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Dim 16 Oct 2011 - 10:52 | |
| Les taons "bourdonnent"-ils?
ta-vouzoñ-, ta-vëzoñ- me font penser à veuze, veuzou, vesonner.
Semble désigner des bestioles à partir du bruit, bourdonnement, qu'elles émettent: sadron- <sa+tron safron verbe bourbout-al | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Ven 4 Nov 2011 - 8:35 | |
| - gerard a écrit:
- Des mots (13 mots? Cf. rééd. "Skol" p. 27, ajouter à la liste la p. 70) marqués "Sarzeau", ou "Sarzau" dans le dictionnaire vannetais Br.-Fr. de P. de Châlons édité en 1723:
... A Sarzau, gurlas, ur urlas [= fr. lézard, un l.] 82-123 [sous l'entrée: glasart]
A Sarzau namein, arracher, ôter 110-151 [sous l'entrée: lemel, lamein] " berlaziet, lézards" Le dialecte vannetais de Sarzeau - E. Ernault (in Revue Celtique 3, p. 51) (pp47-59 et pp232-239) gg | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Ven 4 Nov 2011 - 9:20 | |
| | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Ven 4 Nov 2011 - 14:31 | |
| Serait selon Ernault spécial à Saint-Gildas-de-Rhuys: in i varadeu = in i glozeu = in i barkeu (fr. dans ses champs)
marad? (<marr?, fr. houe) (terrain travaillé à la houe?) barad?
ENEP (contre, face (à) Sarzeau: inyém St-Gildas-de-R. ényém
Plouhinec 56: inèm t ën yawl = Châlons, 1723, p. 71: Eineip den hiaule, Au Soleil.
gg | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Ven 4 Nov 2011 - 15:48 | |
| EN EM, EM, UM, NIM, NON Selon Ernault, à Sarzeau: eiñ doleiñ (prononciation de eiñ? ingn? agn?) = en em deurel (fr. se jeter) eiñ chtagët = en em staget (fr. s'[était] attaché)
EVEL (comme) él = al = avyall (èl, evel, fr. comme)
ENDEVOUD (avoir) in doud plejadur: se réjouir, "avoir du plaisir"
BIKED, BIGED, GAVR (chèvre) ër bihañ ag ër vëkchet / vëdjet / havr : un chevreau, "le petit d'une chèvre / biquette"
HENNEZH (celui-là) ana p. 49 (idem in ALBB carte 312 au pt 79 St-Gildas-de-Rhuys) gg
Que symbolise l'accent circonflexe sur les voyelles? La quantité? La fermeture? L'accentuation? | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Lun 9 Jan 2012 - 19:27 | |
| à Sarzeau jabot-ru, jabouru [rouge-gorge?, Ernault] | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Mar 31 Jan 2012 - 15:38 | |
| in DBFV d'Ernault:
bagous, m. fauvette 15b Sarzeau, orn. baltrein, v. a. piler, fouler (la terre) 16b Sarzeau bareilh, f. baril 18a (barouilh) Sarzeau (Ch. ms.) beran, m. bouvreuil 20b Sarzeau, orn. bokedein, v. n. et a. baiser à Sarzeau (Ch. ms.) 26a farlaud, adj. franc, ouvert, à Sarzeau 78a hoalein, v. a. répandre de l'eau, à Rhuys 108b i chklour, en suspens, suspendu, pendant (doh, à) 209b (skour) megan (à Sarzeau), guegan (à Saint-Gildas), pl. fruits de l'aubépine; sing. -ñnien, f. 157b (à Sarz. tri), m. reflux, basse mer 229b [sous l'entrée 4. tré, tréh] (DBFV Ernault) | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Mer 27 Juin 2012 - 10:46 | |
| Châlons 1723 Br. vannetais Fr. 36, 14-15, p. 77 Skol : Codioh, ur hodioh, pl. codiohet, Aloüette, à Kampoul. [Kampoul = Kerampoul = Ker an Poul, manoir à Sarzeau, cf. Cillart de Kerampoul] kodioc'h
A Sarzeau: kabelleg : alouettes avec huppe (?) (cochevis, lulu, des champs) kodioc'h : les autres espèces (?) (calandrelle, ...)
Sur kodioc'h, lire Herbert, in Hor Yezh, 206, 1996, p. 6. Grégoire de Rostrenen a sans doute repris Châlons et Cillart, tous deux connaisseurs du parler de Sarzeau.
Selon Ernault, RC3, DVS, p. 52, à Sarzeau: kabiallek, alouette [< kabelleg, = alouette huppée, al. cochevis huppé, Galerida cristata?]
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Sam 13 Oct 2012 - 11:18 | |
| Sarzeau : leuzëvyë/èn sëdañ ( louzaouenn sedan, soudan, saouzan) (herbe / plante de l'égarement) http://www.rassat.com/croyances/flore_3.html"La croyance à l'herbe qui égare est très répandue : au XVIIème siècle elle s'appelait « l'herbe de fourvoiement ». Plusieurs plantes, que l'on redoute sans savoir quelle est au juste leur forme, font perdre le sens de la direction, ou font revenir sur leurs pas ceux qui ont posé le pied dessus. Telles sont en Normandie « l'Egaire », en Saintonge « l'herbe maudite » appelée aussi « l'herbe des tournes »; « l'herbe à adirer » connue en Anjou, où l'on raconte plusieurs histoires qui constatent sa puissance, « l'herbe d'oubli » en Haute-Bretagne, en Lorraine, etc. En Basse-Bretagne, l'herbe, ar Iotan, est habitée par un esprit qui fait perdre le chemin; elle répand la nuit une lueur phosphorescente égale à celle des vers luisants, mais on peut faire cesser sa puissance en retournant son vêtement; dans le Léon, celui qui est monté sur l'herbe qui trouble la vue doit, pour retrouver sa route, changer ses sabots de côté. En Franche-Comté, le dicton veut que l'on perde son chemin si on a marché sur du plantain." kèrbëgjë/ot (top.) KerbigotLa prononciation des gens du cru pour bien des mots et des toponymes doit être encore l'authentique prononciation dialectale de l'époque où le breton était couramment pratiqué à Sarzeau. écouter Yannick Dabo et son informatrice: https://www.youtube.com/watch?v=aSKR3p9FdaY&feature=player_detailpage | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Mer 28 Nov 2012 - 8:51 | |
| Ernault, 1901: gueneuienn [sangsue] [équivaut au léonais gelaouenn, quelle valeur donner au u de gue- ? lire sans doute gëneùyenn], kirlaoenn à Lanrodec. L'entrée sangsue manque dans le DFB du breton de Plougrescant de Jean Le Dû. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Ven 16 Aoû 2013 - 18:28 | |
| kornouriez, f., sorte de toupie organiséee, Sarzeau [Ernault > H Bihan > Hor Yezh 273 p45] kréët, né (HY 274 p45) mammienn, mère (dépôt visqueux dans le fond d'une barrique, d'une bouteille débouchée, etc. de cidre en contact avec l'air). liboust à Trévérec (petit Trégor, Goëlo). 274 51 (en breton standard mammenn) Une mère (dans le cidre) : bien connu de moi (gg). Notion inconnue semble-t-il de PYLR, pourtant producteur d'un cidre bouché (cornouaillais) comme je n'en ai jamais bu de meilleur (Tréméoc dans le Cap-Caval). Viscosité apparaissant à la surface du cidre ("débouché") en contact avec l'air (résultant du "travail" de bactéries). http://www.cfaitmaison.com/vinaigre/vinaigre-cidre.htmlgg | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Sam 21 Déc 2013 - 10:36 | |
| meleneg; (à Sarzeau), mileineq ... verdier [Ernault, DFBV 159a] A Sarzeau mileinetch [Ernault, HY 276 p. 31] (linotte, chardonneret?)
Ecrire melenig? (= "jaunâtre"). | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Mer 26 Mar 2014 - 21:26 | |
| Voir le "récit populaire" noté par Ernault page précédente. trigairi , / trigèri / , fr. merci. (= breton standard trugarez) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Sam 29 Mar 2014 - 17:02 | |
| - jeje a écrit:
mammienn, mère (dépôt visqueux dans le fond d'une barrique, d'une bouteille débouchée, etc. de cidre en contact avec l'air). liboust à Trévérec (petit Trégor, Goëlo). 274 51 (en breton standard mammenn)
Une mère (dans le cidre) : bien connu de moi (gg). Notion inconnue semble-t-il de PYLR, pourtant producteur d'un cidre bouché (cornouaillais) comme je n'en ai jamais bu de meilleur (Tréméoc dans le Cap-Caval).
Viscosité apparaissant à la surface du cidre ("débouché") en contact avec l'air (résultant du "travail" de bactéries). http://www.cfaitmaison.com/vinaigre/vinaigre-cidre.html
gg Ernault, HY 277 p34: à Sarzeau chichtr [du cidre] | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys Dim 24 Juil 2016 - 11:04 | |
| "Buhé sant Sorlein, ... patrom paroes Sarhau" a été publié en 1867 chez L. Galles, "moullour ha livrour" [imprimeur et libraire], à Vannes.
Sorlein = Sorlin, Sernin, Savournin, Sadourny etc. = Saturnin (de Toulouse).
Saint patron de la paroisse de Sarzeau.
Qui saurait si la forme Sorlein était la forme vivante, orale, parlée à Sarzeau pour le nom du saint patron de cette paroisse placée sous le vocable de saint Saturnin? | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: parler de Sarzeau et de Rhuys | |
| |
| | | | parler de Sarzeau et de Rhuys | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |