| A liù el loér hag er stéred | |
|
+14Quevenois uccellino jeje Zantig du elouan Steve Ziwzaw Kado Eric29 uuicant Ar Barzh konker gerard Ostatu 18 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 30 Avr 2010 - 16:34 | |
| Le comparatif d'égalité
en breton standard : ker (ken, kel)... ha... = aussi ... que...
dans Al liù el loér hag er stéred : ker (ken) ... èl...
"Ne ouelet cet elkent a gaust de bousined, car tuchant i veh ker sot el ur hredur." p.245
"M'es mi dehorn ha n'e chet ken bras èl hou ri." p.93
"Car hui zo caos i ma ken vil me merh èl mar dou." p.371 | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 30 Avr 2010 - 17:31 | |
| bihannoh = moins
"I ma en hiaol i couihel un tammic, ha ind e faticei bihannoh." p.272
"Tri hard leù muioh pi tri hard leù bihannoh, en trau-sé hra cet calz a boén d'omb." p.395
en KLT, nebeutoc'h 'moins' (n.b. graphie standard)
Quevenois, est-ce que bihanoc'h s'utilise avec l'acception de moins en bas-vannetais ? | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 30 Avr 2010 - 18:24 | |
| Heu, possible que je l'aie entendu dans certaines expressions, mais on dit plutôt nebeutoc'h.
Par contre je pense avoir entendu "bihanoc'h" pour dire" moins" dans des dialectes haut-vannetais. | |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 30 Avr 2010 - 23:18 | |
| - Quevenois a écrit:
Par contre je pense avoir entendu "bihanoc'h" pour dire" moins" dans des dialectes haut-vannetais. Un ami originaire de Pluvigner emploie "bihanoc'h" systématiquement au moins pour dire l'heure : ex. : "peder eur bihanoc'h dek" = "quatre moins dix" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 30 Avr 2010 - 23:58 | |
| Dans le dicitionnaire vannetais de P. de Châlons (1723), on trouve : "bihannoh moins moindre" ; "cals bihannoh, beaucoup moins" ; "na mui na bihanoh, ny plus ny moins." | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 3 Mai 2010 - 7:58 | |
| Selon Hor Yezh 253 p. 20 (carnet de collectage de Frañsez Even) En Trégor Penvénan, Tréguier:
- ur gambr a-vihannoc'h 'vit 8 real : une chambre à/pour moins de 8 réaux - n'haller ket ober a-vihannoc'h : on ne peut pas faire à moins, avec moins (de cette quantité)
a-vihannoc'h ne semble pas figurer dans le corpus de Jul Gros (à vérifier) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 6 Mai 2010 - 15:44 | |
| dans A liù el loér hag er stéred, deskiñ + da + vb. infinitif :
"Ha bamdi, bamdi, i vezé disket de lin, ha pe oé ariù brasoh i oé disket de scriù." p.146 "M'hou tiskei de naan, e laras er siren." p.97 " [...] ha huei ou hasei genoh ha mi hou tiskei de vrechen ." p.108
dans le corpus de J. Gros, deskiñ + vb infinitif :
"Nebaon, me a zesko deoc'h mont da flatañ ac'hanon ! n'ayez crainte, je vous apprendrai à me dénoncer" "Bet eo bet o teskiñ bezañ kereour e Bear, il a été apprendre à être cordonnier (apprendre le métier de cordonnier) à Bégard.
Dernière édition par Ostatu le Ven 7 Mai 2010 - 0:51, édité 1 fois | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 7 Mai 2010 - 0:04 | |
| Chez moi aussi on dit "deskiñ gober udb". | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Dim 9 Mai 2010 - 17:42 | |
| Ostatu a écrit: "Penaos mechir e hous ? p.142 = quel métier avez-vous (faites-vous) ?
"– I penaos tachad hous me haset ?" p.173 dans quel endroit m'avez-vous amené ?
"Ni e uilei i penaos ti i ma i chom." p.313 nous verrons dans quelle maison elle habite.
(A liù el loér…)
gg écrit: Treffrin Travrin (& Kergrist-Moëlou?) Hor Yezh 156-157, p. 8:
(goul digatañ) peuneuz oa é ha:no = penaos e oa e anv (quel était son nom) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 13 Mai 2010 - 2:32 | |
| "I gamarad e gomansas chocein er bonfam a gement sort contau e oé ir bet." p.382 " Hous chet mih bout i chocein ur voez gouh i mod-man ?" p.382
"chokein = insulter" DBFV - E. Ernault | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 13 Mai 2010 - 23:23 | |
| "érauk, ér rauk, adv. et prép. à l'avance, devant, par devant, én ou rauk, devant eux." DBFV - E. Ernault
"Ha gerdan ket em é aeun iraug ur goaz." p. 86 "Iraug er ri varù m'ou ket aeun, meit iraug er ré viù marsi." p.87 " Ou devoé aeun irôg en daeur." p.97 "Aeun hi devoé en ou raoc." p. 234 " Em es chet mi eun iraoc bugul-noz ebet." p.285 "P'en dou ariù er menér, er meùel e sellas dohton, han en devoé eun en i raoc." p.375
eun, aeun (aon) = peur. iraug, irôg, iraoc (a-raok) = avant, devant. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Ven 14 Mai 2010 - 13:48 | |
| "Pe dint coveseit, ind e zo oeit i corn en aoter ha han e ras d'i dad ur voutouill de dürel daeur a i zehorn hac en toellion guen d'i vam." p. 366 cf. Toeillecf. Touaillecf. Touillon" toailhon, m. pl. eu, torchon, essuie-main." DBFV- E. Ernault " Touaill, touaille Cb, - on, id, l. manutergium C, toüal nappe Gr. Du fr." Dictionnaire étymologique du moyen-français - E. Ernault | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 9 Juin 2010 - 16:55 | |
| - Steve a écrit:
- Ziwzaw a écrit:
Dans l'exemple suivant, selon les coins, da et gant sont interchangeables. Tu penses qu'Ostatu est chez lui ? Te soñj dit emañ Ostatu 'ba'r gêr ? Te soñj ganit emañ Ostatu 'ba'r gêr ? Chez moi les deux se disent. Notennig : je signale que selon le contexte cela peut également vouloir dire : tu te figures que... / tu penses vraiment que... Ya, se so 'vel sevel a ra din / ganin! An hini kentañ vez lared 'treseg Penn-ar-Bed, joñs din, hag an eil e kreis Treger. Penaos vez lared "tre an daou dour", Ziwzaw, ma h-ouvezez traeoù 'vel-sse?!
Steve A Pommerit-Jaudy : sevel gant ub. 'zao ket gantañ ken ( = ne sav ket dezhañ ken). | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 23 Juin 2010 - 16:17 | |
| Si la prononciation (ou la forme) d'eo est /u/ (ou) dans ce parler, on trouve toutefois de rares exemples d'une prononciation en /e/ (é) :
« Ha mar dou coutant er verh yevanc aral hac hi breur donet cenoh, hui e zei hou tri genomb. » p.314 « Mar dou choucet tal er fetan, m'hi zaolei abarh cegil ha tout. » p.266
N.B. Vous noterez que (dans ces 2 premiers énoncés) si le verbe de la principale est au futur, celui de la proposition subordonnée conditionnelle est au présent.
« Hac azi men guélei ket anehi. Pe antréei in tei, mi hei ar hi lorh ha mi oulennei getei hi dorn, mar dé coutant de zimiein. » p.189 « Ma caret, Elen, ni ya de uilet betac d'hon ti, de uilet mar dé taolet d'er yas pé petra. » p.228
« Me gerdé oeh ur pousin pe dou guir oh pousin. » p.117 « Han de durel er meil indro ir mor, pedouguir i ma hoah biu. » p.305
« Urusemant em es im hent deu ozegan, pedeguir i oeh tri. » p.195
Dernière édition par Ostatu le Mer 23 Juin 2010 - 23:03, édité 5 fois | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 23 Juin 2010 - 18:15 | |
| Padeogwir est une conjonction, ce n'est plus perçu comme une phrase alors pas étonnant que ça ne s'accorde pas... dans tous les dialectes c'est pareil. On ne dit pas *"ne oan ket deuet paoagwir e oan klañv"... on dit toujours peogwir/padeogwir etc. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 23 Juin 2010 - 18:24 | |
| Où ai-je pu bien écrire que la conjonction peogwir s'accordait ? Je parle de l'emploi des formes é et ou (= eo) (la remarque subsidiaire ne se rapportant évidemment qu'aux énoncés qui la précède).
pedouguir / pedeguir (dans cette conjonction, on retrouve les deux formes).
Par ailleurs, j'ai noté qu'à la forme négative, sauf erreur, on trouvait toujours la forme é (et non ou) :
"Mi m'em bes 3 menér dizan d'en doar, e laras en ozegannez yevanc, ha 'n en dé ket pèl uenan doh en al." p.160 "N'en dé ket er boén d'oh monet." p.171 "N'en dé ket mi ou en des hi sovet, me hi ou en es hi tapet." p.187
| |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 23 Juin 2010 - 21:02 | |
| - Citation :
- Où ai-je pu bien écrire que la conjonction peogwir s'accordait ? Je parle de l'emploi des formes é et ou (= eo) (la remarque subsidiaire ne se rapportant évidemment qu'aux énoncés qui la précède)
ben tu mets "NB c'est au présent au lieu du futur et juste en dessous, des phrases avec padeogwir" ! Il serait logique de penser que ces phrases exemplifient ce que tu as écrit juste avant... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 23 Juin 2010 - 21:48 | |
| Comment veux-tu que la remarque s'applique aux énoncés qui suivent ? - Citation :
- N.B. Vous noterez que si le verbe de la principale est au futur, celui de la proposition subordonnée conditionnelle est au présent.
« Me gerdé oeh ur pousin pe dou guir oh pousin. » p.117 « Han de durel er meil indro ir mor, pedouguir i ma hoah biu. » p.305
« Urusemant em es im hent deu ozegan, pedeguir i oeh tri. » p.195 Où vois-tu du futur dans ces énoncés ? Où vois-tu des subordonnées conditionnelles dans ces énoncés ? Aucune ambiguïté possible !? Cette remarque ne pouvait s'appliquer qu'aux deux énoncés suivants : - Citation :
- « Ha mar dou coutant er verh yevanc aral hac hi breur donet cenoh, hui e zei hou tri
genomb. » p.314 « Mar dou choucet tal er fetan, m'hi zaolei abarh cegil ha tout. » p.266
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 23 Juin 2010 - 22:50 | |
| Le verbe être dans une subordonnée conditionnelle en mar est soit au présent soit au futur (dans ce parler) lorsque celui de la principale est au futur.
au présent :
« Ha mar dou coutant er verh yevanc aral hac hi breur donet cenoh, hui e zei hou tri genomb. » p.314 « Mar dou choucet tal er fetan, m'hi zaolei abarh cegil ha tout. » p.266
au futur :
"Mar vou ret goubir ter voiaj, mi hrei." p.38 "Mar vein capabl cas dec saillad, i vo en toul, e laras Jean d'er siren." p.278
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 30 Juin 2010 - 19:27 | |
| Les mutations après le numéral masculin tri (variante : trei) :
k/g : tri gafé 'trois cafés' (< kafe 'café') tri ges 'trois caisses' (< kes 'caisse')
k/h :
tri hard leù 'trois quarts de lieue' (< kard 'quart') tri hant 'trois cents' ( kant 'cent')
en revanche : en tri ketan 'les trois premiers'
p/b : tri bousin (& trei bousin) 'trois oiseaux' ( < pousin 'oiseau' (ici)) tri baotr 'trois garçons' ( < paotr 'garçon') mais aussi : tri pousin (2 occurrences)
d/z
tri zén 'trois personnes' ( < den 'personne' ) (une seule occurrence) sinon : tri dén (12 occurrences).
g/h en tri hoaz 'les trois hommes' ( < gwaz 'homme') (2 occurrences) en trei hoaz idem (1 occurrence) mais aussi : en tri goaz 'les trois hommes' (2 occurrences)
sinon : tri goured deur 'trois brasses d'eau'
Dernière édition par Ostatu le Mer 30 Juin 2010 - 19:54, édité 1 fois | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 30 Juin 2010 - 19:43 | |
| Pour éviter l'erreur aux apprentis:
tri bousin (& trei bousin) 'trois poussins'
pas des *poussins, 'trois oiseaux'
(pousin = fr. oiseau dans cette région du haut vannetais) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 30 Juin 2010 - 19:47 | |
| cela dit, dans le DBVF d'E. Ernault, il est écrit : " pousin, m. pl. petit d'un oiseau ; poussin" Michel Oiry traduit en effet par oiseau. (Je rectifie) cf. pts 68, 71... de la carte albb 191, oiseau : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-191.jpg
Dernière édition par Ostatu le Mer 30 Juin 2010 - 19:57, édité 1 fois | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 30 Juin 2010 - 19:55 | |
| A propos, as-tu des occurrences de én(-ed) ou in(-ed), ou pichon(-ed) dans le corpus (autres mots ayant le sens d'oiseau)? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 30 Juin 2010 - 20:00 | |
| - gerard a écrit:
- A propos, as-tu des occurrences de én(-ed) ou in(-ed), ou pichon(-ed) dans le corpus (autres mots ayant le sens d'oiseau)?
dans A liù el loér hag er stéred, on ne trouve pas les formes én(ed), in(ed), pichon(ed), sauf erreur, si c'est bien l'objet de ta question. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 1 Juil 2010 - 15:19 | |
| cours (& courz) = tôt (2 occurrences)
"Mi sav mi courz de vitin ha devehat de gousket." p.207 'A pe deint t'er gir, i veeh cours ehoarh d'ou guilet." p.128
i cours (sevel...) = tôt, de bonne heure (se lever...)
"Arhoah vitin vo ret t'omb ni hun daù seùel i cours de ounet d'ur gir hac e zo pèl mat anaman." p.251
Cf. DBFV d'E. Ernault "é kours, à temps ; de bonne heure" & le Supplément de P. Le Goff : "kours : kours pégours (une fois ou l'autre), tôt ou tard ; ékoursoh, plus tôt ; koursat, v. se faire ou arriver plus tôt."
sinon : abret 'de bonne heure, tôt' (2 occurrences) & abretoh 'plus tôt' (2 occurrences) | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred | |
| |
|
| |
| A liù el loér hag er stéred | |
|