| A liù el loér hag er stéred | |
|
+14Quevenois uccellino jeje Zantig du elouan Steve Ziwzaw Kado Eric29 uuicant Ar Barzh konker gerard Ostatu 18 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 8 Juil 2010 - 21:49 | |
| jibér = gibier jebech, chebes = chasser
"Hui e chomei hui hou tiù ir gér, ha mi yei g'en dau ozegan de jebech ha de dapouit jibér." p.314 "[...] ha hui e charei er jibér a vezul mi ou lahamb." p.314 "Tap ou devoé jibér mat." p.315
"jibér (et jibé), m. pl. ieu, gibier, venaison (l'A)." DBVF - E. Ernault
"Ampechan ket t'oh ouned ar me inezen de chebes er gad, pi de dapouid pousined." p.92 "Ardran oé er vartoloded i chebès, er Vadam e laras t'er siren [...] p.92 "Hous chet afer a boud aeun. Er ri zo chom ir gir e hrei er labour-si, e laras en hani e oé bet i jebech." p.218
"jiboés, -at, -ein, v. a. et n. chasser." DBVF - E. Ernault | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 8 Juil 2010 - 22:29 | |
| "Hous chet afér a boud eun." p.114
... afér a boud eun (16 occurrences) jamais de mutation b/v ici après la préposition a.
en revanche :
"Oé ket afer a vont de redec g'i besked na get nitra." p.242 "Met m'ê cet bet afér a gavouit eun, car er hroah doé laret d'ein..." p.360
Dernière édition par Ostatu le Jeu 8 Juil 2010 - 23:06, édité 1 fois | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 8 Juil 2010 - 22:50 | |
| pour "a ouilet", possible que la forme radicale soit "ouilet" sans g, comme c'est souvent le cas en vannetais... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Jeu 8 Juil 2010 - 22:52 | |
| Oui, cela est, en effet, le cas pour ce parler : "Er vugalé a gomansas ouilein." p.137 (je retire cet exemple)
prenons un autre exemple alors : "Car d'ein-mi, m'es chet afér a ortouz, nag a oulen argand get din ebet." p.168
< gortouz 'attendre' | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Sam 10 Juil 2010 - 11:07 | |
| pour comparer avec le texte de A liù... :
En écoutant Alan, 'lideur' des chanteurs Ribléryoñ ën tréc'h (?) (Port-Louis)
(chants et langue parlée, enregistrement de vers 1980 ?))
ispésyalëtch (en particulier) lârer (on dit) charpañtizyoñ (des charpentiers) ër batimañt (le navire) koñpozët (construit, assemblé) ër 'Surveillante' ë wé c'halvët (erreur? galvet) ir / ér mèz (dehors, au large) dë goñbatal doc'h ën añgléz (pour combattre l'anglais) a pë basaz rad ën arvor (et quand il passa la rade de Larmor) yoñ ë dènas tri dèn èr mour (il tira 3 coups dans l'océan) Noryañt (Lorient) Sañ Métjil (île Saint-Michel, probablement, 'e-kreiz' = au milieu - de la rade) Nogmalëow / -low (Locmalo, en Port-Louis) pwar (4 masculin) atout (aussi) i chomèt = é chom a pe vèn mi pousin (si j'étais oiseau) mi nëjèn mi, pousin (je volerais moi, oiseau) d'ër broyëù étrañjé (aux pays étrangers) batimañt ag ër rwé (vaisseau du roi) më lwèyeù argañd (mes cuillers d'argent) më stènajow (mes étains) lëyèn / leuyèn (toile) olañd (de Hollande) insèlyeù (draps) arnëhé (sur eux) lañjéryeù ër rivir (le fleuve) un dañtir (un devantier) our gourounèn (une couronne) barlañdal (parler) (ou parlañdal?)
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Dim 25 Juil 2010 - 14:14 | |
| goarn (gouarn) = garder, surveiller.
"Met han devoé cemiret ur vateh en i di aùit goarn i vugalé." p.186 "Pe oé intéret, i oé caset ur sudart t'en noz d'hi goarn [...]" p.399
"Huei e gemirei en argant men ha huei ou goarnei genoh." p.128 "Goarnet er papiriau ha goarnet ind mat." p.200
goarn = garder (surveiller (diwall)) ; garder (conserver (mirout)).
"goarn, -ein, v. a. garder, conserver ; gouverner, diriger ; retenir." DBVF - E. Ernault
Miret = garder, surveiller.
"Ma ven pab, e laras en hani couhan d'Armand yevanc m'hou lacei de viret men deved." p.364 "Han des locet en hani couhan dohté de vired i zeved hac en al d'er chervij." p.364
"miret, mirein, v. a. et n. garder, surveiller ; observer, suivre (une loi, une fête) ; empêcher (doh en droug, le mal ; doh er glaù a goéh, la pluie de tomber) ; hum viret doh se garder de, éviter." DBFV - E. Ernault
confer : "Bep kreisté breman Katelin e iei én hou léh de viret el loñned ha hui zei hui d’er gér de glask méren." Ar Bont er Vilin - Loeiza er Meliner - Dihunamb, 1938
A ma connaissance, en Trégor, le verbe mirout n'est pas utilisé au sens de surveiller (les animaux...). Me détromper si nécessaire.
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 28 Juil 2010 - 14:15 | |
| "Hannen zou deid a berh er siren de me c'hlak ha de ounet founapl d'er gér. Kal men gér e zou i lih ma er siren i choum." p.79
confer : "amañ 'ma ma gêr, ici, c'est mon "chez moi"" LPPN - F. Favereau
"Amañ e rae e gêr, c'est ici qu'il faisait sa maison, sa demeure (qu'il avait élu domicile)." TDBP - J. Gros
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 28 Juil 2010 - 15:43 | |
| "Merh yevank, deit kenen. M'hou kasei ir lih i veh beneget. Huei e gavei ur siren, des chet gol-bevezek. Hounneh hou sekourei a gement nitra vou." Er siren, er breur, er hoer hag er leùenan - La sirène, le frère, la soeur et le roitelet - p.77
Qui peut nous dire comment Michel Oiry a traduit cette locution ?
netra 'rien' signifie sans doute quoi que ce soit ici.
confer : "Re ger eo an traoù bremañ evit reiñ netra da zen, les choses sont trop chères actuellement pour donner rien à personne (quoi que ce soit à qui que ce soit)." TDBP - J. Gros | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 28 Juil 2010 - 17:48 | |
| Est-ce bien "er hoer" pour dire la soeur? Normalement en vannetais on dit toujours "en hoer/an c'hoer"... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 28 Juil 2010 - 17:58 | |
| Oui, il est bien écrit er hoer dans le titre. (Il peut s'agir d'une "coquille" ?)
en revanche : "P'en dou ariù i oé hi zad hag hi mam hag un hoér hag ur breur." p.186
"Ya, laras en hani gouh dehon, han e zo bet i cavet un hoér d'ein hac e zo abiloh vitein." p.203
et comment est prononcé "un hoer" & "en hoer" en API ? | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 28 Juil 2010 - 18:16 | |
| Sans doute une coquille, oui.
Chez nous on dit [əhnweːʁ] pour "an c'hoer", avec métathèse de n et c'h le plus souvent. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 15:04 | |
| "Mi bozei un trued unan iraoc en al, hac azi mi uilei mar vo calet en doar." p.343 "Mar bo hoant de gouscet, ni yei ar er yaot glas." p.256
"Mar tet, e laras en al dehi, mi yei eui." p.250 "Kar mar det t'hor lahein, hou puhi e vou d'en." p.60
"Mar varùei, hei e gollei hi buhi, i lèh mar dou i viùen." p.75 "Mar marùet en dekvet di, e laras er serén dehon, m'hou interei ir hroh." p.54
"Er pousin e houlennas keton mar ouéré naan." p.112 "Bermann nei hou kasei genomb mar goéret naan ar her heignau." p.69
Rappel : en breton standard, la conjonction mar ne fait subir aucune mutation sur le mot qui suit. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 15:43 | |
| Deux autres exemples tirés de Yann er Baluhenn de Job Jaffré :
"Mar vè avaleu atao..." p.120 "Doh er cheleù, ur baradouiz e vehè er béd-man mar vehè reit en tu dehon d'obér er lézenneu." p.136 | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 20:07 | |
| Ouais, enfin ce qu'écrit J.Jaffré ne prouve rien sur son dialecte vu qu'il écrit en vannetais classique avec parfois quelques mots locaux (et quelques erreurs). Je pense pas qu'on dise "mar vez" ni "mar vehe" à Berné... Pratiquement aucun texte littéraire breton ne peut servir pour étudier la dialectologie, vu que pratiquement aucun écrivain n'écrit réellement dans son dialecte... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 20:12 | |
| - Quevenois a écrit:
- Ouais, enfin ce qu'écrit J.Jaffré ne prouve rien sur son dialecte vu qu'il écrit en vannetais classique avec parfois quelques mots locaux (et quelques erreurs). Je pense pas qu'on dise "mar vez" ni "mar vehe" à Berné...
Ah bon parce qu'en vannetais classique, on fait la mutation après mar !? | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 20:28 | |
| C'est précisément pour ça que j'ai rajouté "et quelques erreurs", ma den mat ! Jaffré devait dire "ma'h vez" (si je me souviens bien c'est ainsi qu'ils disent à Berné"), et il a dû penser qu'il était plus standard d'écrire "mar", mais il a fait une mutation quand même... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 20:44 | |
| - Quevenois a écrit:
- C'est précisément pour ça que j'ai rajouté "et quelques erreurs", ma den mat !
Des erreurs par rapport à quoi ? au vannetais classique ? Cela, précisément, laisserait penser qu'on pouvait entendre cela dans son parler. Mais, tu as une telle connaissance du parler de Berné du vivant de Job Jaffré, que tu peux nous certifier le contraire. "Je pense pas, si je me souviens bien"... comme arguments définitifs, bof ! | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 20:54 | |
| Parce que toi tu connais mieux le breton Pourlet que moi, je suppose... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 21:03 | |
| Apparemment, tu ne connais pas si bien que ça le parler d'Inguiniel alors celui de Berné ! Quand je te demande des mots (ou locutions) simples sur le parler que tu es censé connaître le mieux, celui d'Inguiniel, tu me réponds souvent par un conditionnel ou par un "je pense que". Aucune valeur linguistique ! Tiens, d'ailleurs, as-tu comblé certaines lacunes depuis : "grandes dents", " gonfler une roue", "pommes de terre en robe des champs...." Si je me donne le temps au mois d'août, je comblerai ces lacunes pour toi. | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 21:43 | |
| - Citation :
- Apparemment, tu ne connais pas si bien que ça le parler d'Inguiniel alors celui de Berné ! Quand je te demande des mots (ou locutions) simples sur le parler que tu es censé connaître le mieux, celui d'Inguiniel, tu me réponds souvent par un conditionnel ou par un "je pense que". Aucune valeur linguistique !
Je suis simplement honnête, je mets "je pense que" quand je suis pas sûr à 100%. Beaucoup de gens ne prennent pas ces précautions alors qu'ils écrivent des c*nneries, mais je suppose que pour toi ils sont scientifiques précisément parce qu'ils prétendent être sûrs d'eux? si tu avais un peu d'expérience de terrain, tu saurais que d'une part on ne peut tout savoir sur un dialecte, et d'autre part que souvent ce que l'on a observé chez un locuteur ne se retrouve pas forcément chez tous les autres, même originaires de la même commune. C'est pourquoi il faut être prudent sur ce qu'on affirme. Quand on se base essentiellement sur des livres scannés, comme toi, c'est évidemment plus simple et plus confortable parce qu'il suffit d'une recherche et d'un copié-collé... Sauf que le breton Pourlet n'est pas écrit, pour prouver un truc je dois, si je vais jusqu'au bout, écouter mes enregistrements, retrouver l'exemple qui convient, l'extraire et le mettre en ligne et mettre le lien sur le forum. Or j'ai pas que ça à faire et les journées ne font que 24h. Alors je me fie sur ma mémoire, et je ne peux pas me souvenir du détail des centaines d'heures d'enregistrements que j'ai faites ici. Alors si ça te suffit pas, tu n'as qu'à venir ici, enregistrer les gens (enfin je te préviens que pour bien dialoguer avec les gens ils faut parler un breton qu'ils comprennent facilement...) et tout retranscrire. Si tu t'es déjà livré à l'exercice, tu as peut-être remarqué qu'on met en moyenne 1h à transcrire 5 minutes de conversation, si on veut bien le faire. Alors je te souhaite bon courage... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 21:57 | |
| Je te remercie de tous tes bons conseils. J'en avais grandement besoin. Si seulement tu pouvais te les appliquer à toi-même. Au fait, tu me reparles souvent de mes scans, serais-tu envieux par hasard ?
| |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Lun 2 Aoû 2010 - 22:04 | |
| J'aimerais bien avoir une version scannée/OCR de certains ouvrages de lexico, afin de pouvoir rapidement retrouver des infos sur le vocabulaire de certains dialectes publiés. Mon OCR marche moyennement. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 4 Aoû 2010 - 12:19 | |
| - Ostatu a écrit:
- Ah bon parce qu'en vannetais classique, on fait la mutation après mar !?
- Quevenois a écrit:
- Jaffré devait dire "ma'h vez" (si je me souviens bien c'est ainsi qu'ils disent à Berné"), et il a dû penser qu'il était plus standard d'écrire "mar", mais il a fait une mutation quand même...
La confusion semble régner dans les réponses données dans l'ALBB pour "si" en ce qui concerne les mutations après mar: on trouve ainsi souvent ''mar vijemp''. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-079.jpg. Sur cette carte http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-067.jpg avec le verbe "être" la mutation n'est pas faite dans le domaine du breton vannetais après mar par l'informateur aux points 67, 73 et 77 mais est faite par l'informateur au pt 78. Egalement ce dicton (retranscrit ainsi par Sauvé) Mar vez Guillou, ra-z-i pell dre sant Herve, Mar vez Satan, ra-z-i pell en han' Doue |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Mer 4 Aoû 2010 - 13:43 | |
| On en trouve aussi des attestations dans les Gwerziou de F.-M. Luzel. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred Sam 7 Aoû 2010 - 13:24 | |
| Je n'avais jamais prêté attention, que dans le corpus de J. Gros, la consonne initiale d devenait systématiquement t après la conjonction mar :
"Peogwir mar tebran diouzh an noz e vezan diaes goude..." < debriñ 'manger'
"Mar tibabez tout ar vein a zo er park e tenni kalonenn an douar..." < dibab 'trier'
"Mar tegouezh d'un den kozh lavaret un dra bennak d'ar c'hañfarded-se, e vo tennet an teod warnañ... " < degouezhout 'arriver, survenir'
etc... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: A liù el loér hag er stéred | |
| |
|
| |
| A liù el loér hag er stéred | |
|