|
| dire la PEUR | |
|
+4Ostatu Quevenois Marc'heg an Avel gerard 8 participants | |
Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: dire la PEUR Mer 11 Avr 2012 - 21:43 | |
| Quelle est la forme la plus correcte ? - *Aon a zo ganiñ : la peur est avec moi - *Aon am eus : j'ai peur -------------- Dans ma version trégorroise, on aurait : - Doan a zo ganiñ : la peur est avec moi - Doan am eus : j'ai peur JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: dire la PEUR Mer 11 Avr 2012 - 22:48 | |
| La construction usuelle est avec l'auxiliaire avoir : kaout aon, kaout doan. En trégorrois populaire, on entend l'un et l'autre : aon 'm eus, doan 'm eus. Je ne crois n'avoir entendu ni lu : aon (doan) a zo ganin (?) (sur internet, j'ai bien trouvé une occurrence, mais elle est aussi de ton fait : http://www.arbre-celtique.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=1615 ) N.B. : * l'astérisque a un sens précis pour les grammairiens, les linguistiques (ce n'est pas une fioriture) En revanche, on peut trouver, en breton littéraire, d'autres constructions : in Prometheus ereet de J. Riou : " Aon a zo en e sell. Anken en e gerzhed." in Pipi Gonto d'E. Ar Moal : " Eur c'houad aon 'oa kroget ennan, ken e strake e zent 'n e benn." " Eun tam aon a oa deut d'in, hag o sonjal en mam, em oa keun." in E skeud tour bras Sant Jermen de Y. Ar Gow : "Gant ar bec'h a rae o redek hag ar c'horfad aon a oa ennañ, e tivere bilh-bilh ar c'hwezenn diouzh e dal." | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: dire la PEUR Lun 28 Mai 2012 - 11:42 | |
| - Ostatu a écrit:
- Dans le supplément de P. Le Goff, on trouve la forme "drèhein (M.) épouvanter." & "trehiein, épouvanter (Diot, II 180) ; trehiadur, affolement."
M. = Meslan (bro Pourlet) Dans Brezhoneg ar Skorv, p. 45b, sous l'entrée épouvante: - blaouac'het- spontet- drec'het(" spouroniñ, ... est inconnu") A propos de blaouac'het: Dit par Mme J. (de Plouhinec 56), alias TR: blawèrèr vwé dor i tchèl Braouac'het e oa (?), doc'h he kweled Epouvanté était à la voir | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: dire la PEUR Lun 28 Mai 2012 - 11:50 | |
| Doan 'zo ennon = j'ai peur ( = peur est en moi) Cela peut être une affirmation devant une situation de danger réel. Mais ça peut aussi être une moquerie ou un défi, signifiant le contraire, en y mettant l'intonation et le geste : Que tu me fais peur, gringalet. ----------------- Krenañ gant (ar) spont : trembler d'épouvante. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: dire la PEUR Lun 28 Mai 2012 - 12:00 | |
| Ni doan, ni doen ne figure dans le dico vannetais d'Ernault ni dans son supplément, ni dans celui de Le Goff. Est-ce un mot inconnu en vannetais?
Existerait sous la forme dõgn à Saint-Yvy (avec sens, entre autres, de jalousie, envie). Et aussi, rejoignant un des sens donnés par Marc'heg an Avel, "an hini a ra dogn a oar e vo feuket, chifet, egile" (= celui qui fait doan sait que son vis-à-vis sera vexé, fâché).
Francès le connaît, à Beuzec-Cap-Sizun, prononcé doãn.
Dans le dictionnaire BF de 1876 (en théorie "du dialecte de Léon") de Troude, p. 165a: DOAN, s. f. Affliction, tristesse, déplaisir. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: dire la PEUR Mar 29 Mai 2012 - 9:32 | |
| - jeje a écrit:
- Mersi bras dit / dat / dët / dis / doc'h-c'hwi!
Donc gwall avel connu vers Guidel (à vérifier), Plouhinec, Landévant, Pluvigner. Si tu es bretonnant, il y a le récit composé par TR de Plouhinec à écouter: ar gwall avel. Magnifique, et dit par une grande dame! gg
Ajouter Landaul: http://dico.parlant.breton.free.fr/Landaul/Landaul/lexicon/index.htmin ë batiré (j'entend un a ouvert): ils disaient des prières (qui pouvaient ne pas du tout être catholique!) (et pas *des Pater)
Dernière édition par jeje le Mar 29 Mai 2012 - 12:24, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: dire la PEUR Mar 29 Mai 2012 - 11:58 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
Aon a zo ganiñ : la peur est avec moi Doan a zo ganiñ : la peur est avec moi
JCE - Marc'heg an Avel a écrit:
Doan a zo ennon
JCE Même remarque que plus haut. Je n'ai pas l'heur de connaître cette construction. Tout comme avec le mot aon, j'ai toujours entendu jusqu'à présent le verbe avoir. La construction habituelle en breton populaire est : kad doan (dans le Trégor). ( kad = kaout 'avoir') Ces énoncés peuvent apparaître de prime abord + idiomatiques, « + celtiques ». Mais jusqu’où peut-on s’éloigner des constructions bien attestées, de la réalité, histoire de ne pas employer dans des locutions aussi usuelles que riv ‘m eus, naon ‘m eus… le verbe avoir ? cf. An oaled paour - Anjela Duval : "— Deus, ma n’ac’h eus ket doan rak karout. Deus, ma out laouen o vervel evit ma savo ur wezenn diwar da zismantr." | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: dire la PEUR Sam 1 Sep 2012 - 16:22 | |
| Aon ouzh an armoù kimiek (Ya! niv. 377)
J. Le Dû, Plougrescant, FB p. 389a (orthographe peurunvan "avec moi"): de peur: gant an doan ... teus ket doan ra(z)on! ... t'as pas peur de moi ("devant moi", doan + rag) (-on prononcé [õ] ) ... doan rag e skeud, peur de son ombre ("devant son ombre")
/dwãnédj/ , doanig = fr. peureux gg | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: dire la PEUR Lun 3 Sep 2012 - 15:04 | |
| Voir aussi : "efoluet, adj. affolé" J. Le Dû, Plougrescant, BF p. 223a
+ spont, spontañ, spontig, spontus
La forme nec'het semble absent du lexique (?) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: dire la PEUR Dim 30 Mar 2014 - 9:56 | |
| - jeje a écrit:
- Ostatu a écrit:
- Dans le supplément de P. Le Goff, on trouve la forme "drèhein (M.) épouvanter." & "trehiein, épouvanter (Diot, II 180) ; trehiadur, affolement."
M. = Meslan (bro Pourlet)
Dans Brezhoneg ar Skorv, p. 45b, sous l'entrée épouvante: - blaouac'het - spontet - drec'het
("spouroniñ, ... est inconnu")
A propos de blaouac'het: Dit par Mme J. (de Plouhinec 56), alias TR:
blawèrèr vwé dor i tchèl Braouac'het e oa (?), doc'h he kweled Epouvanté était à la voir spouron- semble inusité (inconnu?) en vannetais. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: dire la PEUR Dim 30 Mar 2014 - 10:21 | |
| - Ostatu a écrit:
- "spouronañ // spuronañ /spy'rõ.nə/ (+ spə-/, /spi-/...), vb., effaroucher ; ex. "spuronet oa ar lapoussed", les oiseaux étaient effarouchés ; "spironet oa bet ar laerien", les voleurs avaient été effrayés ; "pried ar c'higer oa spuronet", la femme du boucher était apeurée ; "ha spuronae ar blei(z)", et il apeurait le loup.
+ "spouron", m. effroi ; ex. B 8 "hep spouron", sans effroi ; p.57 "dre spouron", par effroi." LPPN - F. Favereau Troude 1876 donne spouron- comme trégorrois et cornouaillais. Gargadennec (Pont-Croix, Cap-Sizun) donne en manuscrit spouron, peur (HY 169 p77 149). Ernault (HY 277 p42) donne spouron- comme petit trégorrois. Et donne spouron comme attesté dans Mis Mari de 1863 p129. Ce Mis Mari, 3e éd., a été imprimé chez Le Goffic à Lannion selon Yves Le Berre LLB1 p231. attestations selon Le Gléau: épouvante 1203b MABE p225 (1903 Ma beaj Jerusalem, Le Clerc, de Lanrodec, petit Trégor) AVKA p223 (1907 An aviel katolik, Biler, de Plourivo, recteur d'Yvias / Eviaz en Goëlo) épouvanté 1204a MIL p55 (1883, Buhez sant Milliau, JM Guillou, de Guimiliau, haut Léon) Le dico historique "GIB" de Hemon se contente de citer Troude et le Sketla Segobrani de 1923. | |
| | | Yann-Fañch Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 194 Localisation : Tours Date d'inscription : 20/08/2013
| Sujet: Re: dire la PEUR Dim 30 Mar 2014 - 12:28 | |
| Egalement dans Ar roue Gralon ha kear Is, d'Olivier Souvestre, d'après la version de Bleuniou Breiz de 1862 : "Hag ar Roue fur, spouronet, He verc’h en deus bet kelennet : Mes, diskaret dre ar gosni, N'eus mui an ners da stourm out-hi." Traduit par épouvanté dans le texte français en regard. Note : "dre ar gosni" est un gallicisme (dre=par). pour "gant ar gosni", assez fréquent dans les écrits du XIXe s. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: dire la PEUR Dim 30 Mar 2014 - 14:25 | |
| Olier Souetr, tregeriad, a Blourin-Montroulez. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: dire la PEUR Ven 15 Mar 2019 - 18:05 | |
| - jeje a écrit:
- Kalloc'h (Groix): Ur revrad aon en doa boutet getañ soudardezed an aotrou Uzel. (Al Lanv 126, p. 21)
aller à 1:43 : https://www.youtube.com/watch?v=wn1wE0cd9gs.. 'm (bo)a bet ur revrad aon [ + 1.25 an dra-(s)e oa euzhus da wel(et) ] (= c'était effrayant à voir) à 1:58 : (a)n dra-(s)e r(a)e hudur 'littér. cela faisait horreur' ( suscitait de l'effroi, de la frayeur, de l'épouvante... ) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: dire la PEUR | |
| |
| | | | dire la PEUR | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |